Ixtlilxotchitl bequeathed these documents to Don Carlos de Sigüenza y Góngora. | Иштлильшочитль завещал эти документы Карлосу де Сигуэнса-и-Гонгора. |
He had though bequeathed the island of Ambon to his Portuguese godfather, Jordão de Freitas. | Он завещал остров Амбон своему крёстному отцу, португальцу Хордау да Фрейтас. |
In 1734 Sir Henry Fermor, a local benefactor, bequeathed money for a church and charity school for the benefit of the "very ignorant and heathenish people" that lived in the part of Rotherfield "in or near a place called Crowborough and Ashdown Forest". | В 1734 году сэр Генри Фермор, местный меценат, завещал деньги церкви и благотворительной школе на благо «невежд и язычников», которые жили в Ротерфилде или в районе Кроуборо и Ашдаунского леса. |
Gentle friends, you have found your way to this place, bequeathed to me by my beloved father, that I have raised from the ruins of his broken dreams... and renamed The Best Exotic Marigold Hotel... for the Elderly and Beautiful. | Дорогие друзья, вы приехали в это место... которое завещал мне мой дорогой отец... и которое я отстроил из руин его несбывшихся надежд... и назвал лучшим экзотическим отелем "Мэриголд"... для пожилых и красивых. |
That's what your grandfather bequeathed you. | Твой дед завещал его тебе. |
Her herbarium was bequeathed to the Torquay National History Museum and her plant collection to Oxford University. | Свой цветок она завещала Национальному музею истории Торки, а коллекции растений Оксфордскому университету. |
Victoria Broadford bequeathed her entire estate. | Виктория Бродфорд завещала всё своё имущество. |
In 1987, she bequeathed all of Knauf's papers and all rights to his works to Eckert. | В 1987 году она завещала Эккерту весь архив Кнауфа и права на его творчество. |
After the diamonds, her estate was bequeathed to the church. | Кроме бриллиантов, она завещала своё состояние церкви. |
She bequeathed many of her personal documents, sketches, painting and photographs to the Max Reinhardt Archives at Binghamton University, State University of New York. | Многие свои личные документы, эскизы, живопись и фотографии Тилли Лош завещала архиву Макса Райнхардта в Бингемтонском университете, штат Нью-Йорк. |
Forty-two images from their shared collection were incorporated into a foundation, bequeathed to the Mülheim Ziegler Art Museum. | Сорок два изображения из их общей коллекции были включены в фонд, завещанный художественному музею имени Циглера в Мюльхайме. |
One day I shall cleanse this Rome which my fathers bequeathed me. | Настанет день, когда я очищу Рим, завещанный мне отцами. |
In this, we are inspired by the vision of internationalism bequeathed to us by India's first Prime Minister, the great Jawaharlal Nehru - a vision of a world order whose pillars are peace, harmony, cooperation and development. | На это нас вдохновляет принцип интернационализма, завещанный нам первым премьер-министром Индии, великим Джавахарлалом Неру - представление о том, что мир зиждется на гармонии, сотрудничестве и развитии. |
Bequeathed damages to the natural heritage. | Завещанное природное наследие: завещанный ущерб природному наследию |
Mr. Gonsalves (Saint Vincent and the Grenadines) said that the Constitution of his country, which provided for capital punishment but also offered all the guarantees of due process, had been bequeathed by the former colonial power, Great Britain. | Г-н Гонсалвес (Сент-Винсент и Гренадины) напоминает, что в Конституции страны предусмотрены не только смертная казнь, но и все процессуальные гарантии и что свою Конституцию Сент-Винсент и Гренадины получили в наследство от бывшей колониальной державы - Соединенного Королевства. |
You benefit from a fabulous... four-billion-year-old legacy bequeathed by the Earth. | Ты получил сказочное наследство, которое Земля бережно копила в течение 4 миллиардов лет. |
Afonso II repudiated the will of his father, refused to surrender the estates left to his brothers, who went into exile, and only gave up the property bequeathed to his sisters after a prolonged civil war in which Alfonso IX of León took part against them. | Афонсу II нарушил завещание своего отца и отказался передать часть земель своим братьям, которые отправились в изгнание, наследство получили лишь сестры после продолжительной гражданской войны, в которой Альфонсо IX Леонский принял участие на их стороне. |
