| 'Our fears in Banquo stick deep. ' | Наш страх перед Банко силён. |
| Were the graced person of our Banquo present; | Будь налицо наш благородный Банко. |
| Hibbert as Banquo'? | Доктор Хибберт в роли Банко? |
| 'Tis Banquo's then. | Она - из Банко. |
| Our fears in Banquo stick deep. | Мой страх пред Банко понятен. |
| Better known is his '70s role of Banquo in Roman Polanski's Macbeth. | Наиболее известная его роль - Банко в фильме «Макбет» Романа Полански 1971 года. |
| Banquo's other appearance as a ghost during the banquet scene serves as an indicator of Macbeth's conscience returning to plague his thoughts. | Появление Банко в виде призрака в сцене пира указывает на пробуждение совести Макбета. |
| Here had we now our country's honour roof'd, were the graced person of our Banquo present. | Здесь был бы собран лучший цвет страны, Будь налицо наш благородный Банко. |
| If 't be so, for Banquo's issue have I filed my mind. | Коль это так, Я осквернился для потомков Банко. |
| I drink to our good friend Banquo whom we miss! | Я пью за здравие всего стола И Банко, друга нашего! |
| What Shakespeare writes here thus amounts to a strong support of James' right to the throne by lineage, and for audiences of Shakespeare's day, a very real fulfilment of the witches' prophecy to Banquo that his sons would take the throne. | Таким образом, Шекспир оказал сильную поддержку Якову в его правах на трон по линии преемственности, а для зрителей времён Шекспира изобразил реальное свершение пророчества ведьм о Банко - о том, что его сыновья займут трон. |
| For them the gracious Duncan have I murder'd; put rancours in the vessel of my peace only for them; and mine eternal jewel given to the common enemy of man, to make them kings, the seed of Banquo kings! | Для них убил я доброго Дункана И чашу мира ядом напоил Лишь из-за них; и вечный перл души Врагу спасенья нашего я продал, Чтоб их венчать, венчать потомков Банко! |
| They argue that Banquo is merely setting aside his sword for the night, but when Macbeth approaches, Banquo, having had these dark dreams about Macbeth, takes back his sword as a precaution. | По мнению этого исследователя, Банко просто отложил свой меч на ночь, а при появлении Макбета, с поступками которого были связаны его видения, взял меч в качестве меры предосторожности. |
| I drink to the general joy of the whole table and to our dear friend Banquo, whom we miss. | Мы выпьемкруговую. Всязнать была б тут в сборе если б Банко был на лицо. |
| the seed of Banquo kings! | Чтоб их венчать, венчать потомков Банко! |