| Fundamental questions will be asked here. They may arouse concern. | Здесь будут подниматься важные вопросы, они могут вызывать озабоченность. |
| Moreover, reconstruction is a process that must arouse the interest of national and international private enterprise. | Кроме того, восстановление является процессом, который должен вызывать интерес у национальных и международных частных предприятий. |
| There must be something exciting about this guy if he can arouse that kind of passion. | Должно быть есть что-то такое в этом парне если он может вызывать такую страсть. |
| However, the routine, indiscriminate use by Governments of surveillance to repress their own people and target political opposition should arouse concern among all supporters of open and democratic societies. | Однако повседневное, неизбирательное использование правительствами средств слежения для подавления их народов должно вызывать озабоченность у всех сторонников открытого и демократического общества. |
| Algeria fully understood the concerns that access to nuclear technology could arouse in some people, which was why it reiterated its support for the measures taken by the IAEA to establish the necessary transparency with regard to the nature of States parties' nuclear programmes. | Алжир очень хорошо понимает беспокойства, которые может вызывать у определенных сторон доступ к ядерным технологиям, и именно поэтому он подтверждает свою поддержку мер, принимаемых МАГАТЭ к тому, чтобы установить необходимую транспарентность в отношении характера ядерных программ государств-участников. |
| Reentering orbit might arouse their suspicion. | Повторное появление на орбите может вызвать их подозрения. |
| The international community is duty-bound to prevent any measure that might arouse such feelings, starting with the decision to establish these new settlements. | Международное сообщество обязано предотвратить любые меры, которые могли бы вызвать такие чувства, и в первую очередь добиться отмены решения о создании этих новых поселений. |
| The notion of running over pedestrians was added in an effort to distinguish the game from Destruction Derby and arouse controversy. | В игровой процесс была добавлена цель сбития пешеходов для того чтобы отличить игру от Destruction Derby и вызвать споры. |
| The justification of violence as a means of suppressing other forms of violence leads to a blind evil that can only arouse the concern and perturbation of the international community, which came together in an effort to preserve peace and security. | Применение насилия в качестве средства борьбы с другими формами насилия порождает невидимое зло, способное вызвать лишь беспокойство и тревогу в рядах международного сообщества, объединившего свои силы во имя сохранения мира и безопасности. |
| Dear Luigi, I realize that receiving a letter... from a gutter press reporter like me... may arouse in you suspicion and disgust. | Дорогой Джиджино, я понимаю, что письмо от Армандо Каффе, журналиста, известного своими скандалами и сплетнями, может вызвать у вас омерзение и отвращение. |
| How such creations can arouse aesthetic experiences can only be fully understood in neural terms. | Каким образом произведения искусства могут пробудить эстетическое переживание, это явление может быть полностью осмыслено только в нейробиологических терминах. |
| You know, arouse my primal instincts through subliminal programming. | Ну... пробудить во мне основные инстинкты пытаясь программировать мое подсознание. |
| It seems to us that the new complexion given to the right to education will arouse their interest and remove certain ideological barriers. | Как представляется, новые тенденции в области права на образование способны пробудить их интерес и снять некоторые идеологические препятствия. |
| Though it wasn't a talent that would arouse the admiration of any of our friends, | Хотя это не был талант, способный пробудить восхищение у кого-нибудь из наших друзей, |
| By presenting material in her magazine that would "stimulate thought", "arouse hope, courage and impatience", and "express ideas which need a special medium", she aimed to go against the mainstream media which was overly sensational. | Представляя материалы в своём журнале, чтобы «стимулировать мысль», «пробудить надежду, мужество и нетерпение» и «выразить свои идеи, которые нуждаются в специальной среде», она направленно шла против массовой информации, которая была чрезмерно сенсационной. |
| Your "bitters" make me very arouse. | Ваши "горьки" меня очень возбуждать. |
| You mustn't omit any detail otherwise your stories will not arouse us sufficiently | Вы не должны пропускать никаких деталей иначе ваши истории не будут возбуждать нас достаточно сильно |
| I cannot arouse the highest institution of the State. | Не собираюсь возбуждать персону номер один в стране. |
| That is, women defenders may arouse more hostility than their male colleagues because as women human rights defenders they may defy cultural, religious or social norms about femininity and the role of women in a particular country or society. | Другими словами, правозащитницы могут возбуждать в людях большую враждебность, чем их коллеги-мужчины, поскольку в роли правозащитниц они, возможно, выходят за грань культурных, религиозных и социальных представлений о месте и роли женщин в той или иной стране или в том или ином обществе. |