| The first historical encounter was in 1955 in Bandung, Indonesia, at the Asia-Africa Conference. | Первая историческая встреча состоялась в 1955 году в Бандунге, Индонезия, на Азиатско-африканской конференции. |
| The first Asia-Africa summit was held in Bandung, Indonesia, in 1955. | Первая азиатско-африканская встреча на высшем уровне состоялась в Бандунге, Индонезия, еще в 1955 году. |
| As far as research reactor technology is concerned, our scientists and engineers in the National Atomic Energy Agency have successfully increased the capacity of the nuclear reactor in Bandung. | Что касается технологии, связанной с исследовательским реактором, то наши ученые и инженеры в Национальном агентстве по атомной энергии успешно повысили мощность ядерного реактора в Бандунге. |
| After training at the Army Staff College in Bandung from 1959-1960, he was appointed acting Army judicial inspector, then because of his legal experience, in 1961 he was appointed to the post of judge advocate general of the Army. | С 1959 по 1960 годы прошёл обучение в армейском командно-штабном училище в Бандунге, после чего был назначен главным судебным инспектором сухопутных войск, а в 1961 году - главным военным прокурором сухопутных войск. |
| She also emphasized the need for greater interregional cooperation, such as the Bandung Conference of 1994. | Оратор также подчеркнула необходимость обеспечения большего межрегионального сотрудничества, например, такого, которое было связано с проведением в 1994 году Конференции в Бандунге. |
| Since 1998, he worked in the studio "Red Point" (Bandung). | С 1998 г. работал в студии «Red Point» (Бандунг). |
| Master of Law, University of Padjadjaran, Bandung, Indonesia (1982) | Магистр права, Университет Панджаджаран, Бандунг, Индонезия (1982 год) |
| There has been a tendency of changes in weather/climate elements especially in the surface temperature and relative humidity in the early 1990s in big cities such as Jakarta and Bandung. | С начала 90-х годов в таких больших городах, как Джакарта и Бандунг, отмечены тенденции к изменению элементов погоды/климата, особенно температуры воздуха у поверхности Земли и относительной влажности. |
| This research has resulted in information on the development of cloud convection for the regions of Serpong, Bandung and Biak through the one-dimension convection model and its comparison with the Boundary Layer Radar data. | В ходе этих исследований была получена информация о процессе развития облачной конвекции для районов городов Серпонг, Бандунг и Биак с помощью модели конвекции в одном измерении и ее сопоставления с данными РЛС о состоянии пограничного слоя. |
| An emergency appendectomy delayed his arrival in Hong Kong; he left China three days after the crash and flew to Rangoon to meet with Indian Prime Minister Jawaharlal Nehru and Burmese Prime Minister U Nu before continuing on to Bandung to attend the conference. | Приступ аппендицита вынудил его отложить вылет на три дня, и вместо Гонконга Чжоу отправился в Рангун, где встретился с индийским премьер-министром Джавахарлалом Неру и бирманским премьер-министром У Ну, после чего прибыл в Бандунг для участия в конференции. |
| Delegate to the Commemorative Meeting of the Bandung Declaration (1985) | Делегат на совещании в ознаменование годовщины Бандунгской декларации (1985 год) |
| We recall that your friendly country was among the first to understand the problems and concerns of the African continent when it hosted the historic Bandung Conference more than 50 years ago. | Мы помним о том, что Ваша дружественная страна была одной из первых стран, которые сумели понять проблемы и заботы африканского континента, когда более 50 лет тому назад она принимала у себя участников исторической Бандунгской конференции. |
| Liberia, along with Egypt and Ghana, had been among the handful of African countries present at the inception of South-South cooperation at the Bandung Conference in 1995. | Либерия вместе с Египтом и Ганой была в числе тех немногих африканских стран, которые присутствовали на Бандунгской конференции 1995 года, когда было принято реше-ние о начале сотрудничества Юг-Юг. |
| The African Group welcomed the outcome of the Tokyo Conference on Development Strategy and the Bandung Conference and appreciated the growing interest of Japan in the problems of the continent, an interest which it had consistently and steadily demonstrated within the United Nations system. | Группа африканских стран приветствует итоги Токийской конференции по стратегии в области развития и Бандунгской конференции и дает высокую оценку росту в Японии интереса к проблемам континента, который она последовательно и неизменно проявляла в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Solidarity, friendship and cooperation between Asia and Africa dates back at least to the Bandung Conference of 1955. | Узы солидарности, дружбы и сотрудничества связывают страны Азии и Африки со времени проведения Бандунгской конференции в 1955 году. |
| That historic occasion gave rise to a unique spirit of kinship and solidarity known as the "Bandung spirit" among the countries of the two regions. | Это историческое событие дало начало тому уникальному духу братства и солидарности между странами двух регионов, который стал известен как «дух Бандунга». |
| But the spirit of Bandung should soon be rekindled, thanks to the struggle of the people of East Timor and to the pro-democracy movement that was developing in Indonesia, particularly among the young generation. | Однако дух Бандунга должен вскоре вновь возродиться благодаря борьбе тиморцев и также движению в защиту демократии, которое ширится в Индонезии, в частности среди молодежи. |
| During the seventeenth and eighteenth centuries, the Dutch East Indies Company (VOC) established plantations in the Bandung area. | В 17 и 18 веках Голландская Ост-Индская компания открыла в районе Бандунга ряд плантаций. |
