Don't let them lead you astray | Не давайте им сбить вас с пути. |
(When love leads us astray and there is no way forward) | "Когда любовь сводит нас с пути и уже некуда идти" |
Hook may have led us astray, but at least we're in a good position - to start combing the jungle. | Возможно, Крюк сбился с пути, но мы хотя бы в выгодной позиции, чтобы начать прочесывать джунгли. |
Have I ever led you astray? | Я когда-нибудь сбивался с пути? |
You're leading them astray. | Вы сбиваете их с пути истинного. |
My son believes you're leading me astray. | Мой сын считает, что ты вводишь меня в заблуждение. |
It seems Ms. Mills has led you astray. | Похоже, мисс Миллз ввела вас в заблуждение. |
Clearly, our limited knowledge of the Abyzou has led us astray. | Очевидно, что ограниченность наших познаний об Абузу ввело нас в заблуждение. |
She would be ashamed of how you've led your people astray. | Ей должно быть стыдно за то, как ты ввёл свой народ в заблуждение |
how this idea could lead you astray. | как это может ввести вас в заблуждение. |
Desire... It's an emotion designed to lead us astray, | Страсть... это чувство, которое создано, чтобы сбить нас с толку... |
How do I know these aren't just lies meant to lead me astray? | Откуда мне знать, что это не чары, которые должны сбить меня с толку? |
How could one word have led me so astray? | Как одно слово могло сбить с толку? |
You lead him astray. | Ты сбил его с толку. |
It has led me astray. | Серьезно. Это сбило меня с толку |
I think you were afraid of going astray. | Я думаю, ты просто боишься заблудиться. |
No leading my daughter astray now. | Не дай моей дочери заблудиться. |
But we know that occasionally ants go astray, and what happens is that, if army ants are wandering around and they get lost, they start to follow a simple rule - just do what the ant in front of you does. | Но мы знаем, что муравьи иногда могут заблудиться; если кочевые муравьи шли куда-то и заблудились, они начинают следовать простому правилу - делай то, что делает муравей впереди тебя. |
Guardian Angel, dear companion night and day, leave her not alone, lest she go astray. | Ангел хранитель, твоё святейшество, не оставляй её в пустыне, ибо ей легко заблудиться. |
I was trying to get her away from those that were leading her astray. | Я пытался забрать ее от тех, кто вел ее по ложному пути. |
If my people start to believe that the Sacred Scrolls have led them astray, there may be violence. | Если мои люди начнут верить, что священные свитки вели их по ложному пути, они могут взбунтоваться. |
This time the criminal, wanting to lead the investigators astray, decided to pretend that he the killer was an insane man. | На этот раз преступник, желая направить следствие по ложному пути, решил симулировать действия невменяемого. |
I fear she is leading Julien astray. | Боюсь, она сбивает Жюльена с праведного пути. |
No, they're sent here to learn, and I hired her so no leading her astray. | Нет, их отправляют к нам, чтобы они чему то учились, и ее наняла я, так что не сбивай ее с праведного пути. |
Justice cannot be done astray, my dear lady. | Правосудие не должно идти по ложному следу, дорогая леди. |
I can't lead them astray much longer. | Я больше не смогу пускать их по ложному следу. |
Furthermore, anyone who is subject to these restrictions or reporting requirements shall take all necessary steps to prevent the chemicals going astray or being used by unauthorized persons. | Кроме того, все, кто обязан выполнять эти требования или представлять отчеты, должны предпринимать все необходимые шаги по предотвращению утери этих химических веществ или их использования недозволенными лицами. |
Additionally, Section 12 paragraph 1 of the War Weapons Control Act stipulates that all necessary steps must be taken to prevent conventional war weapons (including means of delivery) from going astray or being used by unauthorized persons. | Кроме того, в пункте 1 статьи 12 Закона о контроле над оружием предусматривается, что должны быть приняты все необходимые меры для предотвращения утери или использования недозволенными лицами обычного оружия (включая средства его доставки). |
My father didn't go astray, Magnus. | Мой отец не заблудился, Магнус. |
In the middle of the journey of our life, I found myself astray in a dark wood where the straight road had been lost. | "Посередине жизненного пути я обнаруживаю, что заблудился в темном лесу, где теряется прямая дорога". |
The rat's time will come, his path will lead him astray. | Время крыс приближается, его путь приведет к заблуждению. |
It's always your assumptions that lead you astray. | Самоуверенность всегда ведёт к заблуждению. |
Foolish arrogance led me astray. | Моё высокомерие привело к заблуждению. |
And then... should someone go astray, try to return the same way. | Если кто-то потеряется, попробуйте вернуться тем же путём. |
Where could be heading for, so fast and tired... the swallow which is leaving here... or if the wind led him astray... seeking shelter, and not finding it. | Где летит так спешно и утомительно ласточка, которая отсюда уходит? А может на ветре потеряется, иская укрытия и не найти его? |
Claims he did his best to lead them astray. | Заявил, что сделал все возможное, чтобы запутать их. |
How do I know these aren't just lies meant to lead me astray? | Откуда мне знать, что это не иллюзия для того, чтобы запутать меня? |
He leads his own creatures astray simply to amuse himself. | Он заставляет собственные создания заблуждаться только ради развлечения. |
It's an emotion designed to lead us astray, Persuading those who crave love to make foolish choices... | Это эмоции заставлют нас заблуждаться, убеждают тех, кто жаждет любви, сделать глупый выбор |