In February 2014, the Government of Afghanistan released 65 Taliban who were held in Bagram. |
В феврале 2014 года правительство Афганистана освободило 65 членов «Талибана», находившихся под арестом в Баграме. |
Yes, the ones you're holding at Bagram. |
Да, тех, кого вы держите в Баграме. |
That was at Bagram, about six months ago. |
В Баграме, с полгода тому назад. |
I cross-referenced the flight recording database at Bagram with parameters from the mission documents. |
Я сопоставил базу данных записей полётов в Баграме с параметрами из документа о той операции. |
The situation at the Bagram Theater Internment Facility remains of great concern. |
Положение в центре интернирования театра военных действий в Баграме по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
They held me in Bagram, then Khandahar, and eventually Guantánamo Bay. |
Они держали меня в Баграме, потом Кандагаре и, в конечном счете, в Заливе Гуантанамо. |
He's in Afghanistan in Bagram. |
Он в Афганистане, в Баграме. |
In December, fighting on the front line north of Kabul moved towards the Bagram airbase some 50 km away. |
В декабре проходившая к северу от Кабула линия фронта переместилась в направлении авиабазы в Баграме приблизительно на 50 км. |
The Taliban are reported to have arrested some 200 fighters of the opposition alliance in the vicinity of Bagram airbase in December. |
По имеющимся данным, в декабре талибы арестовали примерно 200 боевиков оппозиционного союза в окрестностях авиабазы в Баграме. |
The Department of Defense operates theater internment facilities at Kandahar and Bagram. |
Министерство обороны контролирует центры интернирования театра военных действий в Кандагаре и Баграме. |
The U.S. Government is also in a process of improving the detention facilities at both Bagram and Kandahar. |
Правительство США также участвует в процессе улучшения условий содержания в указанных центрах в Баграме и Кандагаре. |
He was then held in Bagram for 40 days before being flown to Guantanamo. |
После этого в течение 40 дней он содержался в Баграме, а затем переброшен по воздуху в Гуантанамо. |
He was then transferred to Bagram Airbase in Afghanistan where he was held for a further four months in United States custody. |
Затем его перевели на военно-воздушную базу в Баграме, Афганистан, где последующие четыре месяца его содержали под охраной вооруженных сил Соединенных Штатов. |
It is probable that some of these men have been returned to their home countries, and that others are still held in Bagram. |
Существует вероятность того, что некоторые из этих людей были возвращены в свои страны происхождения и что другие все еще содержатся в Баграме. |
Ten days later, Canadian officials sent a diplomatic query to the United States requesting consular access to their citizen being held at Bagram. |
10 дней спустя, Канада послала дипломатический запрос в США, с требованием обеспечить консульский доступ к своему гражданину, находящемуся в Баграме. |
At the end of January, the Taliban recaptured Bagram airbase and the towns of Charikar, Jabul Saraj and Gulbahar. |
В конце января талибы вновь овладели авиабазой в Баграме и городами Чарикар, Джабулсарай и Гульбахар. |
According to former detainees at Bagram, there are approximately 630 detainees held there. |
По словам бывших заключенных в Баграме, там насчитывается около 630 заключенных. |
He was then transferred to Bagram airbase, where he was held for a further four months in United States custody. |
Затем он был переведен на авиабазу в Баграме, где содержался еще четыре месяца под стражей под контролем Соединенных Штатов Америки. |
Individuals detained by Operation Enduring Freedom are held in a detention facility in Bagram Airbase governed by United States Department of Defense Directives. |
Люди, задержанные контингентом операции "Несокрушимая свобода", содержатся в тюрьме на авиабазе в Баграме, функционирующей в соответствии с директивами Министерства обороны Соединенных Штатов. |
Think you could ask around, find out what role they played in Bagram? |
Можешь узнать, какую роль они играют в Баграме? |
Four others detainees, held in Bagram, are known because lawyers established contact with their families and filed habeas corpus petitions on their behalf: |
Четыре других заключенных, содержавшихся в Баграме, известны, поскольку адвокаты установили контакты с их родственниками и подали от их имени прошение о применении процедуры хабеас корпус: |
While the International Committee of the Red Cross (ICRC) visits detainees at Bagram and Kandahar, they do not have access to individuals held at other locations. |
Хотя представители Международного комитета Красного Креста (МККК) посещают заключенных в Баграме и Кандагаре, они не имеют доступа к лицам, содержащимся в других местах. |
He noted that as a result, he had been unable to obtain access to certain prisons under the control of the Coalition forces, especially those in Bagram and Kandahar. |
Эксперт отмечает, что в связи с этим он не смог получить доступ в некоторые тюрьмы, находящиеся под контролем Коалиционных сил, в частности в Баграме и Кандагаре. |
33 ICRC has also reported that an undisclosed number of persons are held in various field locations for periods up to two months without notification being given to ICRC, which only has access to these prisoners once they are transferred to the facilities at Kandahar and Bagram. |
ЗЗ МККК также сообщил, что неустановленное число лиц содержится под стражей в различных импровизированных местах заключения сроком до двух месяцев без направления уведомления МККК, который получает доступ к этим заключенным только после перевода в тюрьмы в Кандагаре и Баграме. |
The Naval Criminal Investigation Service (NCIS) opened an investigation in May 2004 involving allegations of an Afghan police officer who claimed he was abused in while under coalition control in Gardez and Bagram. |
Служба уголовных расследований ВМС (СУР) начала расследование в мае 2004 года по жалобе афганского полицейского, который утверждал, что в отношении него были допущены злоупотребления, когда он находился в подчинении коалиционных сил в Гардезе и Баграме. |