| They held me in Bagram, then Khandahar, and eventually Guantánamo Bay. |
Они держали меня в Баграме, потом Кандагаре и, в конечном счете, в Заливе Гуантанамо. |
| Four others detainees, held in Bagram, are known because lawyers established contact with their families and filed habeas corpus petitions on their behalf: |
Четыре других заключенных, содержавшихся в Баграме, известны, поскольку адвокаты установили контакты с их родственниками и подали от их имени прошение о применении процедуры хабеас корпус: |
| UNAMA is unable to assess allegations of prolonged and arbitrary detention and ill-treatment in places of detention run by international military forces, such as Bagram, because unsupervised access has not yet been granted. |
МООНСА не в состоянии проанализировать жалобы на продолжительное и произвольное задержание и неправомерное обращение в местах задержания, находящихся в ведении международных вооруженных сил, например в Баграме, поскольку вопрос о предоставлении неконтролируемого доступа до сих пор не решен. |
| The legal status of individuals detained by Coalition forces, including at the Bagram detention facility, has not been resolved and detainees continue to linger in a "legal limbo". |
Юридический статус лиц, взятых под стражу Коалиционными силами, в том числе в центре содержания под стражей в Баграме, не урегулирован, и задержанные лица по-прежнему томятся в "правовом забвении". |
| About 600 detainees were believed to remain in Bagram at the end of the year. |
Насколько известно, по состоянию на конец года, в Баграме оставалось порядка 600 задержанных. |