Her delegation wished to pay tribute to the memory of the school children of Beslan and all innocent victims of conflicts. |
Она чтит память школьников Беслана и всех невинных жертв вооруженных конфликтов. |
More recently, we have seen wanton acts of terrorism in diverse parts of the world, from Beslan to Jakarta to Madrid. |
Совсем недавно мы стали свидетелями неизбирательных актов терроризма в различных частях мира, от Беслана и Джакарты до Мадрида. |
We are all repelled by the barbaric acts of terrorism around the world, from Beslan to Jakarta. |
Варварские акты террора повсюду в мире, от Беслана до Джакарты, вызывают отвращение у всех нас. |
In 2004-2005 the WHD was a coordinator of the Humanitarian Assistance Program to the schoolchildren of Beslan, Russian Federation after the tragic events of September 2004. |
В 2004 - 2005 годах ФМГИ являлся координатором Программы гуманитарной помощи школьникам Беслана, Российская Федерация, после трагических событий сентября 2004 года. |
The events of 11 September 2001 and subsequent events, including the recent tragedy of Beslan, have also underscored the need to address the rights of victims and their families. |
События 11 сентября 2001 года и последующие события, в том числе недавняя трагедия Беслана, также повысили необходимость реализации прав жертв и их семей. |
This is Beslan Khatuev's jeep |
Это джип Беслана Хатуева. |
In 2011, he made his debut in the second division as part of the "Fayur" team from Beslan. |
В 2011 году дебютировал во втором дивизионе в составе команды «ФАЮР» из Беслана. |
It can take a theme to the Beslan and then I meet him, and we toss in our Sidamontu. |
Он может взять Тёму до Беслана, а там я его встречу, и мы махнём к нашим в Сидамонту. |
In her last article, published in the Novaya Gazeta, the journalist had described the extradition of a Chechen, Beslan Gadaev, arrested in August 2006 in Ukraine. |
В своей последней статье, опубликованной в издании "Новая газета", журналистка описывала случай выдачи чеченца Беслана Гадаева, арестованного в августе 2006 года на Украине. |
Yet even that is uncertain: before Beslan, the response to terrorist attacks in Ingushetia and Chechnya consisted of efforts to form additional traditional military divisions. |
Но даже в этом нельзя быть уверенным: и до Беслана реакция на теракты в Ингушении и Чечне заключалась в усилиях по созданию дополнительных традиционных военных подразделений. |