However, owing to delays in preparing a programme for the visit, the Monitoring Group was unable to meet with the Manager of the Berbera Port. |
Однако из-за задержек с подготовкой программы визита Группа контроля не смогла встретиться с управляющим порта Берберы. |
German naval ships already operated from Berbera. |
Немецкие военные корабли уже действовали из Берберы. |
Aerodrome flight information service and rescue firefighting services are provided at Berbera, Bossaso and Hargeisa airports. |
Информация о полетах и услуги по спасению и борьбе с пожарами предоставляются в аэропортах Берберы, Босасо и Харгейсы. |
A further more thorough medical check-up outside Berbera was recommended. |
Было рекомендовано провести дополнительное, более тщательное медицинское обследование за пределами Берберы. |
The two main ports in northern Somalia are at Bosaso and Berbera, which have been equipped for livestock exports by private investors. |
Два главных порта на севере Сомали - это порты Босассо и Берберы, которые были оборудованы частными инвесторами для целей экспорта домашнего скота. |
Developing sanitary infrastructure at the Bosaso and Berbera ports would also enable the creation of new prospects for livestock exports. |
Развитие медико-санитарной инфраструктуры в портах Босассо и Берберы позволило бы также создать новые возможности для экспорта домашнего скота. |
(a) Procure the construction and refurbishment work necessary to provide additional spaces at Mandera, Berbera and Gabiley prisons; |
а) обеспечить строительные и ремонтные работы, необходимые для создания дополнительных помещений в тюрьмах Мандеры, Берберы и Габилея; |
Visiting Hargeysa and Berbera in October 2009, the Monitoring Group had the opportunity to observe the counter-piracy efforts of the Somaliland authorities. |
Во время посещения в октябре 2009 года Харгейсы и Берберы Группа контроля имела возможность наблюдать за тем, насколько активно борются с пиратами власти Сомалиленда. |
The other three, including Mr. Mohamed Hassan Said, refused the deal and continued their medical check-up in Hargeisa, where they approached the "Minister of Health", requesting that an official letter stating the facts to be produced in court in Berbera. |
Остальные три человека, в том числе г-н Мохамед Хасан Саид, отказались от этой сделки и продолжали медицинское освидетельствование в Харгейсе, где они обратились к "министру здравоохранения" с просьбой направить в суд Берберы официальное письмо с изложением фактов. |
Rehabilitation work for the Berbera water system was completed, facilitating enhanced access (a 30 per cent increase in supply) to drinking water for 12,000 inhabitants of the town. |
Были завершены работы по восстановлению системы водоснабжения Берберы, что позволило увеличить (на 30 процентов) объем поставляемой питьевой воды 12000 жителям города. |
The urban settlements, governance and management programme of UNDP is implemented by the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), primarily in the municipal governments of Berbera, Boroma, Burao and Gabiley (north-west). |
Программа ПРООН по вопросам городских населенных пунктов и управления осуществляется Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), главным образом на уровне муниципальных органов Берберы, Боромы, Бурао и Габилеи (северо-запад). |
Moreover, landlocked Ethiopia uses Somaliland's port of Berbera extensively. |
Кроме того, Эфиопия, у которой нет выхода к морю, активно использует порт Сомалиленда Берберы. |
On 1 September, a driver for an NGO was shot to death outside Berbera, while assisting in vaccination activities. |
1 сентября в районе Берберы шофер одной из НПО был застрелен, когда оказывал помощь при проведении вакцинации. |
The port of Berbera has implemented special security procedures for access control, surveillance, security checks and the handling of ships, having a tangible counter-piracy effect for ships docking in the port. |
Порт Берберы ввел в действие специальные меры безопасности для контроля за доступом, наблюдения, проверок и досмотра судов, что существенно повлияло на эффективность борьбы с пиратством в отношении судов, заходящих на стоянку в порт. |
For example, the national media reported the docking of a vessel carrying large quantities of weapons in the port of Kismaayo in June and, on a separate occasion, media sources reported the docking of a ship carrying weapons in the port of Berbera. |
Например, национальные средства массовой информации сообщили, что на стоянке находится судно, доставившие в июне значительное количество оружия в порт Кисмайо, а еще в одном случае информационные источники распространили сведения о том, что в порту Берберы пришвартовалось перевозившее оружие судно. |
Work also began on the establishment of a sustainable management system, under a public-private partnership, for the Berbera water system, with a stakeholders' workshop being held in Berbera from 20 to 22 January. |
Кроме того, начали приниматься меры по созданию устойчивой системы управления в рамках государственного частного партнерства, касающейся системы водоснабжения Берберы, где соответствующие заинтересованные стороны провели 20 - 22 января семинар. |