Article 7 of the ECE Bergen Declaration of 16 May 1990 on Sustainable Development. |
статья 7 Бергенской декларации об устойчивом развитии от 16 мая 1990 года. |
The Project began operations one year after the Bergen Conference with its first three year phase (1991-1994) aimed mainly at enhancing the information flow and contacts between eastern and western partners through business briefing sessions, symposia and information services. |
Реализация этого проекта началась после проведения Бергенской конференции с осуществления его первого трехлетнего этапа (1991-1994 годы), главной целью которого было расширение информационных потоков и контактов между восточными и западными партнерами, на основе проведения информационных совещаний по коммерческим вопросам, симпозиумов и оказания информационных услуг. |
As the name suggests, Rallarvegen dates from the time the navvies used it as a road during the construction of the Bergen Railway. |
Как можно догадаться по названию, этой дорогой пользовались землекопы во время строительства Бергенской железной дороги. |
So just a week after the Bergen Railway, we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show. |
Уже неделю спустя после показа Бергенской ЖД, мы позвонили в компанию Хюртирютен и начали подготовку съёмок следующей передачи. |
The Bergen Railway stops at number of places that are great starting points for exploring Hardangervidda - Myrdal, Finse, Haugastl, Ustaoset and Geilo. |
Вдоль Бергенской железной дороги есть несколько станций, любая из которых может стать хорошим отправным пунктом для ознакомления с плато Хардангервидда: Мюрдал, Финсе, Хаугастёл, Устаусе и Гейло. |
However, toll financing of large road investment packages in urban areas only began with the introduction of the Bergen toll ring in 1986. |
Однако использование дорожного сбора для финансирования крупных дорожных инвестиционных проектов в городских районах началось лишь с вводом в эксплуатацию в 1986 году Бергенской системы пунктов взимания дорожного сбора. |
The Executive Secretary will continue to bring to the attention of the Executive Secretaries of the other regional commissions the ECE activities aimed at contributing to sustainable development and strengthening of international cooperation in this field, and in particular the results and follow-up of the Bergen Conference. |
Исполнительный секретарь будет и впредь информировать исполнительных секретарей других региональных комиссий о деятельности ЕЭК, направленной на содействие устойчивому развитию и укреплению международного сотрудничества в этой области, и, в частности, о результатах и мерах по претворению в жизнь решений Бергенской конференции. |
This unique tour includes some of the most beautiful scenery in Fjord Norway such as Northern Europe's highest railway, the Bergen Railway, the breathtaking Flåm Railway, the narrow and spectacular Næryfjord (on UNESCO's World Heritage List) and the steep Stalheimskleiva Road. |
Вы сможете проехать по Бергенской железной дороге, самой высокогорной в Северной Европе, а также по знаменитой Фломской железной дороге. В тур также входит круиз по восхитительному Нэрёй-фьорду, включенному в Список Всемирно наследия ЮНЕСКО, и поездка по невероятно крутому горному серпантину в Сталхеймсклейве. |
The Bergen Railway was a recorded program. |
Передача о Бергенской ЖД была снята заранее. |
Take the Bergen Railway from Bergen to Myrdal. |
Сядьте на поезд Бергенской железной дороги идо из Бергена до Мюрдала. |
The most famous of these rail stretches is the Bergen Railway, which runs between Oslo and Bergen over the mountain plateau Hardangervidda, the roof of Norway. |
Самые известные маршруты обслуживаются поездами Бергенской железной дороги, которые курсируют между Осло и Бергеном по горному плато Хардангервидда, которое называют? крышей Норвегии?. |
There are no trains that take you all the way to the Hardangerfjord, but you can take the Bergen Railway from Oslo to either Geilo, Voss or Bergen and continue with bus or rental car to the Hardangerfjord. |
До самого Хардангер-фьорда поездка не ходят, но в Осло вы можете сесть на поезд Бергенской железной дороги до Гейло, Восса и Бергена, откуда до Хардангер-фьорда можно доехать на автомобиле или автобусе. |
Different international ratings consider the train ride between Oslo and Bergen with the Bergen Railway as the most exciting and beautiful train ride in the world. |
Согласно различным международным рейтингам поездка на поезде из Осло в Берген по Бергенской железной дороге считается самой захватывающей поездкой в мире, проходящей через красивейшие природные места. |