| 64 There is a potential for corruption and arbitrariness in public infrastructure programmes. | 64 При осуществлении программ создания объектов общественной инфраструктуры возможны коррупция и произвол. |
| This matter clearly demonstrates the selectivity, arbitrariness and application of double standards in the Council's activities. | Данный пример наглядно демонстрирует проявляемые в деятельности Совета Безопасности избирательность, произвол и двойные стандарты. |
| The Chairperson recalled the previous day's discussion of a communication, in which article 14 had been thought to apply to extradition proceedings in the case of manifest arbitrariness. | Председатель напоминает о проведенном в предыдущий день обсуждении сообщения, в котором говорилось, что статья 14 применяется к процедуре выдачи, когда имеет место явный произвол. |
| 5.3 The author claimed that the pattern of arbitrariness in her case constitutes a flagrant violation of human rights in denying her a remedy for the abuses committed against her and her family in the past. | 5.3 Автор заявляет, что проявленный в ее случае произвол является вопиющим нарушением прав человека, так как ей было отказано в средствах защиты от нарушений, совершенных против нее и ее семьи в прошлом. |
| Lawlessness, arbitrariness and chaos! | Беззаконие, произвол, хаос. |
| There may also be some overlap between the principle of non-discrimination and more traditional principles such as arbitrariness, good faith, abuse of rights or denial of justice. | Кроме того, может иметь место частичное дублирование между принципами дискриминации и более традиционными принципами, такими как произвольность, добросовестность, злоупотребление правами или отказ в правосудии. |
| In the view of the ACABQ, the adoption of these harmonized definitions, he explained, would ensure greater comparability of such expenditure among United Nations agencies and avoid a number of problems, such as the apparent arbitrariness of the current classification of UNHCR support costs. | Как он пояснил, по мнению ККАБВ, принятие таких унифицированных определений обеспечит еще большую сопоставимость таких расходов между учреждениями Организации Объединенных Наций и позволит избежать таких проблем, как очевидная произвольность нынешней классификации вспомогательных расходов УВКБ. |
| The author reiterated that the date of his actual arrest and its arbitrariness were corroborated by numerous witness statements, including that of investigator Solyanov. | Автор повторил, что действительная дата его задержания и произвольность этого задержания подтверждаются многочисленными свидетельскими показаниями, в том числе показаниями следователя г-на Солянова. |
| Arbitrariness of detention; unfair trial. | произвольность задержания; несправедливое судебное разбирательство |
| Or maybe, he believes in the arbitrariness of it all. | или, быть может, верит в произвольность всего. |
| (c) Conflict with the ban on arbitrariness; | с) нарушение запрета на самоуправство; |
| Furthermore, since women in that sector are regarded as being more disciplined and docile than men, and more willing to accept low wages, paternalism and arbitrariness shape relations between the women workers and their employers. | Кроме того, здесь женщины считаются более послушными и дисциплинированными, чем мужчины, и готовы соглашаться на низкую заработную плату, так что в трудовых отношениях между работниками и их работодателями господствуют патернализм и самоуправство. |
| In no case does guardianship means the man's supremacy and the husband's arbitrariness or denial of the woman or wife her role in the family. | Опекунство никоим образом не означает главенствующее положение мужчины и самоуправство мужа или отрицание роли, которую играет женщина или жена в семье. |
| (b) Arbitrariness, if committed by a group of persons with prior agreement or by a person with previous conviction of arbitrariness shall be punished by imprisonment for a term of up to five years and a fine. | Ь) самоуправство, совершенное группой лиц по предварительному сговору, или лицом, ранее судимым за самоуправство, наказывается лишением свободы на срок до 5 лет или штрафом. |
| The DPRK remains invariable in its stand to protect and promote the human rights through genuine dialogue and cooperation, opposing high-handedness and arbitrariness. | Отвергнуть самоуправство и произвол в области прав человека на международной арене и проводить искренние диалог и сотрудничество, чтобы содействовать делу защиты и улучшения прав человека в мировом масштабе, - такова постоянная позиция КНДР. |
| The current situation is becoming increasingly acute due to arbitrariness on the part of unilateralist forces. | Нынешняя ситуация все более осложняется вследствие произвольных действий со стороны сил, применяющих односторонний подход. |
| The decrees introduce considerable opportunity for arbitrariness and abuse at the hands of undoubtedly biased persons. | Декреты открывают широкие возможности для произвольных действий и злоупотреблений со стороны заведомо предубежденных лиц. |
| It transpires from all the ICCPR provisions making use of the term "arbitrary", or "arbitrarily", that the prohibition of arbitrariness shall be interpreted broadly. | Из всех положений МПГПП, где используются термины "произвольный" или "произвольно", следует, что запрет произвольных действий должен толковаться широко. |
| The civil rights of individuals in relation to the State serve indeed as the system of protection whereby individuals need not fear the arbitrariness of authority and perceive their own lives as the fulfilment of the common good. | Гражданские права индивидов по отношению к государству как раз и являются той системой защиты, которая позволяет гражданам не бояться произвольных действий со стороны властей и рассматривать цель своей жизни как содействие достижению общего блага. |
| This fundamental requirement for the lawful expulsion of aliens was previously recognized to some extent under the general limitations on the expulsion of aliens relating to abuse of rights, good faith and arbitrariness. | Это основополагающее требование, предъявляемое к законной высылке иностранцев, традиционно признавалось зависящим от общих ограничений, таких как запрещение злоупотребления правами, соблюдение принципа добросовестности и недопустимость произвольных действий. |
