Windows 10 Creators Update (version 1703) includes WDDM 2.2, which is tailored for virtual, augmented and mixed reality with stereoscopic rendering for the Windows Mixed Reality platform, and DXGI 1.6. | Windows 10 Creators Update (версия 1703) включает WDDM 2.2, который адаптирован для виртуальной, дополненной и смешанной реальности с стереоскопическим рендерингом для платформы Windows Mixed Reality, и DXGI 1.6. |
This strain of research began with Mankiw, Romer, and Weil (1992), which showed that 78% of the cross-country variance in growth could be explained by a Solow model augmented with human capital. | Подъём этого направления начался с публикации статьи Грегори Мэнкью, Ромера и Дэвида Вейла (1992), где было показано, что 78% дисперсии в росте между странами может быть объяснено с помощью модели Солоу, дополненной человеческим капиталом. |
The car was fitted with a "complicated multi-arm aluminium-intensive suspension at both ends, augmented by Mannesmann Sachs 'Skyhook' adaptive dampers" which were also used on the Maserati Spyder. | Автомобиль был оснащён сложной многорычажной алюминиевой подвеской, дополненной активной подвеской с адаптивными амортизаторами, которые также использовались на Maserati Spyder. |
Considering the substantial expansion of the mandate of the Mission, with the resulting enlargement of its substantive staff, the administrative component of UNOMSA must be augmented significantly. | Ввиду значительного расширения мандата Миссии и вытекающего отсюда увеличения численности ее персонала наблюдателей требуется существенно увеличить административный компонент ЮНОМСА. |
Similarly, Governments must actively promote the participation of civil society and identify roles that they can perform well, so that the overall resources for development can be augmented in the future. | Правительства должны активно содействовать участию гражданского общества и определять те функции, которые оно могло бы эффективно выполнять, с тем чтобы в будущем можно было увеличить объем ресурсов для развития. |
By Berge's lemma, matching M is maximum if and only if there is no M-augmenting path in G. Hence, either a matching is maximum, or it can be augmented. | По лемме Бержа, паросочетание М является наибольшим тогда и только тогда, когда нет М-увеличивающего пути в G. Следовательно, либо паросочетание является наибольшим, либо его можно увеличить. |
Meta-explanation in the form of machine learning of scenario structure can be augmented by conventional explanation by finding arguments in the form of defeasibility analysis of individual claims, to increase the accuracy of plausibility assessment. | Метаобъяснение в виде машинного изучения структуры сценария может увеличить обусловленное объяснение аргументами в виде анализа обесценения отдельных требований, чтобы увеличить точность оценки правдоподобия. |
The Commission recommends that the resources of the Public Defender's Office be augmented, particularly in relation to the employment of further international Public Defenders, investigators, translators, administrative support and the provision of adequate logistical support. | Комиссия рекомендует увеличить объем ресурсов для Управления государственного защитника, в частности в связи с наймом дополнительных международных государственных защитников, следователей и письменных переводчиков и дополнительного вспомогательного административного персонала и обеспечением надлежащей материально-технической поддержки. |
In the meantime, the prescriptions on South-South cooperation can help fill the gap and should be augmented with triangular cooperation. | Между тем предписания в отношении сотрудничества по линии Юг-Юг могут помочь заполнить пробел и должны быть дополнены трехсторонним сотрудничеством. |
They need to be augmented by positive contributions from countries that have the requisite financial resources and technological know-how. | Они должны быть дополнены позитивным вкладом стран, которые обладают необходимыми финансовыми средствами и технологиями. |
This forensic comparative analysis will be augmented by the comparative seismological analysis of the records of the signals recorded by the National Center of Geophysics in Lebanon. | Результаты этого криминалистического сравнительного анализа будут дополнены данными сейсмологического сравнительного анализа сигналов, зарегистрированных Национальным геофизическим центром в Ливане. |
The efforts will be further augmented by the regional advisory services provided to member States through the Centre for the Alleviation of Poverty through Sustainable Agriculture on alleviation of poverty, food security and sustainable agriculture. | Эти усилия будут дополнены региональными консультативными услугами странам-членам через посредство Центра по уменьшению бедности на основе устойчивого сельского хозяйства по вопросам уменьшения бедности, продовольственной безопасности и устойчивого сельского хозяйства. |
It is generally very similar to it except that certain parts have been clarified and augmented while other parts deemed redundant have been removed. | Договор в целом весьма похож на него, хотя некоторые положения уточнены и дополнены, а другие исключены из-за избыточности. |
Similarly, the representativity of the Security Council should be augmented to reflect the new structure of the international community. | Аналогичным образом следует расширить представительность Совета Безопасности, с тем чтобы он отражал новую структуру международного сообщества. |
