| There is even evidence that those who carried out the Beslan massacre were infiltrated by Russian intelligence. | Существует даже доказательство того, что те, кто осуществил резню в Беслане были внедрены Российской разведкой. |
| We were all horrified by the images of human suffering in Madrid, Beslan and elsewhere. | Мы все были потрясены происшедшим в Мадриде, Беслане и других районах мира. |
| Most recently, of course, the people of Russia have suffered grievously in attacks targeting airliners, city streets and - most appallingly - the school in Beslan. | Разумеется, совсем недавно народ России жестоко пострадал в ходе нападений, совершенных в самолетах, на городских улицах и - что наиболее ужасает - в школе в Беслане. |
| The recent terrorist attack against Chinese construction workers, the explosion at the Moscow subway station, the hostage-taking event in Beslan and the bombing in Jakarta all demonstrate that we still have a long way to go in our fight against terrorism. | Недавно совершенное террористическое нападение на китайских строительных рабочих, взрыв на станции Московского метро, взятие заложников в Беслане и взрыв бомбы в Джакарте - все это свидетельствует о том, что нам предстоит пройти еще долгий путь к победе в нашей борьбе против терроризма. |
| I believe that that will put an end to the policy of double standards, so that the killers of children and civilians in Beslan, in Kosovo and elsewhere cannot be thought of or treated otherwise than as terrorists. | Я полагаю, что это положит конец политике двойных стандартов, с тем чтобы те, кто убивают детей и гражданских лиц, - будь то в Беслане, в Косово или в других местах - считались именно террористами. |
| Beslan is an important railway junction, situated on the main line between Rostov-on-Don and Baku, and is the starting point of a branch line to Vladikavkaz. | Беслан - важный железнодорожный узел, расположенный на ветке Ростов-на-Дону - Баку и являющийся начальным пунктом ветки, ведущей к Владикавказу. |
| The recent tragic events in the town of Beslan, in the Russian Federation, are clear evidence that the forces of international terrorism are, day by day, becoming more daring and continue to challenge the whole of humankind. | Последние трагические события в городе Беслан, Российская Федерация, свидетельствуют о том, что силы международного терроризма становятся изо дня в день все изощреннее, наглее и продолжают бросать вызов всему человечеству. |
| I do not need to Beslan. | Мне не нужно в Беслан. |
| Munich, Waco, Beslan... | Мюнхен, Вако, Беслан... |
| On 20 September, a Russian citizen from town Beslan, Giorgi Kasoev, was arrested close to village Chobalauri for illegally crossing the Georgian-Russian border and violation of the visa regime. | 20 сентября российский гражданин Георгий Касоев, житель города Беслан, был арестован вблизи села Чобалаури за незаконный переход грузино-российской границы и нарушение визового режима. |
| More recently, we have seen wanton acts of terrorism in diverse parts of the world, from Beslan to Jakarta to Madrid. | Совсем недавно мы стали свидетелями неизбирательных актов терроризма в различных частях мира, от Беслана и Джакарты до Мадрида. |
| We are all repelled by the barbaric acts of terrorism around the world, from Beslan to Jakarta. | Варварские акты террора повсюду в мире, от Беслана до Джакарты, вызывают отвращение у всех нас. |
| This is Beslan Khatuev's jeep | Это джип Беслана Хатуева. |
| It can take a theme to the Beslan and then I meet him, and we toss in our Sidamontu. | Он может взять Тёму до Беслана, а там я его встречу, и мы махнём к нашим в Сидамонту. |
| In her last article, published in the Novaya Gazeta, the journalist had described the extradition of a Chechen, Beslan Gadaev, arrested in August 2006 in Ukraine. | В своей последней статье, опубликованной в издании "Новая газета", журналистка описывала случай выдачи чеченца Беслана Гадаева, арестованного в августе 2006 года на Украине. |
| Last week we were following closely the tragic situation of the hostage siege at the school in Beslan in southern Russia. | В последнее время мы пристально следим за трагической ситуацией с захватом заложников в бесланской школе в южной России. |
| One of the most horrific of such acts was the hostage-taking in a school in Beslan in North Ossetia in the Russian Federation. | Одним из самых чудовищных преступлений такого рода стал захват заложников в бесланской школе в Северной Осетии Российской Федерации. |
| One of the most striking instances of terrorism aimed at children was the Beslan school hostage-taking in the northern Caucasus in 2004. | Одним из самых ярких примеров терроризма, направленного против детей, стал захват заложников в бесланской школе на Северном Кавказе в 2004 году. |
| Albert Likhanov gave a presentation "Against Evil - In the Name of Good", in which he expounded the issues facing children in the Russian Federation, dwelling also on the Beslan tragedy. | В ходе Конференции Альберт Лиханов выступил с заявлением «Против зла - во имя добра», в котором он затронул вопросы, с которыми сталкиваются дети в Российской Федерации, рассказав также о Бесланской трагедии. |
| But what is happening in Russia today - rampant organized crime, the conflict with Chechnya, and carnage like the theater hostage disaster and the Beslan school catastrophe - makes South Africa's transition to democracy look like a Sunday school picnic. | Но что происходит сегодня в России - необузданная организованная преступность, конфликт с Чечней, и кровавые бойни, подобные бедствию заложников театра и катастрофе в Бесланской школе - заставляют выглядеть переход к демократии ЮАР похожим на пикник воскресной школы. |