The initiative to hold the Asia-Africa Forum in Bandung, Indonesia, in December 1994, as a follow-up to the Tokyo International Conference for the Development of Africa, was bold and imaginative. |
Инициатива по проведению в декабре 1994 года Азиатско-африканского форума в Бандунге, Индонезия, в рамках выполнения решений Токийской международной конференции по развитию Африки, явилась смелым и новаторским шагом. |
The Foreign Ministers noted with satisfaction the successful outcome of the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement (NAM) held in Bandung from 25 to 27 April 1995. |
Министры иностранных дел с удовлетворением отметили успешное завершение работы Совещания Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран на уровне министров, проходившего в Бандунге 25-27 апреля 1995 года. |
The Oak Ridge National Laboratories, United States, together with the Institute of Technology, Bandung, Indonesia, and the Brazilian National Science Council, are expected to formulate specific project activities to be undertaken in 1996. |
Ожидается, что национальные лаборатории в Ок-Ридже, Соединенные Штаты Америки, в сотрудничестве с Институтом технологии в Бандунге, Индонезия, и Бразильским национальным научным советом разработают конкретные мероприятия на 1996 год. |
As far as research reactor technology is concerned, our scientists and engineers in the National Atomic Energy Agency have successfully increased the capacity of the nuclear reactor in Bandung. |
Что касается технологии, связанной с исследовательским реактором, то наши ученые и инженеры в Национальном агентстве по атомной энергии успешно повысили мощность ядерного реактора в Бандунге. |
Mr. Raja: India's first Prime Minister, Jawaharlal Nehru, speaking at the Asia-Africa Conference at Bandung in 1955, described Asia and Africa as "sister continents". |
Г-н Раджа: Выступая на конференции стран Азии и Африки в Бандунге в 1955 году, первый премьер-министр Индии Джавахарлал Неру назвал Азию и Африку братскими континентами. |
In this regard, Indonesia takes great pride in having been one of the seven founding States to have sponsored the AALCC at Bandung in 1955. |
В этой связи Индонезия гордится тем, что была одним из тех семи государств-основателей, которые инициировали в 1955 году в Бандунге создание ААКПК. |
He welcomed the convening of the Pacific regional seminar in Bandung in May 2008 and fully supported the recommendations concerning regional seminars, information campaigns and special mission visits contained in the plan. |
Он приветствует созыв Тихоокеанского регионального семинара в мае 2008 года в Бандунге и полностью поддерживает содержащиеся в плане рекомендации, касающиеся региональных семинаров, информационных кампаний и визитов специальных миссий. |
ESCAP and ECA could jointly formulate a project with a special focus on technical cooperation among developing countries and pursue the possibility of UNDP funding, as a follow-up to the Asia-Africa forum held in Bandung, Indonesia (12-16 December 1994). |
ЭСКАТО и ЭКА могли бы совместно разработать проект с уделением особого внимания вопросам технического сотрудничества развивающихся стран и проработать возможность выделения ПРООН соответствующих средств в качестве последующего мероприятия в рамках Азиатско-африканского форума, проведенного в Бандунге, Индонезия (12-16 декабря 1994 года). |
As that expression of cooperation and solidarity among countries of the developing South matures into its second half-century, Indonesia will be hosting, next month in Bandung and Jakarta, a number of anniversary events. |
Эта Конференция, явившаяся символом сотрудничества и солидарности между развивающимися странами Юга, отмечает свой пятидесятилетний юбилей, и в связи с этим в следующем месяце Индонезия проведет в Бандунге и в Джакарте ряд торжественных мероприятий. |
The Asia-Africa Youth Forum, held in Bandung from 23 to 27 August 2010, constituted a strategic opportunity for young people to raise their voices and promote their ideas on the Millennium Development Goals. |
Азиатско-африканский форум молодежи, проходивший 23 - 27 августа 2010 года в Бандунге, явился стратегической возможностью для молодых людей высказать свои мнения и представить свои идеи о Целях развития тысячелетия. |
The calibration was completed at the Indonesian National Institute of Aeronautics and Space facilities in Bandung by an expert from International Ozone Services Inc. with support from the Vienna Convention Trust Fund through WMO. |
Калибровка этого прибора была завершена на базе Индонезийского национального института аэронавтики и космического пространства в Бандунге экспертом из компании "Интернэшнл озон сервисес, инк." при поддержке со стороны Целевого фонда Венской конвенции, оказанной по линии ВМО. |
The UNEP 2011 Tunza International Children and Youth Conference, held in Bandung, Indonesia, in September and October 2011, focused on the Rio+20 themes. |
В 2011 году ЮНЕП организовала Международную детскую и молодежную конференцию "Тунза", которая прошла в сентябре-октябре 2011 года в Бандунге, Индонезия, и была сфокусирована на темах "Рио+20". |
Egas Dias Quintas Monteiro, a student, was arrested for the first time in August 1991 in Bandung, West Java, by military personnel, who blindfolded him and brought him to a military barracks in Sumera. |