Is there an ongoing survey effort which can be augmented to provide valid answers? | Проводится ли текущее обследование, которое можно было бы расширить для получения обоснованных ответов? |
To that end, the existing capacity of the regional divisions needs to be augmented in order to adequately support the Secretary-General's good offices function, including mediation. | В этой связи необходимо расширить существующие возможности региональных отделов, с тем чтобы они могли оказывать должную поддержку добрым услугам Генерального секретаря, включая посредничество. |
These may be augmented through additional resources raised during each budget cycle. | Их можно расширить за счет дополнительных ресурсов, мобилизованных в ходе каждого бюджетного цикла. |
Special police units operation were augmented with the deployment of an additional special police unit in Mitrovica in June 2008 | В июне 2008 года в Митровице было развернуто дополнительное специальное полицейское подразделение, что позволило расширить деятельность специальной полиции |
Retention of the indicative list of categories of treaties as an annex was therefore a viable compromise, provided that the list was augmented by the new categories of treaties identified by the Special Rapporteur and mentioned in paragraph 237 of the Commission's report. | Поэтому сохранение ориентировочного перечня категорий договоров в приложении является жизнеспособным компромиссом, при условии, что этот перечень будет дополнен новыми категориями договоров, определенными Специальным докладчиком и упомянутыми в пункте 237 Доклада Комиссии. |
The experience gained through this unique peacekeeping operation, the largest and most complex in the history of the United Nations, which has been augmented through subsequent operations, has prompted extensive organizational restructuring, administrative revisions and other policy changes within the Organization. | Опыт, который был накоплен в рамках этой уникальной операции по поддержанию мира, крупнейшей и наиболее сложной за всю историю существования Организации Объединенных Наций, и дополнен в контексте последующих операций, обусловил широкую организационную перестройку, пересмотр административных процедур и изменения политики в рамках Организации. |
The fleet was to be augmented by a force of 500 New Englanders under Leverett's command. | Флот должен был быть дополнен 500 ополченцами под командованием Леверетта. |
This translation was revised and augmented with notes by C. F. Beckingham and G. W. B. Huntingford, The Prester John of the Indies (Cambridge: Hakluyt Society, 1961). | Данный перевод был пересмотрен и дополнен последующими авторами (Бэкингем и Хантингфорд) в работе «Пресвитер Иоанн Индийский», опубликованной в 1961 году (Cambridge: Hakluyt Society). |
The ongoing discussion concerning European recognition for national qualifications has been augmented by bilateral negotiations between countries or institutions, with the purpose of producing agreements on course duration and qualifications. | Процесс рассмотрения вопроса о признании дипломов в масштабах Европы дополнен двусторонними переговорами между странами и между учебными заведениями, которые позволяют конкретизировать с помощью соглашений искомую цель - добиться более широкого признания периодов обучения и квалификации. |
With subsequent waves of immigration in the 18th and 19th century from Central, Southern, and Eastern Europe, and also from China, the regional cuisines were subsequently augmented. | Местная кухня впоследствии была дополнена при последующих волнах иммиграции в 18-м и 19-го веке из Центральной, Южной и Восточной Европы, а также из Китая. |
It is also our hope that the French-Swiss initiative on tracing and marking will be augmented by other initiatives and that the current session will see the launching of negotiations on an international instrument that would be as comprehensive as possible both in scope and in application. | Кроме того, мы надеемся, что франко-швейцарская инициатива по отслеживанию и маркировке стрелкового оружия будет дополнена другими инициативами и что на нынешней сессии начнутся переговоры по международному документу, который был бы как можно более всеобъемлющим по сфере охвата и применения. |
UBI was augmented in Linux 3.7 with fastmap support. | UBI была дополнена в Linux 3.7 поддержкой быстрых карт (FastMap). |
The strategic Steering Committee and working-level Technical Committee have been augmented by monthly Ministerial and ambassadorial-level meetings of the five plus three (the five major donors together with three rotating members) and weekly heads of donor agency gatherings. | Работа Руководящего комитета, который занимается стратегическими вопросами, и Технического комитета, который занимается текущими делами, была дополнена ежемесячными совещаниями министров и послов по схеме «5+3» (пять крупнейших доноров плюс три ротирующихся члена) и еженедельными совещаниями глав донорских учреждений. |
They were augmented by some 40 articles from eminent contributors that were redisseminated by the UN Chronicle Feature Service through United Nations information centres to newspapers and magazines worldwide. | Эта деятельность была дополнена размещением примерно 40 статей видных авторов, которые были распространены далее «Тематической службой хроники ООН» через информационные центры Организации Объединенных Наций среди газет и журналов по всему миру. |