| In 2005, the Asia-Africa summit held in Bandung to mark the fiftieth anniversary of the Bandung Spirit launched the New Asia-Africa Strategic Partnership. | На саммите стран Азии и Африки, состоявшемся в Бандунге в 2005 году в ознаменование пятидесятой годовщины «духа Бандунга», было положено начало Новому азиатско-африканскому стратегическому партнерству. |
| As stated by the Permanent Representative of the Lao People's Democratic Republic, the forthcoming Summit of ASEAN and Africa in Bandung in 2005 will undoubtedly reinvigorate the spirit of Bandung and further increase the cooperation in the social and economic fields between our two regional groupings. | Как заявил постоянный представитель Лаосской Народно-Демократической Республики, предстоящий саммит государств АСЕАН и Африки в Бандунге в 2005 году, несомненно, активизирует дух Бандунга и укрепит сотрудничество в социальной и экономической областях между нашими двумя региональными объединениями. |
| The new Partnership was created on the fiftieth anniversary of the first Asia-Africa Conference, also known as the Bandung Conference, held in 1955 in Indonesia and considered to be the birthplace of South-South solidarity. | Это новое партнерство было создано в пятидесятую годовщину первой Азиатско-Африканской конференции, известной также как Бандунгская конференция, которая состоялась в 1955 году в Индонезии и считается родиной солидарности стран Юга. |
| Bandung Framework for Asia-Africa Cooperation: letter dated 7 April 1995 from the Permanent Representatives of Indonesia and Japan to the United Nations addressed to the Administrator of the United Nations Development Programme | Бандунгская основа для сотрудничества между Азией и Африкой: письмо постоянных представителей Индонезии и Японии при Организации Объединенных Наций от 7 апреля 1995 года на имя Администратора Программы развития Организации Объеди-ненных Наций |
| Indonesia has a historic link with the African continent through the Asia-Africa Bandung Conference of 1955. | Историческим звеном, соединяющим Индонезию с африканским континентом, является Бандунгская конференция стран Азии и Африки 1955 года. |
| Indonesia had forgotten that the Bandung Conference had symbolized the struggle of oppressed peoples and had resorted to the same arguments and methods which it had once denounced. | Индонезия забыла, что Бандунгская конференция символизировала собой борьбу угнетенных, и стала применять аргументы и методы тех, кого она обличала. |
| The founding acts of South-South cooperation were the Bandung Conference of 1955, the formation of the Non-Aligned Movement in 1961 and establishment of the Group of 77 in 1964. | Основу для сотрудничества Юг-Юг заложили Бандунгская конференция 1955 года, создание Движения неприсоединения в 1961 году и Группы 77 в 1964 году. |
| We express appreciation to the Government of the Republic of Indonesia, the birth place of the historic Bandung Principles, for hosting the Main Commemorative Event of the 50th Anniversary of the establishment of the Non-Aligned Movement. | Мы выражаем признательность Правительству Республики Индонезии, в которой были приняты исторические Бандунгские принципы, за проведение в этой стране главного юбилейного мероприятия в честь 50й годовщины со дня основания Движения неприсоединения. |
| The global or intergovernmental consensus-building achieved through such instruments as the Tokyo Declaration adopted at the Tokyo International Conference on African Development in 1993, and the Bandung Framework for Asia-Africa Cooperation adopted at the Asia-Africa Forum in 1994, is a direct outcome of the New Agenda. | Формирование глобального или межправительственного консенсуса на основе таких договорно-правовых документов, как Токийская декларация, принятая на Токийской международной конференции по развитию Африки в 1993 году и Бандунгские рамки для азиатско-африканского сотрудничества, принятые на Афро-азиатском форуме в 1994 году является непосредственным результатом осуществления Новой программы. |
| Determined also to preserve and act in keeping with the Bandung principles, and the Declaration on the Purposes and Principles and the Role of the Non-Aligned Movement in the Present International Juncture, adopted by the Fourteenth Summit of the Movement, held in Havana in 2006, | будучи преисполнены также решимости отстаивать Бандунгские принципы, а также принципы Декларации о целях, принципах и роли Движения неприсоединения в современных международных условиях, принятой на четырнадцатой Конференции Движения неприсоединения на высшем уровне, состоявшейся в 2006 году в Гаване, и действовать в соответствии с ними, |
| Notable in this field are the South Commission, the Bandung Framework for Asia-Africa Cooperation, which was a follow-up to the October 1993 Tokyo International Conference on African Development (TICAD) sponsored by the Government of Japan and efforts spearheaded by OAU. | В этой связи заслуживают также внимания деятельность Комиссии Юг-Юг, "Бандунгские рамки для азиатско-африканского сотрудничества", принятые после проведенной в октябре 1993 года при поддержке правительства Японии Токийской международной конференции по вопросам развития в Африке, а также усилия, инициатором которых выступила ОАЕ. |
| This produced the Bandung Framework for Asia-Africa Cooperation, an agreement to promote an exchange of views and experiences relating to sustainable development, which is also expected to cover the struggle against desertification. | В результате его проведения были разработаны Бандунгские рамки сотрудничества стран Азии и Африки, представляющие собой соглашение о содействии обмену мнениями и опытом в области устойчивого развития, что, как предполагается, также будет охватывать вопросы борьбы с опустыниванием. |