You must be the father of the boy who led my girl astray. | Вы, должно быть, отец мальчика, который сбил мою дочь с пути. |
But they've never led you astray. | Но они никогда не сбивали вас с пути. |
Well, I'm just trying to find out who led them astray, Monsignor, but my cousin here, he's hiding behind the collar. | Я просто пытаюсь выяснить, кто сбил их с пути, монсеньор, но мой кузен прячется за воротничок. |
You defy the temple and conspire to lead the lost souls of this city astray. | Вы выразили открытое неповиновение храму и вступили в сговор, чтобы сбить с пути истинного заблудшие души этого города. |
But in other important policy choices, populist parties could lead Europe astray. | Но в других не менее важных политических вопросах популистские партии могут ввести Европу в заблуждение и сбить ее с пути. |
My son believes you're leading me astray. | Мой сын считает, что ты вводишь меня в заблуждение. |
It seems Ms. Mills has led you astray. | Похоже, мисс Миллз ввела вас в заблуждение. |
One who is able to lead men astray, to corrupt. | Тот, кто вводит людей в заблуждение и оскверняет. |
Should anything go wrong, I'll be completely astray. | Если что-нибудь пойдет не так, я буду полностью в заблуждение. |
Most of Europe, for example, needs better crime prevention and a serious effort at cracking down on illegal in other important policy choices, populist parties could lead Europe astray. | Но в других не менее важных политических вопросах популистские партии могут ввести Европу в заблуждение и сбить ее с пути. |
Desire... It's an emotion designed to lead us astray, | Страсть... это чувство, которое создано, чтобы сбить нас с толку... |
How do I know these aren't just lies meant to lead me astray? | Откуда мне знать, что это не чары, которые должны сбить меня с толку? |
How could one word have led me so astray? | Как одно слово могло сбить с толку? |
It could lead you astray. | Это может сбить вас с толку. |
it has led me astray. | Это сбило меня с толку |
I think you were afraid of going astray. | Я думаю, ты просто боишься заблудиться. |
No leading my daughter astray now. | Не дай моей дочери заблудиться. |
But we know that occasionally ants go astray, and what happens is that, if army ants are wandering around and they get lost, they start to follow a simple rule - just do what the ant in front of you does. | Но мы знаем, что муравьи иногда могут заблудиться; если кочевые муравьи шли куда-то и заблудились, они начинают следовать простому правилу - делай то, что делает муравей впереди тебя. |
Guardian Angel, dear companion night and day, leave her not alone, lest she go astray. | Ангел хранитель, твоё святейшество, не оставляй её в пустыне, ибо ей легко заблудиться. |
I was trying to get her away from those that were leading her astray. | Я пытался забрать ее от тех, кто вел ее по ложному пути. |
If my people start to believe that the Sacred Scrolls have led them astray, there may be violence. | Если мои люди начнут верить, что священные свитки вели их по ложному пути, они могут взбунтоваться. |
This time the criminal, wanting to lead the investigators astray, decided to pretend that he the killer was an insane man. | На этот раз преступник, желая направить следствие по ложному пути, решил симулировать действия невменяемого. |
I fear she is leading Julien astray. | Боюсь, она сбивает Жюльена с праведного пути. |
No, they're sent here to learn, and I hired her so no leading her astray. | Нет, их отправляют к нам, чтобы они чему то учились, и ее наняла я, так что не сбивай ее с праведного пути. |
Justice cannot be done astray, my dear lady. | Правосудие не должно идти по ложному следу, дорогая леди. |
I can't lead them astray much longer. | Я больше не смогу пускать их по ложному следу. |
Furthermore, anyone who is subject to these restrictions or reporting requirements shall take all necessary steps to prevent the chemicals going astray or being used by unauthorized persons. | Кроме того, все, кто обязан выполнять эти требования или представлять отчеты, должны предпринимать все необходимые шаги по предотвращению утери этих химических веществ или их использования недозволенными лицами. |
Additionally, Section 12 paragraph 1 of the War Weapons Control Act stipulates that all necessary steps must be taken to prevent conventional war weapons (including means of delivery) from going astray or being used by unauthorized persons. | Кроме того, в пункте 1 статьи 12 Закона о контроле над оружием предусматривается, что должны быть приняты все необходимые меры для предотвращения утери или использования недозволенными лицами обычного оружия (включая средства его доставки). |
My father didn't go astray, Magnus. | Мой отец не заблудился, Магнус. |
In the middle of the journey of our life, I found myself astray in a dark wood where the straight road had been lost. | "Посередине жизненного пути я обнаруживаю, что заблудился в темном лесу, где теряется прямая дорога". |
The rat's time will come, his path will lead him astray. | Время крыс приближается, его путь приведет к заблуждению. |
It's always your assumptions that lead you astray. | Самоуверенность всегда ведёт к заблуждению. |
Foolish arrogance led me astray. | Моё высокомерие привело к заблуждению. |
And then... should someone go astray, try to return the same way. | Если кто-то потеряется, попробуйте вернуться тем же путём. |
Where could be heading for, so fast and tired... the swallow which is leaving here... or if the wind led him astray... seeking shelter, and not finding it. | Где летит так спешно и утомительно ласточка, которая отсюда уходит? А может на ветре потеряется, иская укрытия и не найти его? |
Claims he did his best to lead them astray. | Заявил, что сделал все возможное, чтобы запутать их. |
How do I know these aren't just lies meant to lead me astray? | Откуда мне знать, что это не иллюзия для того, чтобы запутать меня? |
He leads his own creatures astray simply to amuse himself. | Он заставляет собственные создания заблуждаться только ради развлечения. |
It's an emotion designed to lead us astray, Persuading those who crave love to make foolish choices... | Это эмоции заставлют нас заблуждаться, убеждают тех, кто жаждет любви, сделать глупый выбор |