Uncle Felix is called on a lot to, like, appraise old books or book collections. |
Дядю Феликса часто зовут, чтобы оценить старые книги или книжные коллекции. |
We, representatives of the Member States, must also critically appraise our own performance and that of our delegations. |
Мы, представители государств-членов, должны также критически оценить нашу собственную деятельность и деятельность наших делегаций. |
Given the limitations of the Strategic Framework, however, it is difficult to fully appraise effectiveness against targeted outcome changes and development impacts. |
Однако с учетом ограничений Стратегических рамок трудно в полной мере оценить эффективность в плане намеченных изменений результатов и отдачи для процесса развития. |
The second-generation articles reflected recent developments in the law on State responsibility, which meant that States, courts and scholars needed time to study and appraise them. |
В статьях второго поколения нашли свое отражение новые веяния в области права, касающегося ответственности государств, и это означает, что государствам, судам и ученым необходимо время, чтобы изучить и оценить их. |
The assessment helped the Commission to take stock of its impact on gender-related legislation, appraise the role it was playing in parliament and identify capacity-building needs. |
Эта оценка помогла Комиссии проанализировать свое участие в подготовке законодательства по гендерной проблематике, оценить роль, которую она играет в парламенте, и определить потребности для укрепления потенциала. |
We'll buy our time making Rina appraise the gems - the right gems. |
Мы выиграем время, заставив Рину оценить камни - нужные камни. |
Finally, we wish to express the hope that similar meetings of this kind will be held on a regular basis so that we may together appraise the progress achieved in the quest for peace and security in our subregion. |
В заключение мы хотели бы выразить надежду на периодическое проведение аналогичных встреч, с тем чтобы иметь возможность совместно оценить прогресс, достигнутый в поисках мира и безопасности в нашем субрегионе. |
It is through these operations that the international community and public opinion can - to use the words of the Secretary-General - appraise the capacity of the United Nations to make the difference between war and peace. |
Именно в контексте этих операций международное сообщество и общественное мнение могут, как выразился Генеральный секретарь, оценить способность Организации Объединенных Наций отделить мир от войны. |
This provides an opportunity for the Commission to monitor, review and appraise progress achieved and problems encountered in the implementation of previous commitments and to make action-oriented recommendations to accelerate their implementation. |
Это дает возможность Комиссии проконтролировать, проанализировать и оценить достигнутый прогресс и трудности, возникшие в связи с выполнением ранее принятых обязательств, и сделать практические рекомендации для скорейшего выполнения таких обязательств. |
Experts may wish to examine further the salient developments in key commodity sectors and markets from the development perspective, and appraise the extent of the opportunities and challenges arising from the current situation and outlook in commodity markets. |
Эксперты, возможно, пожелают проанализировать важнейшие изменения в ключевых сырьевых секторах и на основных товарных рынках с точки зрения перспектив развития, а также оценить масштабы возможностей и проблем, вытекающих из нынешней и прогнозируемой конъюнктуры товарных рынков. |
Truman biographer David McCullough warns that about 50 years must pass before historians can really appraise a presidency. |
Биограф Трумэна Дэвид Маккалоу предупреждает о том, что, прежде чем историки будут способны реально оценить того или иного президента, должно пройти около 50 лет. |
The mechanism for the implementation of this recommendation involved inter alia the preparation of a survey to review policies, including relevant statutes and laws, and appraise the work of committees and institutional mechanisms concerned with women, families and society. |
Для выполнения этой рекомендации предлагается предварительно провести на местах исследование этих стратегий, а также связанных с ними законов и положений, оценить работу комитетов и учреждений, занимающихся вопросами женщин, семьи и общества. |
Try to objectively appraise the merits of the proposed transaction, and be aware that suspicions that flow from one's own common sense appraisal should be taken seriously. |
Старайтесь объективно оценить свойства предлагаемой сделки и помните, что следует серьезно относиться к подозрениям, являющимся следствием оценки с позиций здравого смысла. |
The design of the web-based data system to monitor the audits of nationally executed projects will enable UNFPA to assess the financial magnitude and the occurrence of audit events to better appraise the risks of national execution. |
Создание веб-сайта, содержащего данные, необходимые для контроля ревизий проектов, реализуемых по линии национального исполнения, позволит ЮНФПА оценить финансовый объем и возможность ревизорских проверок, чтобы составить более четкое представление о рисках, связанных с национальным исполнением. |
First, those organizations should facilitate the work of the Secretary-General's Representative on internally displaced persons by encouraging member States to invite the Representative to their country so that he can appraise and report on situations of internal displacement there. |
Во-первых, этим организациям следует облегчать работу Представителя Генерального секретаря по вопросу о перемещенных внутри страны лицах, предложив государствам-членам пригласить Представителя в свои страны, с тем чтобы он мог оценить положение в этих странах в связи с перемещением лиц внутри страны и подготовить соответствующие доклады. |