Английский - русский
Перевод слова Bequeathed
Вариант перевода Наследство

Примеры в контексте "Bequeathed - Наследство"

Примеры: Bequeathed - Наследство
To His Majesty King Abdullah, his worthy successor, he has bequeathed inestimable potential for promoting peace and development in the Middle East. Его Королевское Величество король Абдалла, его достойный преемник, получил в наследство огромный потенциал для того, чтобы обеспечить мир и развитие на Ближнем Востоке.
The number of poor persons was now greater and it was appropriate to consider what kind of world would be bequeathed to future generations. К настоящему времени число бедных возросло, и следует задаться вопросом о том, какой мир достанется в наследство грядущим поколениям.
Mr. Gonsalves (Saint Vincent and the Grenadines) said that the Constitution of his country, which provided for capital punishment but also offered all the guarantees of due process, had been bequeathed by the former colonial power, Great Britain. Г-н Гонсалвес (Сент-Винсент и Гренадины) напоминает, что в Конституции страны предусмотрены не только смертная казнь, но и все процессуальные гарантии и что свою Конституцию Сент-Винсент и Гренадины получили в наследство от бывшей колониальной державы - Соединенного Королевства.
It was bequeathed to him. Он получил это в наследство.
You benefit from a fabulous... four-billion-year-old legacy bequeathed by the Earth. Ты получил сказочное наследство, которое Земля бережно копила в течение 4 миллиардов лет.
Mr. Simitis (Greece): The twentieth century has bequeathed to us admirable achievements in almost all fields of human activity. Г-н Симитис (Греция) (говорит по - английски): Двадцатое столетие оставило нам в наследство целый ряд замечательных достижений почти во всех областях человеческой деятельности.
Afonso II repudiated the will of his father, refused to surrender the estates left to his brothers, who went into exile, and only gave up the property bequeathed to his sisters after a prolonged civil war in which Alfonso IX of León took part against them. Афонсу II нарушил завещание своего отца и отказался передать часть земель своим братьям, которые отправились в изгнание, наследство получили лишь сестры после продолжительной гражданской войны, в которой Альфонсо IX Леонский принял участие на их стороне.
While the world clamoured for a cleaner environment, civil liberties, human rights and good governance, future generations had been bequeathed the most awesome and destructive weapons created by man. Хотя в мире раздаются призывы к созданию более чистой окружающей среды, обеспечению гражданских свобод и прав человека и обеспечению благого управления, в наследство будущим поколениям остались самые ужасные и имеющие самые разрушающие воздействия виды оружия, созданные человеком.
The country therefore not only had the ill fate to be destroyed during military operations, but was also bequeathed a deadly and onerous legacy from those operations, namely, landmines and remnants of war. Таким образом, стране выпало несчастье не только жестоко пострадать в ходе военных действий, но и получить в наследство от них страшное и тяжелое бремя в виде наземных мин и материальных остатков.
Prime Minister Pearson's generation bequeathed us this magnificent, crucial Organization. Поколение премьер-министра Пирсона оставило нам в наследство великолепную и очень важную Организацию.
Stopgap measures to counteract the economic, social and cultural inequalities bequeathed by apartheid might be considered for underprivileged groups. В интересах обездоленных слоев населения можно было бы разработать временные меры, призванные преодолеть экономическое, социальное и культурное неравенство, доставшееся в наследство от апартеида.
Some of these were bequeathed to us by colonialism, which spread ignorance and backwardness. Некоторые из них достались нам в наследство от колониализма, который способствовал невежеству и отсталости.
Those are the solutions bequeathed to us by Muammar Al-Qadhafi. Вот что оставил нам в наследство Муамар Каддафи.
In this way the Government will have bequeathed to the present and future generations a legacy worthy of all the sacrifices that are being made today. Таким образом правительство передаст нынешнему и будущему поколениям наследство, которое будет достойно всех сегодняшних жертв.
George W. Bush has bequeathed an unenviable legacy: an economic crisis, two wars, a struggle against terrorism, and problems across the Middle East and elsewhere. Джордж Буш оставил своему преемнику незавидное наследство: экономический кризис, две войны, борьбу против терроризма, и проблемы на Ближнем Востоке и в других регионах.
But the farmer is responsible, not only for production, but also for the conservation of the soil and other natural resources bequeathed by nature and our ancestors. Однако фермер отвечает не только за производство, но и за сохранение почвы и других природных ресурсов, подаренных природой и доставшихся в наследство от наших предков.
The changes the Organization has undergone reflect an order profoundly different from the one bequeathed to us by the post-war period. Изменения, происходящие в Организации, отражают порядок, который коренным образом отличается от того, который достался нам в наследство от послевоенного периода.
The founding fathers of our Organization, recalling the horrors and atrocities of the Second World War, bequeathed to us an instrument that grants primacy to law and dialogue. Отцы-основатели нашей Организации, помня об ужасах и злодеяниях второй мировой войны, оставили нам в наследство инструмент, в котором первостепенное значение имеют закон и диалог.
In observing this principle, the present boundaries of the Congolese State, bequeathed by the former administering Power, the Kingdom of Belgium, are irrevocable. В соответствии с этим принципом нынешние границы конголезского государства, оставшиеся в наследство от бывшей управляющей державы - Королевства Бельгии, - не подлежат пересмотру.
Like our ancestors, we can live on all the riches that have been bequeathed to us to satisfy our human needs and to achieve communal and national self-sufficiency without reliance on anyone else. Как и наши предки, мы можем жить за счет доставшихся нам в наследство природных ресурсов для удовлетворения наших человеческих потребностей, для достижения самообеспеченности на общинном и национальном уровне, чтобы не зависеть ни от кого.
But times change, needs change and now we need the United Nations to change. Prime Minister Pearson's generation bequeathed us this magnificent, crucial Organization. Но времена меняются, меняются наши потребности и теперь мы должны изменить Организацию Объединенных Наций. Поколение премьер-министра Пирсона оставило нам в наследство великолепную и очень важную Организацию.
In this case, the freedom to make a will is limited to half the inheritance and the testator cannot place any lien on the portion of the inheritance that is to be bequeathed to the especially protected heirs. В этом случае право завещания распространяется только на половину имущества, и завещатель не может налагать никакого обременения на наследство, причитающееся наследникам, пользующимся особой защитой.
Škoda's benevolent disposition is best shown by the fact that, notwithstanding his large income and the known simplicity of his lifestyle, he left a comparatively small fortune, and in his will, bequeathed legacies to a number of benevolent institutions. Шкоду как благотворителя демонстрирует лучше всего тот факт, что, несмотря на свой большой доход и скромный образ жизни, он оставил сравнительно небольшое наследство и завещал своё состояние нескольким благотворительным организациям.