Following the breakdown of talks, the Azeri President Ilham Aliyev used the June 26 Salvation Day military parade to warn Armenia that Azerbaijan may retake Nagorno-Karabakh by force. |
Президент Азербайджана Ильхам Алиев провёл военный парад в День национального спасения азербайджанского народа с целью предупредить Армению о том, что Азербайджан может силой вернуть себе Нагорный Карабах. |
The State party deduces that the Azeri authorities must have been less interested in him than he claims if he was only briefly arrested on three occasions. |
Государство-участник приходит к выводу о том, что он представлял гораздо меньший интерес для властей Азербайджана, чем утверждает, если его арестовывали только трижды и то ненадолго. |
In 2008, Azeri legislation had been amended to replace the words "disabled children" by "children with physical deficiencies", which was considered to be less pejorative. |
В заключение г-н Рахимов уточняет, что в 2008 году в законодательство Азербайджана была внесена поправка о замене термина "дети-инвалиды" на термин "дети с физическими недостатками", который считается менее уничижительным. |
"I would be happy if, during the first two hours of the four-hour-long talk, the Armenian President had raised the issue of advisability of further negotiations in the context of the Azeri President's bellicose statements on the threshold of the meeting," he said. |
«Я был бы очень рад, если бы в первые 2 часа четырехчасовой встречи президент Армении поднял бы вопрос целесообразности продолжения переговоров на фоне прозвучавших накануне встречи воинственных заявлений президента Азербайджана», - отметил он. |
Azerbaijan has even gone so far as to rename the Shahumian region Gyulistan, while the villages of Shahumian and Verinshen are already referred to as Ashaghi Agjakend and Yukhari Agjakend by the Azeri side. |
Азербайджан даже переименовал Шаумянский район, а деревни Шаумян и Вериншен азербайджанская сторона уже называет Ашаги Аджакенд и Юкари Аджакенд. Это явное продолжение политики этнических чисток, проводимой правительством Азербайджана в отношении армянского населения в этих районах. |
I regret that the Permanent Mission of Azerbaijan has left me no other choice but to convey to you once again the information prepared by the Ministry of Foreign Affairs of the Nagorno Karabakh Republic, which quotes publications in the Azeri media of that period of time. |
Я выражаю сожалению в связи с тем, что Постоянное представительство Азербайджана не оставило мне никакого другого выбора, кроме как вновь довести до вашего сведения информацию, подготовленную Министерством иностранных дел Нагорно-Карабахской Республики, в которой цитируются публикации в средствах массовой информации Азербайджана за этот период времени. |
Azeri judges were perfectly aware of international human rights norms. |
Действительно, судьи Азербайджана досконально знают международные нормы в области права на свободу личности. |
The representative of the Government informed the Committee that 20 January is the Azeri national day to commemorate the victims of totalitarianism. |
Представитель правительства Азербайджана информировал Комитет о том, что 20 января в Азербайджане отмечается Национальный день памяти жертв тоталитаризма. |
Foreigners were provided with information on Azerbaijan's migration law in Azeri, Russian, English and other languages. |
Иностранцев снабжают информацией о миграционных законах Азербайджана на азербайджанском, русском, английском и других языках. |
Representatives of the Azeri Embassy took photos of the participants. |
Представители посольства Азербайджана снимали участников демонстрации на фотокамеру. |
During the last five years, tens of thousands of Azeri refugees from Armenia, Nagorny Karabakh and other regions of Azerbaijan, affected by the hostilities, have settled in Agdam district. |
За последние пять лет в Агдамском районе поселились десятки тысяч азербайджанских беженцев из Армении, Нагорного Карабаха и других районов Азербайджана, затронутых военными действиями. |
It is interesting to note that this time the Azeri propaganda machinery focuses on false information on damage done to its cultural heritage by referring to a hypothetical visit of a UNESCO mission to "the areas of Azerbaijan occupied by Armenia's armed forces". |
Интересно, что на этот раз азербайджанская пропагандистская машина прибегает к дезинформации об ущербе ее культурному наследию со ссылкой на якобы имевший место визит миссии ЮНЕСКО в "районы Азербайджана, оккупированные армянскими вооруженными силами". |
According to the propaganda of Azeri authorities and their official representatives, allegedly 20 per cent of the area of Azerbaijan is occupied at present and there exist more than 1 million refugees and displaced persons. |
Согласно пропаганде азербайджанских властей и их официальных представителей, в настоящее время 20 процентов площади Азербайджана якобы оккупировано и насчитывается 1 млн. беженцев и перемещенных лиц. |
Moreover, Azeri bands, assisted by Azerbaijani secret services, have launched a campaign of kidnapping and hostage-taking of the citizens of Armenia, including women and children, residing in its border regions, as well as of people of Armenian nationality residing in neighbouring Georgia. |
Более того, азербайджанские банды при пособничестве секретных служб Азербайджана развернули кампанию похищений и захвата заложников среди граждан Армении, включая женщин и детей, которые проживают в приграничных районах, а также лиц армянской национальности, проживающих в соседней Грузии. |