The level of the subsidy compensating for the extra costs for caring for a handicapped child was augmented as of the beginning of 2007. | Размеры субсидии на покрытие дополнительных расходов, связанных с уходом за ребенком-инвалидом, были увеличены с начала 2007 года. |
It is understood that this line, and lines 5201 above and 5401 below, may be augmented using any participation funds which have accrued or may accrue as a result of last-minute cancellations by participants. | При этом понимается, что расходы по данной статье, а также статье 5201 выше и статье 5401 ниже могут быть увеличены благодаря использованию средств, выделенных на участие, которые были накоплены или могут быть накоплены в результате отмены поездок участников в последнюю минуту. |
In December 1999, SEP was augmented by $43 million over four years and expanded to include youth who are victims of family violence. | В декабре 1999 года фонды ПОВЖ были увеличены на 43 млн. долл. |
You will be provided a suitable home, vehicle, and a living allowance, which may be augmented without penalty should you choose to seek employment in any field other than the following: | Вас обеспечат жильем, машиной и средствами на жизнь, которые могут быть увеличены, если вы захотите работать в любой области кроме следующих: |
7.10 Resources in the Registry will be augmented by 16 additional posts of which 7 will represent conversion from temporary assistance resources, which will consequently be reduced. | 7.10 Ресурсы Канцелярии будут увеличены за счет создания 16 дополнительных должностей, из которых 7 - будут преобразованы из должностей, финансируемых за счет ресурсов, предусматриваемых на временный персонал, объем которых соответственно сократится. |
In 1977, the number of electoral districts was augmented to nine. | В 2002 году количество избирательных округов увеличено до 107. |
The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
Children's maintenance allowances have been augmented by a specific index increase as of the beginning of 2007. | С начала 2007 года в результате специального индексированного повышения было увеличено пособие на содержание детей. |
For that reason, public sector funding for scientific and technological activities targeted on sustainable development goals should be augmented significantly in both the North and the South. | По этой причине финансирование государственным сектором научно-технической деятельности в интересах достижения целей устойчивого развития должно быть значительно увеличено как на Севере, так и на Юге. |
Further, the present total staffing of the Kigali Administrative Services Section (53 posts) would be augmented by 11 new posts in the areas of finance and security and safety. | Кроме того, нынешнее общее штатное расписание Административной секции в Кигали (53 должности) будет увеличено на 11 новых должностей в области финансов и обеспечения охраны и безопасности. |
The component's staff would be augmented accordingly. | Численность этого компонента будет соответственно увеличена. |
Through an emergency redeployment, MONUC military strength was augmented by 350 troops, bringing its strength in Bukavu to 800 on 29 May. | В результате проведенной в условиях чрезвычайной ситуации передислокации численность ее военного контингента в Букаву была увеличена на 350 человек и составила по состоянию на 29 мая 800 военнослужащих. |
In assessing the will to live, it should be borne in mind that it could be augmented or diminished by the relative strength of other simultaneously existent drives. | Анализируя концепцию воли к жизни, следует иметь в виду, что эта воля может быть увеличена или уменьшена силой других одновременно существующих внутренних импульсов. |
Over the following 35 years, the territory was augmented further by a series of separate purchases; during the same period, some areas of the Grünewald was sold off. | В течение следующих 35 лет территория была увеличена ещё в ходе серии отдельных закупок; в течение того же периода, в некоторых районах Грюневальд был продан. |
The following morning, the FARDC, whose strength had been augmented through reinforcements from the western part of the Democratic Republic of the Congo, was able to re-enter Bukavu and regain control of the border points with Rwanda. | На следующее утро Вооруженные силы Демократической Республики Конго (ВСДРК), численность которых была увеличена за счет подкреплений, подтянутых из западных районов Демократической Республики Конго, смогли вернуться в Букаву и установить контроль над пограничными пунктами на границе с Руандой. |
As UNMIBH moves to increase its emphasis upon community policing in multi-ethnic communities, the traditional policing skills of IPTF monitors must be augmented by experience in policy assessment, policy development and public administration. | По мере того как МООНБГ будет уделять больше внимания организации деятельности муниципальной полиции в многоэтнических общинах, традиционные навыки наблюдателей СМПС, связанные с несением полицейской службы, потребуется дополнить опытом в решении вопросов, связанных с оценкой политики, выработкой политики и государственным управлением. |
