Owing to the enforced unavoidable absence of Dr. Lambert Kuijpers., Mr. Ashford presented a brief review of the refrigeration and air-conditioning sector. |
Учитывая отсутствие д-ра Ламберта Куиджперса, г-н Эшфорд представил краткий обзор деятельности в секторе холодильного оборудования и кондиционирования воздуха. |
A number of questions and issues were raised in response to the presentation, to which Mr. Ashford responded. |
В ответ на сообщение были подняты ряд вопросов и проблем, с ответами на которые выступил г-н Эшфорд. |
It is a fuss over the bread and butter of a great many people in this country, Lady Ashford. |
Этот шум из-за финансового благосостояния известных людей этой страны, Леди Эшфорд. |
In 1715, the estate of Ashford was established by the Browne family and a hunting lodge in the style of a 17th-century French chateau was constructed. |
В 1715 году замок Эшфорд был перестроен кланом Браун, был построен охотничий домик в стиле французских замков XVII века. |
In this iteration of the story, their father Alexander Ashford makes his first physical appearance, in a video, prior to becoming the monster known as Nosferatu. |
В этом повторении истории отец Алексии и Альфреда Александер Эшфорд делает своё первое физическое появление, в видео, перед становлением монстром, известным как Nosferatu. |
In considering this issue further, Mr. Ashford noted that the Scientific Assessment Panel Report, published in 2003, had made ozone-depleting substance emission projections based on atmospheric concentrations. |
Развивая эту тему, г-н Эшфорд отметил, что опубликованный в 2003 году доклад Группы по научной оценке содержал прогнозы выбросов, основанные на концентрациях веществ в атмосфере. |
Mr. Paul Ashford then presented a similar series of slides for the foam sector, indicating that hydrocarbons remain the major low-GWP blowing agent across the industry. |
Далее г-н Пол Эшфорд представил аналогичный набор слайдов по сектору пеноматериалов, в которых указывалось, что углеводороды остаются основным пенообразующим агентом с низким ПГП для этой отрасли. |
Accordingly, the General Assembly will be required to appoint, at its current session, a person to serve as a member of the United Nations Administrative Tribunal for the remainder of the term of office of Ms. Ashford, which expires on 31 December 2001. |
В связи с этим Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии необходимо будет назначить лицо, которое будет выполнять обязанности члена Административного трибунала Организации Объединенных Наций в течение оставшейся части срока полномочий г-жи Эшфорд, который истекает 31 декабря 2001 года. |
The Co-Chair Mr. Paul Ashford presented an update on progress in the foams sector, drawing attention to the significant strides made by Article 5 countries in the phase-out of CFC use with the able assistance of the implementing agencies. |
Сопредседатель г-н Поль Эшфорд представил обновленные данные о прогрессе, достигнутом в секторе пеноматериалов, обратив внимание на весьма значительный прогресс, достигнутый странами, действующими в рамках статьи 5, в области отказа от использования ХФУ при действенной поддержке учреждений-исполнителей. |
Mr. Ashford explained that the focus of the study was on future flows of ozone-depleting substance wastes but not specifically on contaminated or unwanted ozone-depleting substances. |
Г-н Эшфорд объяснил, что в центре внимания исследования находятся будущие потоки отходов, содержащих озоноразрушающие вещества, а не конкретно загрязненные или нежелательные озоноразрушающие вещества. |
Mr. Paul Ashford, co-chair, Foams Technical Options Committee, reported the highlights of the 2006 foams assessment report. |
Г-н Пол Эшфорд, Сопредседатель Комитета по техническим вариантам замены пеноматериалов, сделал сообщение о докладе об оценке пеноматериалов за 2006 год. |
Responding to various comments from representatives, Mr. Ashford said that while the task force had recognized that cost effectiveness would be a key component of any decision on accelerated phase-out addressing issues of cost was beyond the task force's remit. |
Отвечая на различные замечания представителей, г-н Эшфорд заявил, что, хотя целевая группа учитывала тот факт, что расходоэффективность будет являться одним из основных факторов при принятии любого решения об ускорении поэтапного отказа, рассмотрение вопросов издержек не входило в круг ведения целевой группы. |
Mr. Paul Ashford, co-chair of the Task Force, introduced the presentation of this draft report by highlighting the fact that the primary objective of the report was to 'update information on alternatives and technologies'. |
