Fundamental questions will be asked here. They may arouse concern. |
Здесь будут подниматься важные вопросы, они могут вызывать озабоченность. |
We must not arouse the suspicion of Prince Viktor. |
Нам не стоит вызывать подозрений у принца Виктора. |
Moreover, reconstruction is a process that must arouse the interest of national and international private enterprise. |
Кроме того, восстановление является процессом, который должен вызывать интерес у национальных и международных частных предприятий. |
There must be something exciting about this guy if he can arouse that kind of passion. |
Должно быть есть что-то такое в этом парне если он может вызывать такую страсть. |
However, the routine, indiscriminate use by Governments of surveillance to repress their own people and target political opposition should arouse concern among all supporters of open and democratic societies. |
Однако повседневное, неизбирательное использование правительствами средств слежения для подавления их народов должно вызывать озабоченность у всех сторонников открытого и демократического общества. |
Of course, as can be seen in the Commission's discussions, the author's intention can arouse concern because of the difficulties of determining it. |
Разумеется, как можно было видеть в ходе прений в Комиссии, намерение автора может вызывать обеспокоенность в связи с теми трудностями, которые возникают в плане его определения. |
Ms. Adamson (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): As Ambassador Oyarce just said, I think the discussion that we have had today shows just how much interest and how much passion this subject can arouse. |
Г-жа Адамсон (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (говорит по-английски): Как только что сказал посол Ойярсе, мне думается, что дискуссия, которая проходит у нас сегодня, показывает, как много интереса и как много страсти может вызывать эта тема. |
Algeria fully understood the concerns that access to nuclear technology could arouse in some people, which was why it reiterated its support for the measures taken by the IAEA to establish the necessary transparency with regard to the nature of States parties' nuclear programmes. |
Алжир очень хорошо понимает беспокойства, которые может вызывать у определенных сторон доступ к ядерным технологиям, и именно поэтому он подтверждает свою поддержку мер, принимаемых МАГАТЭ к тому, чтобы установить необходимую транспарентность в отношении характера ядерных программ государств-участников. |
I am not going to describe him in my words, which might arouse suspicions of bias and prejudice. |
Чтобы охарактеризовать эту личность, я не стану пользоваться собственными словами, дабы не вызывать подозрений в предвзятости и необъективности. |