Belatedly - in fact, a few minutes ago - the President provided us with the relevant information. |
С опозданием - по сути, всего несколько минут назад - Председатель предоставил нам соответствующую информацию. |
They are capable of distinguishing, however imperfectly and belatedly, between macroeconomic conditions in various countries. |
Они могут видеть различия, правда недостаточно четко и с опозданием, между макроэкономическими условиями в различных странах. |
Only belatedly was MDG target 5b on universal access to reproductive health - a direct contribution of the ICPD PoA - added to this development framework. |
Лишь с опозданием в Программу развития была включена цель 5(b), касающаяся всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, что было прямым следствием принятия Программы действий МКНР. |
Belatedly and somewhat reluctantly, EU leaders have now accepted that they need to deal pragmatically with Lukashenko if they want to promote reform in Belarus and shift the country from its tight orbit around Russia. |
С опозданием и некоторой неохотой, лидеры Евросоюза признали необходимость прагматического подхода к Лукашенко для того, чтобы поддержать реформы в Беларуси и сдвинуть страну с её тесной орбиты вращения вокруг России. |
We once again call upon the international community - as we have not tired of doing during this entire period of madness in Asmara - to convey the message even belatedly that aggression cannot be rewarded and violating principles of international law has its consequences. |
Мы вновь призываем международное сообщество - что мы неустанно делаем в течение всего периода безрассудства Асмэры - пусть с опозданием, но открыто заявить, что агрессия не поощряется и что нарушение принципов международного права влечет за собой определенные последствия. |
He only belatedly became sympathetic to the successive regimes during the Interregnum after Charles I's execution on 30 January 1649. |
Хотя и с опозданием, он все же стал одним из сочувствующих режимам правления во времена «Междуцарствия», после казни Карла I, 30 января 1649 года. |
The liquidation team was belatedly appointed in October 1994. |
Однако эта группа была создана с опозданием в октябре 1994 года. |
Hence, it has become obvious to the international community, although belatedly, that Ethiopia's first and only option is war. |
В результате международному сообществу, хотя и с опозданием, стало очевидно, что первый и единственный выбор Эфиопии - это война. |
Meanwhile, the police career law was only belatedly submitted to the Legislative Assembly, where it still awaits approval. |
Что касается проекта закона о службе в полиции, то он был представлен Законодательному собранию с опозданием и до сих пор не утвержден. |
It was also concerned that court orders are frequently not, or belatedly, implemented and are poorly enforced. |
Он также выразил обеспокоенность тем, что судебные распоряжения зачастую не осуществляются или осуществляются с опозданием и плохо обеспечены правовой санкцией. |
This was noted, belatedly, in the Resolution adopted by the Council of the Europe Parliamentary Assembly |
Это было отмечено, хотя и с опозданием, в резолюции, принятой Парламентской Ассамблеей Совета Европы). |
It was indeed in that difficult context that the initial report had been prepared and submitted, if belatedly, demonstrating the Government's determination to comply with its obligations and describe the situation as it really was. |
Именно в такой сложной обстановке был подготовлен и представлен, хотя и с опозданием, первоначальный доклад, что свидетельствует о твердом стремлении правительства выполнить свои обязательства и отразить действительную ситуацию в стране. |
Planning for the discharge of the disqualified Maoist army personnel has moved forward at a brisk pace since late March, and the implementation of a well-thought-out plan will fulfil, if belatedly, commitments parties made in the peace process and to the United Nations. |
Планирование демобилизации не прошедших аттестацию бойцов Маоистской армии с конца марта идет быстрыми темпами, а претворение в жизнь хорошо продуманного плана позволит выполнить, хотя и с опозданием, обязательства сторон, взятые на себя в мирном процессе, и перед Организацией Объединенных Наций. |
Belatedly, reluctantly and under immense international pressure, and faced with the growing civilian body count, the Council adopted resolution 1860 on 8 January. |
Лишь с опозданием, неохотно, под огромным международным давлением и перед лицом растущих жертв среди гражданского населения Совет принял 8 января резолюцию 1860. |
It declared: "Belatedly, justice has now been done, and the family members of those who were brutally murdered in Sobibor will certainly welcome this verdict." |
В заявлении говорилось: «С опозданием, но справедливость теперь восстановлена, и члены семьей тех, кто был жестоко убит в Собиборе, несомненно, будут приветствовать этот приговор». |
Ms. Soni (Canada): I just wanted belatedly to add my voice in support of keeping the text with reference to equitable allocation of time in the context of the other two agenda items. |
Г-жа Сони (Канада) (говорит по-английски): Я лишь хотела бы, хотя и с опозданием, высказаться в поддержку текста, в котором делается ссылка на равномерное распределение времени в контексте двух других пунктов повестки дня. |
Now the IMF belatedly recognizes that it should explore alternatives. |
Сейчас МВФ, хотя и с опозданием, осознал, что следует рассматривать и альтернативные способы. |
A consensus has belatedly emerged among relevant Government institutions and international stakeholders regarding the need for the Afghan National Police to fulfil both counter-insurgency and law enforcement tasks. |
Среди государственных учреждений и международных действующих лиц, хоть и с опозданием, но сложился консенсус в отношении необходимости обеспечения того, чтобы Афганская национальная полиция одновременно занималась выполнением задач, связанных с осуществлением противоповстанческих действий и охраной правопорядка. |