Г-н Пол Эшфорд, Сопредседатель Целевой группы, начал сообщение по проекту доклада, обратив внимание на то, что основной целью доклада являлась «актуализация информации об альтернативах и технологиях». |
Responding to a question about the task force's consideration of the costs of alternatives, Mr. Paul Ashford, co-chair of the Foams Technical Options Committee, observed that the issue was complex. |
Отвечая на вопрос, касающийся рассмотрения целевой группой вопроса о стоимости альтернатив, г-н Эшфорд, Сопредседатель Комитета по техническим вариантам замены пеноматериалов, отметил, что этот вопрос является весьма сложным. |
Mr. Ashford and Mr. Kuijpers added that in most cases they did not believe that there was ever one final transition that needed to be made from any given technology. |
Г-н Эшфорд и г-н Куиджперс добавили, что считают, что в большинстве случаев вряд ли можно раз и навсегда отказаться от той или иной технологии в пользу другой. |
At the request of the Chair, the TEAP representatives, Mr. Paul Ashford, Mr. Lambert Kuijpers and Mr. Daniel Verdonik, presented by way of example the two summary tables for the domestic refrigeration sector. |
По просьбе Председателя представители ГТОЭО г-н Пол Эшфорд, г-н Ламберт Кёйперс и г-н Дэниэл Вердоник привели в качестве примера две сводные таблицы по сектору бытовых холодильников. |
The co-chairs of the task force, Mr. Radhey S. Agarwal, Mr. Paul Ashford, and Mr. Lambert Kuijpers, gave a presentation on the work and findings of the task force. |
Сопредседатели целевой группы г-н Ради Агарвал, г-н Пол Эшфорд и г-н Ламберт Куиджперс выступили с сообщением о работе целевой группы и достигнутых результатах. |
In introducing the progress report for the Foams Technical Options Committee, Mr. Ashford commented that it had not been the Committee's original intention to submit such a report in 2007. |
Представляя периодический доклад, Комитет по техническим вариантам замены пеноматериалов, г-н Эшфорд заметил, что в первоначальное намерение Комитета не входило представление такого доклада в 2007 году. |
Mr Mr. Paul Ashford, Co-Chair of the Foams Technical Options Committee, informed the Meeting that the Technology and Economic Assessment Panel wished to nominate Mr Mr. Miguel Wenceslao Quintero (Colombia) to replace Ms. Lalitha Singh as Co-Chair of the Committee. |
Г-н Пол Эшфорд, Сопредседатель Комитета по техническим вариантам замены пеноматериалов, сообщил участникам Совещания, что Группа по техническому обзору и экономической оценке желала бы предложить на место г-жи Лилиты Сингх, Сопредседателя Комитета, кандидатуру г-на Мигеля Винсеслао Квинтеро (Колумбия). |
Technical options and their feasibility, energy efficiency [Technology and Economic Assessment Panel: Mr. Ashford and Mr. Kuijpers] |
Технические варианты и их осуществимость и энергоэффективность [Группа по техническому обзору и экономической оценке: г-н Эшфорд и г-н Куиджперс] |
Following Mr. Kuijpers's presentation on the Special Report, Mr. Paul Ashford made a presentation on the TEAP supplementary report on ozone-related aspects of the issues raised in the Special Report. |
После сделанного гном Кёйперсом сообщения о Специальном докладе г-н Пол Эшфорд выступил с сообщением, посвященным дополнительному докладу ГТОЭО о связанных с озоном аспектах проблем, затронутых в Специальном докладе. |
Mr. Ashford continued the presentation by explaining that the task force had considered four HCFC phase-out scenarios: the "baseline" scenario; the "freeze 2012"scenario; the "linear 2021"scenario; and the "linear 2016"scenario. |
Г-н Эшфорд продолжил представление вопроса, пояснив, что целевая группа рассмотрела четыре сценария поэтапного отказа от ГХФУ: "базовый" сценарий; сценарий "замораживание 2012"; сценарий "линейный 2021"; и "линейный 2016". |
Continuing the presentation, Mr Paul Ashford noted that the uncertainties in measuring global atmospheric concentrations of chemicals from the atmosphere were relatively small, with the greatest uncertainty stemming from uncertainties in the atmospheric lifetimes of chemicals. |
Продолжая это сообщение, г-н Поль Эшфорд отметил, что неопределенности в измерении глобальных атмосферных концентраций химических веществ в атмосфере были сравнительно незначительными, причем самая большая неопределенность вытекает из неопределенности, связанной с периодом полураспада химических веществ в атмосфере. |
I'm at the Ashford Hotel. |
Я в отеле Эшфорд. |
I am sorry, Mrs Ashford. |
Сожалею, миссис Эшфорд. |