In March 2010, the United Nations High Commissioner for Human Rights indicated that the United States should conduct thorough investigations into allegations of torture and the detention in Guantanamo and Bagram. |
В марте 2010 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека отметила, что Соединенные Штаты должны провести тщательное расследование всех сообщений о пытках и содержании под стражей в Гуантанамо и Баграме. |
UNAMA is unable to assess allegations of prolonged and arbitrary detention and ill-treatment in places of detention run by international military forces, such as Bagram, because unsupervised access has not yet been granted. |
МООНСА не в состоянии проанализировать жалобы на продолжительное и произвольное задержание и неправомерное обращение в местах задержания, находящихся в ведении международных вооруженных сил, например в Баграме, поскольку вопрос о предоставлении неконтролируемого доступа до сих пор не решен. |
As was announced last month, the Korean Government will launch a provincial reconstruction team in Afghanistan in addition to the existing Korean medical support and vocational training team in Bagram, Afghanistan. |
Как было объявлено в прошлом месяце, правительство Кореи намерено создать провинциальную группу по восстановлению в Афганистане наряду с уже существующими в Баграме, Афганистан, корейскими группами медицинской поддержки и профессионального обучения. |
The Government of the United States of America has been considering requests by AIHRC to visit detainees in Bagram and other Coalition forces detention locations where the International Committee of the Red Cross visits regularly. Thus far, however, access has yet to be granted. |
Правительство Соединенных Штатов Америки рассматривало запросы АНКПЧ в отношении возможности посещения содержащихся под стражей в Баграме и в других местах заключения Коалиционных сил, куда регулярно совершают визиты представители Международного комитета Красного Креста, однако такое право доступа пока еще предоставлено не было. |
Regarding individuals detained by Operation Enduring Freedom and held in a detention facility in Bagram Airbase, she highlighted that detainees have no right to legal counsel or to trial before a court established by law. |
Что касается лиц, задержанных в рамках операции "Несокрушимая свобода" и содержащихся в центре лишения свободы на авиабазе в Баграме, то она подчеркнула, что эти лица лишены права на адвоката или судебное разбирательство в учрежденном на основании закона суде. |
At Bagram, he was reportedly threatened and subjected to ill-treatment and sleep deprivation for up to three days at a time; |
По сообщениям, в Баграме он подвергался угрозам и жестокому обращению и лишению сна в течение трех суток подряд; |
Coalition forces - and, reportedly, PSC - detain individuals at American bases at Bagram, Kandahar and outposts, and are believed to hold individuals at a number of additional undisclosed locations. |
Коалиционные силы - и, по имеющимся сведениям, частные охранные агентства - содержат заключенных на американских базах в Баграме, Кандагаре и на сторожевых заставах, а также предположительно в других неизвестных местах. |
My Special Representative paid particular attention to the issue of detention centres and visited several such centres in and around Kabul, including the detention facility at Bagram. |
Мой Специальный представитель уделял особое внимание вопросу о центрах содержания под стражей и посетил несколько таких центров в Кабуле и вокруг него, включая центр содержания под стражей в Баграме. |
The legal status of individuals detained by Coalition forces, including at the Bagram detention facility, has not been resolved and detainees continue to linger in a "legal limbo". |
Юридический статус лиц, взятых под стражу Коалиционными силами, в том числе в центре содержания под стражей в Баграме, не урегулирован, и задержанные лица по-прежнему томятся в "правовом забвении". |
Following the mishandling of religious materials at Bagram Airfield in February 2012, Regional Command North witnessed the second largest number of demonstrations, most of the demonstrations having occurred in Regional Command East. |
После того, как в феврале 2012 года на аэродроме в Баграме произошел инцидент с религиозными материалами, в зоне ответственности регионального командования «Север» имело место большое число демонстраций; лишь в зоне ответственности регионального командования «Восток» было проведено больше таких демонстраций. |
Three of these are well-known: a secret prison at Bagram airbase, reportedly identified as "the Hangar;" and two secret prisons near Kabul, known as the "dark prison" and the "salt pit". |
Три из этих тюрем хорошо известны: секретная тюрьма на авиабазе в Баграме, именовавшаяся, по сообщениям, как "Ангар", и две секретные тюрьмы возле Кабула, известные как "темная тюрьма" и "соляной колодец". |
92.137. Prosecute the perpetrators of tortures, extrajudicial executions and other serious violations of human rights committed in Guantanamo, Abu Ghraib, Bagram, the NAMA and BALAD camps, and those carried out by the Joint Special Operations Command and the CIA (Cuba); |
92.137 предать суду виновных в совершении пыток, внесудебных казней и других серьезных нарушений прав человека в Гуантанамо, Абу-Грейбе, Баграме, лагерях "Нама" и "Балад", а также в центрах, используемых Объединенным командованием специальных операций и ЦРУ (Куба); |
They interviewed you in Bagram. |
Они беседовали с вами в Баграме. |
The Taliban offensive was halted in October when former government troops started advancing towards Kabul, which underwent aerial bombardment, re-took Bagram airbase, and pushed the front line to some 40 km north of the city. |
Наступление талибов было остановлено в октябре, после того как верные бывшему правительству войска начали движение в направлении Кабула, который подвергся бомбардировке с воздуха, вновь овладели авиабазой в Баграме и заняли позиции на расстоянии около 40 км к северу от города. |
United States forces closed the Bagram Theater Internment Facility and transferred all detainees to a new facility inside Bagram known as the Detention Facility in Parwan. |
Силы США закрыли временный центр для интернированных в Баграме и перевели всех заключенных в новый центр в Баграме, известный как центр задержания в Парване. |
More than 600 detainees were being held at the US-run Bagram military airbase and other US military facilities outside the protection of international human rights laws and domestic laws. |
Более 600 человек по-прежнему удерживались на американской авиабазе в Баграме и других военных базах США, где не действует ни международное право в области прав человека, ни собственное законодательство страны. |
Two days ago, they're both found dead near Bagram Air Base. |
Два дня назад их тела нашли возле базы ВВС в Баграме. |
My general comment is that in Bagram the new facility being built is a tremendous step in the right direction. |
У меня есть следующее замечание общего характера: строящийся в Баграме центр представляет собой громадный шаг в правильном направлении. |
You said he'd be at the Bagram Air Base. |
Ты же сказала, что он будет на воздушной базе в Баграме. |
I need you to transfer me to Bagram Ouellette TOC. |
Соедините меня с командным центром в Баграме. |
Listen, Uncle, Fareeda and the girls were taken to Bagram Air Force Base in Afghanistan. |
Слушай, дядя, Фариду с девочками отправили в на афганскую базу ВВС в Баграме. |
According to ISAF, there are an additional 300 detainees between the ages of 16 and 18 held in the detention facility in Parwan (formerly known as Bagram). |
Согласно данным МССБ, примерно еще 300 задержанных в возрасте от 16 до 18 лет находятся в центре содержания под стражей в провинции Парван (ранее известном как центр в Баграме). |
Are you Randall and Lisa Flynn, parents of sergeant Edward Flynn, stationed at Bagram Air Base? |
Вы Рэндал и Лиза Флин, родители сержанта Эдварда Флина, служившего на авиабазе в Баграме? |
Bagram Air Force Base. |
На базу ВВС в Баграме. |
About 600 detainees were believed to remain in Bagram at the end of the year. |
Насколько известно, по состоянию на конец года, в Баграме оставалось порядка 600 задержанных. |