Эгаш Диаш Кинташ Монтейру, студент, был впервые арестован в августе 1991 года в Бандунге, Западная Ява, военнослужащими, которые завязали ему глаза и доставили в военные казармы в Сумеру. |
Global conferences were held in Daejeon, Republic of Korea, in 2009; in Nagoya, Japan, in 2010; and in Bandung, Indonesia, in 2011. |
Глобальные конференции состоялись в 2009 году в Тэджоне, Республика Корея; в 2010 году в Нагое, Япония; и в 2011 году в Бандунге, Индонезия. |
The Office organized regular briefings on areas of concern and, together with UNDP and the Governments of Japan and Indonesia, organized the Asia-Africa Forum at Bandung, Indonesia, in December 1994, as a follow-up to the Tokyo International Conference on African Development. |
Канцелярия проводила регулярные брифинги по вопросам, входящим в ее компетенцию, и совместно с ПРООН и правительствами Японии и Индонезии в декабре 1994 года организовала Азиатско-африканский форум в Бандунге, Индонезия, в рамках выполнения решений Токийской международной конференции по развитию Африки. |
I have the honour to inform you that the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries, held at Bandung, Indonesia, from 25 to 27 April 1995, considered, among other issues, the situation in Burundi. |
Имею честь довести до Вашего сведения, что совещание Координационного бюро неприсоединившихся стран на уровне министров, состоявшееся в Бандунге (Индонезия), в период с 25 по 27 апреля 1995 года, рассмотрело, в частности, положение, сложившееся в Бурунди. |
Another initiative of a strategic nature is the Asia-Africa Forum, which held its first meeting in Bandung, Indonesia, in December 1994 as a follow-up to the Tokyo International Conference on African Development, which was hosted by the Government of Japan in October 1993. |
Другой стратегической инициативой является Азиатско-африканский форум, который провел свое первое заседание в декабре 1994 года в Бандунге, Индонезия, в соответствии с решениями Токийской международной конференции по развитию Африки, которую в октябре 1993 года приняло правительство Японии. |
These workshops, held at Bandung, Indonesia, and Beijing, respectively, also addressed consumer protection issues, such as adverse reactions to immunization and more generally of customer satisfaction. |
В ходе этих семинаров, состоявшихся соответственно в Бандунге, Индонезия, и Пекине, были также рассмотрены вопросы защиты интересов потребителей, включая вопросы, связанные с негативной реакцией организма на иммунизацию, и более широкие вопросы удовлетворения интересов потребителей. |
The Chair informed the participants about the results of the Extended Bureau meetings held in Bandung, Indonesia, in October 2010 and in Changins, Switzerland, in January 2011. |
Председатель проинформировал участников об итогах совещаний Бюро расширенного состава, состоявшихся в Бандунге, Индонезия, в октябре 2010 года и в Шанжене, Швейцария, в январе 2011 года. |
Special Committee missions to the Non-Self-Governing Territories, as well as regional seminars like the one held at Bandung, Indonesia, in May 2008 were of particular importance in that they enabled the evaluations of the specific conditions in each of the Territories. |
Миссии Специального комитета, посещавшие несамоуправляющиеся территории, а также такие региональные мероприятия, как семинар, проведенный в Бандунге, Индонезия, в мае 2008 года, имеют особую значимость, поскольку они позволяют оценить конкретные условия на каждой территории. |
Regional workshops have already been held for Africa in Lagos (Nigeria), for Asia and the Pacific in Bandung (Indonesia), and for Latin America and the Caribbean in Mexico City. |
Уже проведены региональные семинары для Африки в Лагосе (Нигерия), для Азии и Тихого океана в Бандунге (Индонезия) и для Латинской Америки и Карибского бассейна в Мехико. |
A two-member delegation headed by the Director General of the Institute participated at the Non-Aligned Movement ministerial meeting of the Coordinating Bureau at Bandung, Indonesia, from 25 to 27 April 1995 as a guest member of the Non-Aligned Movement. |
Делегация из двух членов МИНН во главе с Генеральным директором Института приняла участие в Совещании Координационного бюро Движения неприсоединения на уровне министров, состоявшемся в Бандунге, Индонезия, 25-27 апреля 1995 года, в качестве приглашенного участника Движения неприсоединения. |
As follow-up, UNDP and OSCAL worked closely together in the organization of the Africa-Asia Forum in Bandung in December 1994. |
В качестве последующей меры ПРООН и Управление Специального координатора по вопросам помощи Африке и наименее развитым странам тесно сотрудничали друг с другом в организации Африканско-азиатского форума в Бандунге в декабре 1994 года. |
This programme has covered 1,394 schools, in eight major cities in the Jabodetabek area and in Bandung, Yogyakarta, Makassar and Manado. |
Эта программа действовала в 1394 школах в восьми крупнейших городах в районе Джабодетабек, а также в Бандунге, Джокьякарте, Макассаре и Манадо. |
Following that donation, two 45-centimeter reflector telescopes had been donated: to the Bosscha Observatory of the Institute of Technology in Bandung, Indonesia, in 1988 and to Chulalongkorn University in Bangkok in 1989. |
После этой акции два 45-милллиметровых зеркальных телескопа были безвозмездно переданы Обсерватории Босша Технологического института в Бандунге и Университету Чулалонгкорн в Бангкоке в 1988 и 1989 годах, соответственно. |