6.1 By letter of 28 September 2005, the State party states that the Azeri administration is bureaucratic and prefers to register a person detained on false charges than to keep him secretly detained without any record of his detention. |
6.1 В своем письме от 28 сентября 2005 года государство-участник заявляет, что административные структуры Азербайджана характеризуются бюрократическими методами работы и предпочитают регистрировать лиц, заключенных под стражу по ложным обвинениям, а не в тайне содержать их под стражей без ведения каких-либо записей об этом. |
The position of Azerbaijan, which openly declares its aim to fully blockade the Nagorno Karabakh Republic and the Republic of Armenia, runs counter to the Security Council resolutions referred to in the communication of the Azeri delegation. |
Позиция Азербайджана, открыто заявившего о своем намерении ввести полную блокаду Нагорно-Карабахской Республики и Республики Армения, вступает в коллизию с теми самыми резолюциям Совета Безопасности, на которые азербайджанская делегация ссылалась в своем письме. |
The bellicose rhetoric and threats to shoot down civil aircraft in particular, voiced by the high-ranking Azeri officials, are in material breach of its international obligations and contradict the provisions of the Convention on International Civil Aviation. |
Воинственная риторика высоких азербайджанских должностных лиц и, в частности, их угрозы сбивать гражданские воздушные суда представляют существенное нарушение международных обязательств Азербайджана и противоречат положениям Конвенции о международной гражданской авиации. |
While Armenian citizens of Azeri origin who had chosen to emigrate from Armenia had been allowed to sell their homes and take their property with them, Armenians fleeing from Azerbaijan had been obliged to leave everything behind. |
В то время как гражданам Армении азербайджанского происхождения, пожелавшим выехать из Армении, было разрешено продать свои дома и забрать с собой свою собственность, армянские беженцы из Азербайджана были вынуждены бросить все свое имущество. |
Aware of the fact that the Azeri culture, archaeology and ethnography are part and parcel of the history of Azerbaijan and its people and a source of the Islamic heritage as well; |
сознавая, что азербайджанские культура, археология и этнография являются составной и неотъемлемой частью истории Азербайджана и его народа, а также источником исламского наследия, |
Bernard Fassier, co-chair of the OSCE Minsk Group (France), called unprecedented Azeri President Ilham Aliev's statements on Karabakh's security. |
Причиной неурегулированности нагорно-карабахского конфликта является неконструктивная позиция Азербайджана, считает заместитель министра иностранных дел Армении Шаварш Кочарян. |
Aside from lifting the blockade of the airport, NKR authorities needed to neutralize the military base in Khojaly housing both the Azeri Special Forces OMON and the Azerbaijani Popular Front (APF) paramilitary forces. |
Помимо разблокирования аэропорта, властям НКР было необходимо нейтрализовать ходжалинскую военную базу, на которой размещались как подразделения спецназа азербайджанского ОМОНа, так и боевики Народного фронта Азербайджана. |
Moreover, Azerbaijan's late President Heydar Aliyev himself attended the official ceremony marking the resettlement of some 1,000 Azeri families in previously Armenian-populated villages of Shahumian and Verinshen (Ekho daily, 10 and 14 September 2004). |
Кроме того, покойный президент Азербайджана Гейдар Алиев лично присутствовал на официальной церемонии переселения около 1000 азербайджанских семей в деревни Шаумян и Вериншен, в которых раньше проживали армяне (газета «Эхо» за 10 и 14 сентября 2004 года). |
Feb., the price of AZERI LT CIF Augusta was $77.85 per barrel or $2.05 per barrel more, compared to the previous day's price, according to the State Oil Company of Azerbaijan (SOCAR), which has produced Light Oil since 1997. |
В Азербайджане необходимо создание законодательной базы в сфере социальной рекламы, сказал Trend News в понедельник председатель Национального совета по телерадиовещанию Азербайджана (НСТР) Нуширеван Магеррамли. |
Deploring the Armenian hostilities in the Upper-Karabakh district of Azerbaijan followed by the occupation of about 20 percent of Azerbaijani territory which forced almost one million Azeri people to flee their homes in the face of the brutal attacks and gross violations of human rights by this aggression; |
осуждая боевые действия Армении в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана, которые сопровождались оккупацией около 20 процентов азербайджанской территории и вынудили более одного миллиона азербайджанцев бежать из своих домов в попытке спастись от жестоких актов насилия и вопиющих нарушений прав человека в результате этой агрессии, |
As can be seen from the type of above-signed contracts between the Azeri State and foreign companies, the strategy of the Azeri Government is to sign Production Sharing Agreements rather than other types of contracts. |
Характер вышеуказанных контрактов между государством Азербайджан и иностранными компаниями показывает, что стратегия правительства Азербайджана состоит в заключение соглашений о разделе продукции, а не каких-либо других видов контрактов. |