| Fundamental questions will be asked here. They may arouse concern. | Здесь будут подниматься важные вопросы, они могут вызывать озабоченность. |
| Moreover, reconstruction is a process that must arouse the interest of national and international private enterprise. | Кроме того, восстановление является процессом, который должен вызывать интерес у национальных и международных частных предприятий. |
| Of course, as can be seen in the Commission's discussions, the author's intention can arouse concern because of the difficulties of determining it. | Разумеется, как можно было видеть в ходе прений в Комиссии, намерение автора может вызывать обеспокоенность в связи с теми трудностями, которые возникают в плане его определения. |
| Ms. Adamson (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): As Ambassador Oyarce just said, I think the discussion that we have had today shows just how much interest and how much passion this subject can arouse. | Г-жа Адамсон (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (говорит по-английски): Как только что сказал посол Ойярсе, мне думается, что дискуссия, которая проходит у нас сегодня, показывает, как много интереса и как много страсти может вызывать эта тема. |
| I am not going to describe him in my words, which might arouse suspicions of bias and prejudice. | Чтобы охарактеризовать эту личность, я не стану пользоваться собственными словами, дабы не вызывать подозрений в предвзятости и необъективности. |
| She was able to explain it away and did not arouse Robert's suspicions. | Ей удалось объяснить свои действия Роберту и не вызвать у него подозрений. |
| The notion of running over pedestrians was added in an effort to distinguish the game from Destruction Derby and arouse controversy. | В игровой процесс была добавлена цель сбития пешеходов для того чтобы отличить игру от Destruction Derby и вызвать споры. |
| The justification of violence as a means of suppressing other forms of violence leads to a blind evil that can only arouse the concern and perturbation of the international community, which came together in an effort to preserve peace and security. | Применение насилия в качестве средства борьбы с другими формами насилия порождает невидимое зло, способное вызвать лишь беспокойство и тревогу в рядах международного сообщества, объединившего свои силы во имя сохранения мира и безопасности. |
| Dear Luigi, I realize that receiving a letter... from a gutter press reporter like me... may arouse in you suspicion and disgust. | Дорогой Джиджино, я понимаю, что письмо от Армандо Каффе, журналиста, известного своими скандалами и сплетнями, может вызвать у вас омерзение и отвращение. |
| These measures have also served to stigmatize these organizations in the public mind and arouse public consciousness against them. | Эти меры также принимались с целью заклеймить эти организации в глазах общественности и вызвать у нее негативное отношение к их деятельности. |
| How such creations can arouse aesthetic experiences can only be fully understood in neural terms. | Каким образом произведения искусства могут пробудить эстетическое переживание, это явление может быть полностью осмыслено только в нейробиологических терминах. |
| It seems to us that the new complexion given to the right to education will arouse their interest and remove certain ideological barriers. | Как представляется, новые тенденции в области права на образование способны пробудить их интерес и снять некоторые идеологические препятствия. |
| She was holding a potion which arouse the love of Tristan and bound him with Isolde forever. | Она держала в руках средство пробудить в Тристане любовь и навеки связать с Изольдой. |
| Though it wasn't a talent that would arouse the admiration of any of our friends, | Хотя это не был талант, способный пробудить восхищение у кого-нибудь из наших друзей, |
| By presenting material in her magazine that would "stimulate thought", "arouse hope, courage and impatience", and "express ideas which need a special medium", she aimed to go against the mainstream media which was overly sensational. | Представляя материалы в своём журнале, чтобы «стимулировать мысль», «пробудить надежду, мужество и нетерпение» и «выразить свои идеи, которые нуждаются в специальной среде», она направленно шла против массовой информации, которая была чрезмерно сенсационной. |
| Your "bitters" make me very arouse. | Ваши "горьки" меня очень возбуждать. |
| You mustn't omit any detail otherwise your stories will not arouse us sufficiently | Вы не должны пропускать никаких деталей иначе ваши истории не будут возбуждать нас достаточно сильно |
| I cannot arouse the highest institution of the State. | Не собираюсь возбуждать персону номер один в стране. |
| That is, women defenders may arouse more hostility than their male colleagues because as women human rights defenders they may defy cultural, religious or social norms about femininity and the role of women in a particular country or society. | Другими словами, правозащитницы могут возбуждать в людях большую враждебность, чем их коллеги-мужчины, поскольку в роли правозащитниц они, возможно, выходят за грань культурных, религиозных и социальных представлений о месте и роли женщин в той или иной стране или в том или ином обществе. |