The Millennium Development goals set targets to which we can aspire. |
Цели в области развития, установленные в Декларации тысячелетия, представляют собой показатели, к достижению которых мы можем стремиться. |
Suggests that the qualities to which we might aspire could be bred into the family line. |
Предполагается, что качества, к которым мы могли бы стремиться, могут быть воспроизведены в роду. |
Society should aspire and be more like us. |
Общество само должно стремиться стать таким как мы. |
Until then, however, they would urge every Member State to aspire towards inclusion in the list. |
В то же время до этого они будут настоятельно призывать все государства-члены стремиться к включению в этот список. |
There is no more noble goal to which all Members of the United Nations could aspire. |
И нет более благородной цели, к которой должны стремиться все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
A democratically elected legislature and executive became the norm towards which most countries were to aspire. |
Демократически избранные законодательные и исполнительные органы стали нормой, к которой должны стремиться большинство стран. |
In addition, girls will be further empowered through the provision of role models to which they can aspire. |
Кроме того, права девочек будут дополнительно расширены за счет пропаганды образцов для подражания, к которым они могут стремиться. |
That religions must aspire towards greater cooperation, recognizing tolerance and mutual acceptance as essential instruments in the peaceful coexistence of all peoples, |
Религии должны стремиться к большему сотрудничеству, признавая толерантность и взаимовосприятие, как существенные инструменты мирного сосуществования всех народов, |
The CSCE need not be copied in its detail by other regions, but it provides a model of confidence-building to which other regions can aspire. |
Другим регионам не надо полностью копировать СБСЕ, но оно представляет собой модель укрепления доверия, к которой они должны стремиться. |
He leaves his post with the greatest reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job well done. |
Он покидает свой пост с самой высокой наградой, к которой может стремиться государственный деятель, - с чувством удовлетворения от прекрасно проделанной работы. |
Both should be goals to which all should aspire and which all should pursue. |
Оба эти аспекта должны стать теми целями, к которым все должны стремиться и которых все должны добиваться. |
Palau should aspire toward achieving "A" ranking and participate fully in the region through bodies such as the Asia Pacific Forum. |
Палау следует стремиться к получению статуса категории "А" и в полной мере участвовать в деятельности на уровне региона в рамках таких органов, как Азиатско-Тихоокеанский форум. |
The capital, Dili, has a significant share of households who can both aspire and afford to educate their children to graduation. |
В столице страны - Дили имеется значительная доля домашних хозяйств, которые могут не только стремиться, но и позволить себе дать детям законченное образование. |
The preferred benchmark is in most cases developing countries that are not LDCs because the average level of productive capacities of such a large and diverse group provides LDCs with a yardstick by which their progress can be measured and to which they can aspire. |
Предпочтительным контрольным параметром в большинстве случаев являются развивающиеся страны, не относящиеся к категории НРС, поскольку средний уровень производственного потенциала в столь представительной и разноликой группе может служить для НРС тем эталоном, с которым можно сравнивать их достижения и к которому они могут стремиться. |
Consistent with its United Nations character, the Global Compact has always aspired, and continues to aspire, to have a diverse geographic distribution of participants so as to reinforce the universal applicability and relevance of the 10 principles. |
С учетом своей ассоциации с Организацией Объединенных Наций Глобальный договор всегда стремился и продолжает стремиться к обеспечению разнообразного географического распределения своих участников, с тем чтобы содействовать укреплению универсальной применимости и актуальности 10 принципов. |
She argues that women have historically been considered deviant and abnormal, and contends that even Mary Wollstonecraft considered men to be the ideal toward which women should aspire. |
Она утверждает, что женщина исторически считается девиантной и ненормальной; что даже Мэри Уолстонкрафт считала мужчин идеалом, к которому женщины должны стремиться. |
By now, it must be clear to all of us that long-term epistemic management of the deep ocean environment, or biosphere - which should be the goal to which we aspire - will require thorough knowledge and a catalogue of ocean resources, both living and non-living. |
Сегодня все мы должны понимать, что долгосрочное познавательное управление морской средой глубоководных районов или биосферой является целью, к достижению которой нам следует стремиться, и потребует глубоких знаний и составления перечня живых и неживых морских ресурсов. |
In Mexico's view, the goal to which we should aspire is not to rebuild the Organization from scratch or to discard the United Nations Charter, with its rich heritage of agreements and concepts. |
По мнению Мексики, цель, к которой мы должны стремиться, заключается не в том, чтобы полностью перестроить Организацию или отказаться от Устава Организации Объединенных Наций с его богатым наследием соглашений и концепций. |
It has been able to make considerable progress in building an architecture for the international protection of individuals, which began with the Universal Declaration of Human Rights, setting the common ideal to which all peoples and nations should aspire. |
Ей удалось добиться существенного прогресса в создании структуры международной защиты людей, начало которой положила Всеобщая декларация прав человека, сформулировав общий идеал, к которому должны стремиться все народы и страны мира. |
Nicaragua's Government, headed by President Daniel Ortega Saavedra, is of the view that the MDGs are merely the minimum goals to which any people wishing to live in dignity must aspire. |
Правительство Никарагуа, которое возглавляет президент Даниэль Ортега Сааведра, считает, что ЦРДТ - это лишь минимальные цели, к которым должен стремиться любой народ, если он хочет жить достойно. |
Canada remains convinced that the elimination of nuclear weapons - in a way that promotes international stability and based on the principle of undiminished security for all - remains an objective to which we should all aspire. |
Канада по-прежнему убеждена в том, что ликвидация ядерного оружия, ведущая к международной стабильности и основанная на принципе неущемленной безопасности для всех, остается той целью, к реализации которой мы все должны стремиться. |
"And above all, I promise to aspire, inspire, and perspire." |
"И, прежде всего, Я обещаю стремиться, вдохновлять и потеть". |
The United Nations was born from a combination of the essential needs of nations for stability and security and the higher ideals to which we should all aspire - freedom, democracy, human rights and the rule of law. |
Организация Объединенных Наций была создана в ответ на основополагающую потребность государств в стабильности и безопасности в сочетании со стремлением к тем высоким идеалам, к которым мы все должны стремиться, - свободе, демократии, правам человека и верховенству права. |
It is thus important for all individuals, all groups and all peoples to be informed of the rights to which they can aspire and the machinery existing for their protection. |
Поэтому так важно, чтобы каждый человек, все группы людей и все народы узнали о правах, к получению которых они могут стремиться, и о существующих механизмах их защиты. |
In the case of the Vienna and Beijing Conferences in particular, full and equal enjoyment of human rights by all women everywhere must be the first goal towards which the United Nations and all Governments must aspire. |
Что касается непосредственно Венской и Пекинской конференций, то первая цель, к которой должны стремиться Организация Объединенных Наций и все правительства, - это полное и равноправное пользование правами человека всеми женщинами. |