| The absence of written procedures exposes the recruitment process to inconsistency and arbitrariness and raises doubts about whether it is geared towards selecting the best available candidates in a fair and transparent manner. | Отсутствие письменных процедур делает процесс найма непоследовательным и произвольным и вызывает сомнения в его направленности на отбор наиболее пригодных кандидатов справедливым и транспарентным путем. |
| The requirement that such continued detention be free from arbitrariness must thus be assured by regular periodic reviews of the individual case by an independent body, in order to determine the continued justification of detention for purposes of protection of the public. | Таким образом, выполнение требования относительно того, чтобы продолжение такого заключения не было произвольным, следует обеспечивать за счет проведения регулярных периодических пересмотров каждого конкретного дела независимым органом, который призван решать вопрос о том, сохраняются ли основания для заключения в интересах защиты общества. |
| Source's contention as to the arbitrariness of the defendants' detention as a result of total or partial non-observance of their right to a fair trial | Утверждения источника о том, что содержание этих обвиняемых под стражей является произвольным, так как было полностью или частично нарушено их право на справедливое судебное разбирательство |
| We consider that reform of police institutions and of the structures responsible for law and order is essential to ensure that the fight against illegality and arbitrariness is conducted strictly within the framework of international standards and with full respect for human rights. | Мы считаем, что реформа аппарата полиции и структур, занимающихся поддержанием правопорядка, крайне важна для того, чтобы борьба с беззаконием и произвольным подходом проводилась в строгом соответствии с международными нормами и при полном уважении прав человека. |
| In order to eliminate high-handedness and arbitrariness, and also to ensure fairness and justice in resolving international issues, international society should be democratized at the earliest possible date. | Для того чтобы покончить с бесцеремонностью и произвольным подходом и также обеспечить справедливое урегулирование международных проблем, мировое сообщество должно как можно скорее стать более демократичным. |
| (c) Because there was no analysis of the differences between alternative aggregations, which confirmed the arbitrariness of the process. | с) отсутствие анализа различий между альтернативными методами агрегирования, подтверждающее произвольный характер процесса. |
| It contests the claim that the authors' detention is/was arbitrary and invokes the Committee's jurisprudence that "arbitrariness is not to be equated with against the law but must be interpreted more broadly to include elements of inappropriateness, injustice and lack of predictability". | Оно опровергает утверждение, что содержание под стражей является/являлось произвольным, и в этой связи ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой «"произвольный характер" не должен отождествляться с понятием "противозаконный". |
| In addition, the arbitrariness of leaving a sentence open until it is considered that the person no longer poses a social threat leaves room for abuse and subjectivity which is inconsistent with fair judicial procedures. | Кроме того, произвольный характер процедуры, в соответствии с которой приговор остается открытым до тех пор, пока не будет сочтено, что данное лицо более не представляет собой социальной угрозы, делает возможными злоупотребление и субъективность, несовместимые с принципом справедливого судебного разбирательства. |
| Witnesses testifying before the Special Committee emphasized the arbitrariness of administrative detention. | Свидетели, дававшие показания в Специальном комитете, подчеркивали произвольный характер задержания в административном порядке. |
| An example of arbitrariness caused by this discretion can be seen by analysing the death row population in Texas. | Произвольный характер решений, обусловленный этими дискреционными функциями, можно проследить на примере анализа случаев заключенных в Техасе, которые ждут приведения в исполнение смертного приговора. |
| The Working Group is also aware of several instances in which Governments, purportedly in order to more effectively combat terrorism, made use of existing legislation allowing deprivation of liberty in ways that raise serious concerns of arbitrariness. | Рабочей группе также известно несколько случаев, когда правительства со ссылкой на необходимость более эффективной борьбы с терроризмом при использовании существующего законодательства допускали применение лишения свободы в таких формах, которые вызывают серьезное беспокойство ввиду их произвольного характера. |
| With regard to the institutional aspect, the question was whether in the case of international State crimes there should be some form of intervention or action by international political and judicial bodies to regulate the arbitrariness of countermeasures by individual States or groups of States. | Что касается институционального аспекта, то вопрос заключается в том, должны ли в случае совершения международного преступления государства иметь место в какой-либо форме вмешательство или действия со стороны международных политических и судебных органов в целях исключения произвольного характера контрмер отдельных государств или групп государств. |
| The term "withheld" implies a temporal element to the determination of arbitrariness. | Слово "отказывать" указывает на то, что при установлении произвольного характера отказа во внимание принимается временной элемент. |
| 7.3 As to a possible arbitrariness of the decision, the State party observes that the regulations referred to in the previous paragraph were issued precisely to prevent arbitrariness and to maintain the necessary stability in this field. | 7.3 Что касается возможного произвольного характера этого решения, то государство-участник заявляет, что упомянутые в предыдущем пункте нормы были разработаны как раз для того, чтобы предотвратить произвол и поддерживать необходимую стабильность в этой области. |
| The arbitrariness of the proceedings became evident with their release, for they were freed on the day of a visit by the Prime Minister to London. | Сам факт их освобождения явился свидетельством произвольного характера задержания, поскольку члены экипажа были освобождены в день прибытия премьер-министра страны в Лондон. |