Bengal also provided a sample form of the employment contract used by it with its employees. |
"Бенгал" представила также образец ее типового трудового соглашения с сотрудниками. |
Furthermore, Bengal did not specify the commencement date or completion date of the project. |
Кроме того, "Бенгал" не указала даты начала или завершения проектных работ. |
Bengal did not provide copies of its contracts for any of the 10 projects that are the subject of its claim. |
"Бенгал" не представила копии контрактов ни по одному из десяти проектов, в связи с которыми она заявила претензию. |
Bengal provided a schedule regarding the commencement date and intended completion date for its projects. |
"Бенгал" представила график с указание даты начала и плановой даты завершения проектных работ. |
To the extent that intended completion dates are not known, Bengal failed to provide any evidence to show that work was performed after 2 May 1990. |
В тех случаях, когда плановые даты завершения работ неизвестны, "Бенгал" не представила никаких доказательств того, что работы были выполнены после 2 мая 1990 года. |
The Panel also finds that Bengal failed to provide sufficient evidence to establish that it incurred the claimed costs for 45 of its employees or that it actually paid IQD 2,000 to each employee. |
По мнению Группы, "Бенгал" не представила достаточных доказательств того, что она действительно понесла заявленные расходы в связи с репатриацией 45 сотрудников или что она действительно выплатила каждому сотруднику по 2000 кувейтских динаров. |
(e) Rafidain bank building - Bengal was responsible for reconstructing the Rafidain bank building in Baghdad; |
ё) здание банка "Рафидейн": "Бенгал" отвечала за строительство здания банка "Рафидейн" в Багдаде; |
(c) Al-Kaim city centre project - Bengal was responsible for constructing community buildings in the city centre, such as a hospital, cinema, library, fire station, shopping centre, and schools; |
с) проект для городского центра в Аль-Каиме: "Бенгал" отвечала за строительство общественных зданий в центре города, таких, как больница, кинотеатр, библиотека, пожарная служба, торговый центр и школы; |
Bengal seeks losses in the amount of approximately USD 10,045 arising from its contract to renovate the British Embassy in Baghdad. |
"Бенгал" ходатайствует о компенсации ей потерь по контракту на реставрацию посольства Великобритании в Багдаде на сумму примерно в 10045 долл. США. |
(a) Kut brick factory - Bengal was responsible for constructing an automatic brick factory. |
а) кирпичный завод в Куте: компания "Бенгал" отвечала за строительство автоматизированного кирпичного завода. |
In its reply to the article 34 notification, Bengal stated: "We did not require any extension of time [for any contract] and thus no extension was sought or granted." |
В ответ на уведомление по статье 34 компания "Бенгал" заявила следующее: "Нам не требовалось дополнительное время для завершения [контрактов], и в этой связи мы не добивались и не добились переноса сроков их завершения". |
(b) Veterans hospital (referred to as the "war retarder centre" by Bengal) - Bengal was responsible for constructing a hospital building for war veterans including the construction of the electricity, water and sewerage networks; |
Ь) госпиталь для ветеранов (именуемый компанией "Бенгал" "центром военного травматизма"): "Бенгал" отвечала за строительство здания госпиталя для ветеранов войны, в том числе за создание системы электро- и водоснабжение, а также канализации; |
Bengal's claim for contract losses (commencement date and intended completion date) 31 |
Претензия компании "Бенгал" в связи с потерями по |
j) British Embassy - Bengal was responsible for renovating the embassy in Baghdad. Bengal did not provide copies of its contracts for any of the 10 projects that are the subject of its claim. |
j) посольство Великобритании: "Бенгал" подписала контракт на реставрацию посольства в Багдаде. "Бенгал" не представила копии контрактов ни по одному из десяти проектов, в связи с которыми она заявила претензию. |