They need to be augmented with participatory reviews of national AIDS programmes, and monitoring and reporting on national and global progress towards meeting the goals and targets set out in the Declaration of Commitment. | Эти инициативы требуется дополнить проведением совместных обзоров национальных программ в области СПИДа, а также мониторингом принимаемых на национальном и глобальном уровне поставленных в Декларации о приверженности мер по реализации целей и задач и представлением соответствующих докладов. |
It then considers several principal sources of financing within the sectors and offers suggestions on how these can be augmented and improved through alignment with human rights principles, and recaps the tremendous benefits of investing in the rights to water and sanitation. | Затем в нем рассматриваются несколько основных источников финансирования в рамках секторов, предлагаются способы дополнить и улучшить их путем сочетания с принципами прав человека и приводится резюме огромных выгод от вложения капитала в права на воду и санитарию. |
To enable it to carry out an expanded role, it is proposed that the present human rights component be augmented immediately by 10 international human rights officers, including two child protection officers. | Для того чтобы занимающийся вопросами прав человека компонент Миссии смог осуществлять свою расширенную роль, предлагается немедленно дополнить его 10 международными сотрудниками по правам человека, в том числе двумя сотрудниками по вопросам защиты детей. |
That is why my country, Denmark, has proposed that the existing United Nations stand-by forces arrangement be augmented by a multilateral brigade at a state of high readiness. | Поэтому моя страна, Дания, предлагает дополнить резервные силы Организации Объединенных Наций многосторонней бригадой, находящейся в состоянии повышенной готовности. |
This urgency has been further augmented by recent military developments. | Неотложность этой задачи еще больше подкрепляется недавним развитием событий на военном фронте. |
This assistance has been augmented by consistent increases to the annual budgetary allocations to the national AIDS programme. | Эта помощь подкрепляется последовательным увеличением ежегодных бюджетных ассигнований на цели национальной программы борьбы со СПИДом. |
Russia's leaders view Sino-American competition as a welcome addition to their country's strategic weight, which, unlike China's, is not being augmented by robust economic growth. | Лидеры России рассматривают китайско-американскую конкуренцию как благоприятное дополнение к стратегическому весу их страны, который, в отличие от Китая, не подкрепляется устойчивым экономическим ростом. |
This is augmented by the ITC partnership with WTO, UNCTAD and the World Bank, which is providing African countries with a comprehensive trade facilitation programme under the Aid for Trade Initiative. | Эта работа подкрепляется партнерскими отношениями с ВТО, ЮНКТАД и Всемирным банком, призванными обеспечить составление комплексной программы стимулирования торговли для африканских стран в рамках Инициативы «Помощь в интересах развития торговли». |
This is augmented by Article 1 (3) of the Constitution which provides that the Constitution is the supreme law of Zambia and if any other law is inconsistent with the Constitution that other law shall, to the extent of the inconsistency, be void. | Это положение подкрепляется статьей 1 (3) Конституции, которая предусматривает, что Конституция является высшим законом Замбии и что в случае, если какой-либо другой закон не соответствует Конституции, то в той своей части, которая не соответствует ей, он является недействительным. |
The efforts will be further augmented by the provision of capacity-development support to member States. | Эти усилия будут дополнительно подкрепляться поддержкой по созданию потенциала, оказываемой государствам-членам. |
Similarly, we believe that measures to limit the supply of small arms should be augmented by targeted efforts to eradicate the factors that feed demand for small weapons. | Кроме того, мы считаем, что меры по ограничению поставок стрелкового оружия должны подкрепляться целенаправленными усилиями по устранению факторов, порождающих спрос на стрелковое оружие. |
Based on the operational and situational environment in the Central African Republic, the main effort for the delivery of support will be through the generated military logistics enabling units augmented by contractual support where feasible. | С учетом оперативных условий и сложившейся ситуации в Центральноафриканской Республике усилия по оказанию поддержки будут осуществляться в основном по линии сформированных воинских подразделений материально-технического снабжения, усилия которых будут подкрепляться контрактными услугами, по мере возможности. |
Our efforts must be augmented by the development of effective microbicides to assist in prevention, as well as of new and effective drugs for therapy and, ultimately, of an effective and affordable vaccine. | Наши усилия должны подкрепляться разработкой эффективных бактерицидных средств в помощь профилактике, а также новых и эффективных лекарств в целях терапии и, в конечном итоге, эффективной и доступной вакцины. |
Capacity-building should begin at the local level and be augmented by Governments and non-governmental organizations, using education as a means to further development. | Укрепление потенциала должно начинаться на местном уровне и подкрепляться действиями правительств и неправительственных организаций, использующих образование в качестве инструмента дальнейшего развития. |