The founding fathers of our Organization, recalling the horrors and atrocities of the Second World War, bequeathed to us an instrument that grants primacy to law and dialogue. | Отцы-основатели нашей Организации, помня об ужасах и злодеяниях второй мировой войны, оставили нам в наследство инструмент, в котором первостепенное значение имеют закон и диалог. |
In this case, the freedom to make a will is limited to half the inheritance and the testator cannot place any lien on the portion of the inheritance that is to be bequeathed to the especially protected heirs. | В этом случае право завещания распространяется только на половину имущества, и завещатель не может налагать никакого обременения на наследство, причитающееся наследникам, пользующимся особой защитой. |
The building's design is intended to reflect Belfast's history of shipmaking and the industrial legacy bequeathed by Harland & Wolff. | Конструкция здания имеет своей целью отразить историю Белфаста в кораблестроении и промышленного наследия оставленного Харланд и Вольф. |
Regrettably, there are no short cuts where the balance to verified drawdown of nuclear-weapon stocks and systems is concerned. For who would want to add new uncertainties and insecurities to the nuclear dispensation the cold war bequeathed to us? | К сожалению, не существует никаких коротких путей к цели обеспечения поддающегося проверке сокращения ядерных арсеналов, поскольку кому хотелось бы создавать новые неопределенности и ситуации отсутствия безопасности в условиях оставленного нам "холодной войной" ядерного наследия? |
His will bequeathed more than $20 million to the New York Hospital and smaller amounts to other educational and medical institutions. | По его завещанию более 20 млн долларов были пожертвованы медицинским и образовательным учреждениям города Нью-Йорка. |
In his will he set up the Beit Trust through which he bequeathed large sums of money (£1,200,000) for infrastructure development in the former Northern and Southern Rhodesia, later modified to university education and research in Zimbabwe, Zambia and Malawi. | Согласно его завещанию был основан Фонд Бейта, через который он завещал £1,200,000 на развитие инфраструктуры в Северной и Южной Родезии, первоначально с целью увеличения добычи алмазов, а затем для улучшения университетского образования и исследовательской деятельности в Зимбабве, Замбии и Малави. |
Those who had tolerated and sustained the apartheid regime in southern Africa, and had bequeathed as a sad heritage the problem of inequitable land distribution in Zimbabwe, had no right to pose as judges now. | Те, кто мирился с режимом апартеида на юге Африканского континента, поддерживал его и оставил после себя печальное наследие в виде нерешенной проблемы справедливого распределения собственности на землю в Зимбабве, сегодня не имеют никакого права выступать в роли судей. |
George W. Bush has bequeathed an unenviable legacy: an economic crisis, two wars, a struggle against terrorism, and problems across the Middle East and elsewhere. | Джордж Буш оставил своему преемнику незавидное наследство: экономический кризис, две войны, борьбу против терроризма, и проблемы на Ближнем Востоке и в других регионах. |
Mercury bequeathed the vast majority of his wealth, including his home and recording royalties, to Mary Austin, and the remainder to his parents and sister. | В завещании Фредди Меркьюри оставил большую часть своего состояния, в том числе особняк и доход от продаж его пластинок, Мэри Остин, а также своим родителям и сестре. |
Škoda's benevolent disposition is best shown by the fact that, notwithstanding his large income and the known simplicity of his lifestyle, he left a comparatively small fortune, and in his will, bequeathed legacies to a number of benevolent institutions. | Шкоду как благотворителя демонстрирует лучше всего тот факт, что, несмотря на свой большой доход и скромный образ жизни, он оставил сравнительно небольшое наследство и завещал своё состояние нескольким благотворительным организациям. |
want to be strong like Sir Utakata. I can master the jutsu Grandfather bequeathed to me. | как господин Утаката. которое мне оставил дедушка. я смогу возродить клан Цучигумо. |