There are also bellicose statements by the Indian leadership. | Отмечаются также воинственные заявления индийского руководства. |
We have, however, noted President Kabila's bellicose statements against Rwanda, and his Government's public incitement to hatred towards Rwanda. | Однако мы приняли к сведению воинственные заявления президента Кабилы в адрес Руанды и публичное разжигание его правительством ненависти по отношению к Руанде. |
The repeated bellicose statements by Mr. Bulent Ecevit, Deputy Prime Minister, in the past few months, clearly illustrate the contrary. | Неоднократные воинственные заявления первого заместителя премьер-министра г-на Бюлента Эджевита, с которыми он выступает в последние несколько месяцев, ярко свидетельствуют об обратном. |
On behalf of the Republic of Serbia, I respectfully ask you to do all that is in your power to make sure Pristina is not rewarded for unilateral and bellicose behaviour. | От имени Республики Сербия убедительно прошу Вас сделать все возможное для обеспечения того, чтобы Приштина не была вознаграждена за свои односторонние и воинственные действия. |
Such a provocative warlike gesture of Armenia and bellicose rhetoric of its high-ranking officials obviously run counter to this country's stated commitments both under international law and within the ongoing political process towards the resolution of the conflict between Armenia and Azerbaijan. | Такие провокационные воинственные жесты со стороны Армении и враждебная риторика ее высокопоставленных представителей явно идут вразрез с принятыми этой страной обязательствами в соответствии как с международным правом, так и текущим политическим процессом, направленным на разрешение конфликта между Арменией и Азербайджаном. |
Each of the three countries of the axis has thus been individually pursuing bellicose policies of aggression and subversion against Eritrea for the past years. | Таким образом, каждая из трех стран «оси» сама по себе проводит в течение последних нескольких лет воинственную политику агрессии и подрывной деятельности против Эритреи. |
Instead of contributing to the ongoing political process to find a durable solution to the conflict based on the norms and principles of international law, Armenia preferred bellicose rhetoric and escalation with unpredictable consequences. | Вместо того, чтобы содействовать продолжающемуся политическому процессу в поисках долговременного решения конфликта на основе норм и принципов международного права, Армения предпочитает воинственную риторику и эскалацию с непредсказуемыми последствиями. |
Instead of contributing to restoring peace, security and stability in the region and putting an end to the conflict, Armenia preferred bellicose rhetoric and escalation. | Вместо того чтобы способствовать восстановлению мира, безопасности и стабильности в данном регионе и прекращению конфликта, Армения предпочитает воинственную риторику и эскалацию. |
Jason Pettigrew of Alternative Press wrote that the band combined "hip-hop vistas, tinges of reggae, everyman pop, furious electronic urgency and bellicose sadness into an impossibly cohesive record". | Джейсон Петтигрю из Alternative Press написал, что группа объединила «хип-хоп-элементы, оттенки регги, поп-музыки, яростную электронную настойчивость и воинственную грусть в невероятно сплоченную запись». |
The Republic of Azerbaijan considers the provocative attitude of Armenia and its bellicose rhetoric as an open challenge to the ongoing peace efforts and political settlement perspectives, unconcealed propaganda for war of aggression and a serious threat to regional peace and security. | Азербайджанская Республика рассматривает провокационную позицию Армении и ее воинственную риторику как открытый вызов нынешним мирным усилиям и перспективам политического урегулирования, как откровенную пропаганду агрессивной войны и серьезную угрозу региональному миру и безопасности. |
This spring, it conducted a nuclear test and a series of missile tests, accompanied by a stream of bellicose rhetoric. | Весной этого года она провела одно ядерное испытание и серию ракетных испытаний, сопровождая их потоком воинственной риторики. |
The above-mentioned period and the following month were also marked by an unprecedented increase in bellicose rhetoric by the high-ranking officials of Armenia. | Вышеупомянутый период и следующий месяц были отмечены также беспрецедентным усилением воинственной риторики со стороны высокопоставленных должностных лиц Армении. |
This fragility is further compounded by the use of increasingly strident and bellicose rhetoric warning of renewed conflict, the expanded nature of any renewed confrontation, and the application of the military lessons that both sides have learned from the 2006 conflict. | Эта хрупкость усугубляется употреблением все более громогласной и воинственной риторики с предупреждением о возможности возобновления конфликта, расширенного характера любой новой конфронтации и применения военных уроков, извлеченных обеими сторонами из опыта конфликта в 2006 году. |
In foreign policy the differences were even more marked; the old Tory party had been pacific and isolationist, whereas the new one was bellicose and imperialistic. | В области внешней политики расхождения были более яркими; старая партия тори была немилитаристской и придерживалась идеи изоляционизма, в то время как новая партия являлась воинственной и империалистической. |
All of them are strong supporters of Bush's bellicose foreign policy, and all would campaign on the premise that "fear" has a greater emotional hold on the American electorate than "hope." They may well be right. | Все они являются ярыми сторонниками воинственной внешней политики Буша, и все они построят свои кампании на основе суждения о том, что «страх» в эмоциональном плане гораздо сильнее действует на американский электорат, чем «надежда». Очень может быть, что они совершенно правы. |
