| The Beslan massacre last month and the Jakarta bombing two weeks ago remind us once again that the war against terrorism is a long struggle. | Кровавая расправа в Беслане в прошлом месяце и взрыв в Джакарте две недели назад вновь напоминают нам о том, что война с терроризмом - это долговременная деятельность. |
| These developments occurred against the background of heightened tension in the wider region after the hostage-taking in Beslan, in the North Ossetian Republic of the Russian Federation, from 1 to 3 September. | Эти события произошли на фоне обострения напряженности в более широком регионе после захвата заложников в Беслане, в Республике Северная Осетия Российской Федерации, 1 - 3 сентября. |
| From the most shocking tragedy of 11 September 2001 to the bombing attacks in Madrid and the recent acts of unspeakable brutality in Beslan, a dark parade of acts of blind violence has caused immense human suffering. | От ужасных трагических событий 11 сентября до взрывов бомб в Мадриде и недавних актов непостижимого варварства в Беслане мрачная череда актов слепого насилия привела к неописуемым людским страданиям. |
| The recent terrorist attack against Chinese construction workers, the explosion at the Moscow subway station, the hostage-taking event in Beslan and the bombing in Jakarta all demonstrate that we still have a long way to go in our fight against terrorism. | Недавно совершенное террористическое нападение на китайских строительных рабочих, взрыв на станции Московского метро, взятие заложников в Беслане и взрыв бомбы в Джакарте - все это свидетельствует о том, что нам предстоит пройти еще долгий путь к победе в нашей борьбе против терроризма. |
| The slaughter by terrorists of hundreds of Russian children in Beslan was final proof - if more was needed - of the utter incompetence of Russia's military and security services. | Уничтожение террористами сотен российских детей в Беслане стало окончательным доказательством полнейшей некомпетентности российской армии и службы безопасности - если нужны ещё какие-то доказательства. |
| I do not need to Beslan, I have nothing to do there. | Мне не нужно в Беслан, мне там нечего делать. |
| Send you to Beslan. | Отправлю вас в Беслан. |
| I do not need to Beslan. | Мне не нужно в Беслан. |
| Munich, Waco, Beslan... | Мюнхен, Вако, Беслан... |
| On 20 September, a Russian citizen from town Beslan, Giorgi Kasoev, was arrested close to village Chobalauri for illegally crossing the Georgian-Russian border and violation of the visa regime. | 20 сентября российский гражданин Георгий Касоев, житель города Беслан, был арестован вблизи села Чобалаури за незаконный переход грузино-российской границы и нарушение визового режима. |
| Her delegation wished to pay tribute to the memory of the school children of Beslan and all innocent victims of conflicts. | Она чтит память школьников Беслана и всех невинных жертв вооруженных конфликтов. |
| This is Beslan Khatuev's jeep | Это джип Беслана Хатуева. |
| It can take a theme to the Beslan and then I meet him, and we toss in our Sidamontu. | Он может взять Тёму до Беслана, а там я его встречу, и мы махнём к нашим в Сидамонту. |
| In her last article, published in the Novaya Gazeta, the journalist had described the extradition of a Chechen, Beslan Gadaev, arrested in August 2006 in Ukraine. | В своей последней статье, опубликованной в издании "Новая газета", журналистка описывала случай выдачи чеченца Беслана Гадаева, арестованного в августе 2006 года на Украине. |
| Yet even that is uncertain: before Beslan, the response to terrorist attacks in Ingushetia and Chechnya consisted of efforts to form additional traditional military divisions. | Но даже в этом нельзя быть уверенным: и до Беслана реакция на теракты в Ингушении и Чечне заключалась в усилиях по созданию дополнительных традиционных военных подразделений. |
| Last week we were following closely the tragic situation of the hostage siege at the school in Beslan in southern Russia. | В последнее время мы пристально следим за трагической ситуацией с захватом заложников в бесланской школе в южной России. |
| One of the most horrific of such acts was the hostage-taking in a school in Beslan in North Ossetia in the Russian Federation. | Одним из самых чудовищных преступлений такого рода стал захват заложников в бесланской школе в Северной Осетии Российской Федерации. |
| Albert Likhanov gave a presentation "Against Evil - In the Name of Good", in which he expounded the issues facing children in the Russian Federation, dwelling also on the Beslan tragedy. | В ходе Конференции Альберт Лиханов выступил с заявлением «Против зла - во имя добра», в котором он затронул вопросы, с которыми сталкиваются дети в Российской Федерации, рассказав также о Бесланской трагедии. |
| But what is happening in Russia today - rampant organized crime, the conflict with Chechnya, and carnage like the theater hostage disaster and the Beslan school catastrophe - makes South Africa's transition to democracy look like a Sunday school picnic. | Но что происходит сегодня в России - необузданная организованная преступность, конфликт с Чечней, и кровавые бойни, подобные бедствию заложников театра и катастрофе в Бесланской школе - заставляют выглядеть переход к демократии ЮАР похожим на пикник воскресной школы. |
| The thirst for vengeance after the Beslan school massacre makes confrontation between Chechens and Ingushis increasingly possible. | Жажда мести после кровопролития в Бесланской школе делает конфронтацию между чеченцами и ингушетами все более возможной. |