Everybody remembers last year's terrorist attack in Beslan. | Все помнят о произошедшем в прошлом году в Беслане террористическом акте. |
As the horror of Beslan and other incidents have demonstrated, schools are increasingly being targeted for atrocities and abductions. | Как показали ужасные события в Беслане и другие инциденты, школы все чаще становятся объектом для совершения злодеяний и похищений. |
Recent events, such as the tragedy in Beslan, have contributed to a deterioration of relationships between different ethnic and religious groups in the region. | Недавние события, такие, как трагедия в Беслане, привели к ухудшению взаимоотношений между различными этническими и религиозными группами в регионе. |
Doing so demonstrates the unity of the civilized world and its determination to defeat the forces of terrorism, whether they are in New York, London, Beslan or Baghdad. | Это демонстрирует единство цивилизованного мира и его решимость нанести поражение силам терроризма, независимо от того, где они находятся - в Нью-Йорке, Лондоне, Беслане или Багдаде. |
How can we not be appalled at the tragedy of the school in Beslan where children - the symbol of innocence - were violently massacred? | Как можно не ужаснуться трагедии, связанной с захватом школы в Беслане, где жестоко расправились с детьми - самим символом невинности? |
I do not need to Beslan, I have nothing to do there. | Мне не нужно в Беслан, мне там нечего делать. |
Beslan is an important railway junction, situated on the main line between Rostov-on-Don and Baku, and is the starting point of a branch line to Vladikavkaz. | Беслан - важный железнодорожный узел, расположенный на ветке Ростов-на-Дону - Баку и являющийся начальным пунктом ветки, ведущей к Владикавказу. |
The recent tragic events in the town of Beslan, in the Russian Federation, are clear evidence that the forces of international terrorism are, day by day, becoming more daring and continue to challenge the whole of humankind. | Последние трагические события в городе Беслан, Российская Федерация, свидетельствуют о том, что силы международного терроризма становятся изо дня в день все изощреннее, наглее и продолжают бросать вызов всему человечеству. |
Send you to Beslan. | Отправлю вас в Беслан. |
Munich, Waco, Beslan... | Мюнхен, Вако, Беслан... |
More recently, we have seen wanton acts of terrorism in diverse parts of the world, from Beslan to Jakarta to Madrid. | Совсем недавно мы стали свидетелями неизбирательных актов терроризма в различных частях мира, от Беслана и Джакарты до Мадрида. |
We are all repelled by the barbaric acts of terrorism around the world, from Beslan to Jakarta. | Варварские акты террора повсюду в мире, от Беслана до Джакарты, вызывают отвращение у всех нас. |
In 2004-2005 the WHD was a coordinator of the Humanitarian Assistance Program to the schoolchildren of Beslan, Russian Federation after the tragic events of September 2004. | В 2004 - 2005 годах ФМГИ являлся координатором Программы гуманитарной помощи школьникам Беслана, Российская Федерация, после трагических событий сентября 2004 года. |
In 2011, he made his debut in the second division as part of the "Fayur" team from Beslan. | В 2011 году дебютировал во втором дивизионе в составе команды «ФАЮР» из Беслана. |
In her last article, published in the Novaya Gazeta, the journalist had described the extradition of a Chechen, Beslan Gadaev, arrested in August 2006 in Ukraine. | В своей последней статье, опубликованной в издании "Новая газета", журналистка описывала случай выдачи чеченца Беслана Гадаева, арестованного в августе 2006 года на Украине. |
Last week we were following closely the tragic situation of the hostage siege at the school in Beslan in southern Russia. | В последнее время мы пристально следим за трагической ситуацией с захватом заложников в бесланской школе в южной России. |
One of the most horrific of such acts was the hostage-taking in a school in Beslan in North Ossetia in the Russian Federation. | Одним из самых чудовищных преступлений такого рода стал захват заложников в бесланской школе в Северной Осетии Российской Федерации. |
One of the most striking instances of terrorism aimed at children was the Beslan school hostage-taking in the northern Caucasus in 2004. | Одним из самых ярких примеров терроризма, направленного против детей, стал захват заложников в бесланской школе на Северном Кавказе в 2004 году. |
The circumstances had been similar in the case of the Beslan school hostage crisis. | Аналогичные обстоятельства имели место в случае с кризисом с заложниками в бесланской школе. |
But what is happening in Russia today - rampant organized crime, the conflict with Chechnya, and carnage like the theater hostage disaster and the Beslan school catastrophe - makes South Africa's transition to democracy look like a Sunday school picnic. | Но что происходит сегодня в России - необузданная организованная преступность, конфликт с Чечней, и кровавые бойни, подобные бедствию заложников театра и катастрофе в Бесланской школе - заставляют выглядеть переход к демократии ЮАР похожим на пикник воскресной школы. |