Without resorting to essentialist stereotypes of "bellicose men" and "peace-loving women", it can be said that men and women experience conflict differently. | Не прибегая к применению эссенциалистских стереотипов «воинственных мужчин» и «миролюбивых женщин», можно отметить, что женщины и мужчины воспринимают конфликты по-разному. |
Everyone, including bellicose trade unionists, tends to become more reasonable when the economy turns south. | Все, включая воинственных лидеров профсоюзов, становятся более рассудительными, когда экономика идёт на спад. |
The conspiratorial, interventional and bellicose attempts by the U.S. and other western countries in the name of international organizations such as UNGA should never be tolerated. | Следует не допускать вмешивающихся и воинственных, коварных и гнусных акций США и стран Запада, которые под предлогом т. н. «защиты прав человека» совершаются ими через промежуток таких организаций, как Генассамблея ООН. |
"I would be happy if, during the first two hours of the four-hour-long talk, the Armenian President had raised the issue of advisability of further negotiations in the context of the Azeri President's bellicose statements on the threshold of the meeting," he said. | «Я был бы очень рад, если бы в первые 2 часа четырехчасовой встречи президент Армении поднял бы вопрос целесообразности продолжения переговоров на фоне прозвучавших накануне встречи воинственных заявлений президента Азербайджана», - отметил он. |
Moreover, these acts perpetrated by armed elements are accompanied by public statements which are not only bellicose but also contain such serious claims as "liberated territories" or "sovereign area". | Более того, эти действия, предпринимаемые вооруженными элементами, сопровождаются публичными заявлениями, в которых помимо воинственных призывов также содержатся опасные намеки на «освобожденные территории» или «суверенный район». |
The Security Council, in a word, must be aware of the danger of inaction, which would be appeasing a bellicose and unpredictable leader. | Одним словом, члены Совета Безопасности должны осознавать опасность своего бездействия, которое будет равнозначно умиротворению воинственного и непредсказуемого лидера. |
My country cannot fail to deplore any bellicose attitude, which, in such a context, weakens the chances for peace and law while increasing those for tension and crisis. | Моя страна не может не выразить сожаление по поводу воинственного подхода, который в этом контексте ослабляет шансы на установление мира и правопорядка и способствует обострению напряженности и кризиса. |
urge carefully balanced reporting on armed conflict and in so doing advance an objective and human picture, in contrast to the widespread bellicose and biased presentation of such conflicts; | настоятельно призываем придерживаться тщательно сбалансированного подхода к освещению вооруженных конфликтов и при этом давать объективную и живую картину происходящего в отличие от широко распространенного воинственного и пристрастного освещения таких конфликтов; |
The official press agency TASS accused Reagan of "thinking only in terms of confrontation and bellicose, lunatic anti-communism". | Агентство ТАСС в связи с этим заявило, что «администрация Рейгана способна думать только в терминах конфронтации и воинственного, безумного антикоммунизма». |
The polis, the city-States of those times, which were even more bellicose than today's States, respected the sacred nature of the games. | Полисы, города-государства тех времен, которые были даже еще более воинственными, чем современные государства, уважали священный характер Игр. |
He was crucially aided, according to Doukas, by the mountain-dwellers of the area, who were "very bellicose and martial and friends of Juneid's father". | По словам Дуки, Джунейде чрезвычайно помогли горцы этого района, которые были «очень воинственными и боевыми друзьями отца Джунейда». |
Against this background, the high-ranking officials of the Republic of Armenia continued their bellicose statements, thus openly and deliberatively challenging the perspectives of the negotiated settlement of the conflict and provoking an escalation of the situation. | На фоне этих событий высокопоставленные должностные лица Республики Армения продолжали выступать с воинственными заявлениями, подрывая тем самым открытым и преднамеренным образом возможности достижения в ходе переговоров урегулирования конфликта и провоцируя эскалацию ситуации. |
The dispute reached a peak in September, when it appeared that bellicose rhetoric could lead to military confrontation. | Спор достиг кульминационной точки в сентябре, когда стало очевидным, что враждебные заявления могут привести к военной конфронтации. |
These drawbacks, however, have emanated from and represent pragmatic adjustments in response to a bellicose external environment imposed by exogenous forces and cannot otherwise be misconstrued as some degeneration in the political commitments, values and practices of the Government of Eritrea and/or PFDJ. | Однако эти недостатки в работе стали своего рода реакцией и прагматической корректировкой в ответ на враждебные действия со стороны внешних сил, которые в противном случае можно было бы истолковать как некоторый отход от политических обязательств, ценностей и практики правительства Эритреи и/или НФДС. |
Were it not for the bellicose behaviour of Mr. Savimbi, Angola would have hosted, late this year, the first ministerial conference of the Organization of African Unity on human and peoples' rights in Africa. | Если бы не воинственное поведение г-на Савимби, Ангола в конце этого года принимала бы у себя первую конференцию на уровне министров Организации африканского единства во вопросу прав человека и народов в Африке. |
His bellicose behavior in 2013, for example, worsened his relationships with China, South Korea, and the United States simultaneously; and in the recent crisis, all he earned was a halt to mocking loudspeaker broadcasts. | Например, его воинственное поведение в 2013 году ухудшило отношения страны с Китаем, Южной Кореей и США одновременно. А во время последнего кризиса он добился всего лишь прекращения язвительного вещания громкоговорителей. |