The increased resort to such mechanisms to ascertain disputed facts, apportion responsibility and make suggestions for pursuing accountability was noted. |
Отмечалось более широкое задействование таких механизмов для установления оспариваемых фактов, распределения ответственности и внесения предложений относительно ее реализации. |
A methodology was therefore developed to apportion total costs to outputs. |
Поэтому была разработана методика распределения общей суммы расходов среди всех мероприятий. |
The scale of assessments has also been used to apportion the costs of the capital master plan. |
Эта шкала взносов используется также для распределения расходов по генеральному плану капитального ремонта. |
The Agreement governs the apportion of the reserves found in transboundary hydrocarbon fields straddling the maritime boundary between Canada and France. |
Это Соглашение регулирует порядок распределения запасов, найденных на трансграничных углеводородных месторождениях, по которым проходит морская граница между Канадой и Францией. |
Enhancing its capacity to capture staff costs and apportion these accurately to different projects and programmes. |
расширение имеющихся у ЦМТ возможностей учета расходов по персоналу и их точного распределения по различным проектам и программам. |
The parameterizations are used to apportion surface ozone changes in four regions of the world to changes in: |
Эти схемы параметризации используются для распределения изменений концентраций приземного озона в четырех регионах по изменениям в: |
The scale of assessments was established by the General Assembly to apportion the expenses of the Organization for a given period among Member States. |
Шкала взносов была установлена Генеральной Ассамблеей для распределения расходов Организации за тот или иной конкретный период между государствами-членами. |
The methodology used to apportion the expenses of peacekeeping operations among Member States was agreed on in 1973 and has been applied continually since then. |
Существующая методология для распределения между государствами-членами расходов на операции по поддержанию мира была согласована в 1973 году и с тех пор применяется без изменений. |
The circumstances under which the methodology used to apportion the expenses of peacekeeping operations among Member States was designed have changed. |
Обстоятельства, связанные с разработкой методики, используемой для распределения расходов на операции по поддержанию мира между государствами-членами, изменились. |
As she mentioned, the key to ensuring protection for those who genuinely need it lies in the development of new tools to better apportion responsibilities. |
Как она сказала, ключом к обеспечению защиты тех, кто в ней действительно нуждается, является разработка новых инструментов для более эффективного распределения обязанностей. |
Trying to apportion blame served little purpose, since the priority of the hour was to appreciate the concerns of all and find multilaterally acceptable solutions. |
Попытки распределения вины не имеют особого смысла, поскольку сейчас важнее всего вникнуть в интересы друг друга и найти взаимоприемлемые решения. |
Equally important is the need to balance our priorities and apportion the time available to the CD for fulfilling the tasks entrusted to the Conference to be completed in the course of its current session. |
Не менее важной является необходимость обеспечения баланса наших приоритетов и распределения имеющегося у КР времени таким образом, чтобы добиться выполнения возложенных на Конференцию задач в ходе ее нынешней сессии. |
Many delegations also highlighted the value of multilateral or bilateral "Dublin-type" agreements to apportion responsibility for examining asylum claims, over unilateral use of the safe third country notion. |
Многие делегации подчеркивали важное значение двусторонних и многосторонних соглашений "Дублинского типа", касающихся распределения ответственности за рассмотрение просьб о предоставлении убежища, и одностороннего использования принципа "безопасной третьей страны". |
UNFPA also envisaged that the country office or a derivative of it might also be used to apportion biennial support budget resources, in addition to programme resources. |
ЮНФПА также планировал, что страновые отделения и их аналоги могут быть использованы для распределения средств бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период в дополнение к программным ресурсам. |
In order to ensure that the Fund abides by the spirit of the cost-sharing arrangement, for budgetary purposes, a ratio, based upon the current authorized staffing table, has been devised to apportion staff costs. |
Для обеспечения соблюдения Фондом соглашения о распределении расходов и в целях бюджетирования было рассчитано соотношение распределения расходов на персонал на основе текущего утвержденного штатного расписания. |
This scale, as modified by resolutions 55/235, 55/236 and 58/256 and other resolutions concerning the financing of peacekeeping operations, has also been used to apportion the cost of peacekeeping operations among Member States. |
Эта шкала с изменениями, внесенными в нее в соответствии с резолюциями 55/235, 55/236 и 58/256 и другими резолюциями, касающимися финансирования операций по поддержанию мира, используется также для распределения между государствами-членами начисленных взносов на операции по поддержанию мира. |
This would appear, however, to have the undesirable effect of separating the support account from the peace-keeping budgets, thereby going counter to and contradicting the need to represent and apportion equitably the costs involved among the various peace-keeping operations. |
Это, однако, по-видимому, привело бы к такому нежелательному результату, как отделение вспомогательного счета от бюджетов операций по поддержанию мира, что не согласуется и идет вразрез с потребностью обеспечения справедливого учета и распределения расходов, связанных с проведением различных операций по поддержанию мира. |
There was a need, therefore, to exclude obsolete and unrealistic components of the methodology for determining assessments so as to apportion the expenses of the Organization on an economically sound basis. |
В этой связи возникает необходимость устранить изжившие себя и утратившие свою актуальность компоненты методологии определения ставок взносов в целях распределения расходов Организации на более прочной с экономической точки зрения основе. |
It also eliminates the need to apportion costs between the two funds using formulae that either leave the crime programme fund bankrupt or else assign a disproportionate share of common costs to the drug programme fund. |
Она также устраняет необходимость распределения расходов между этими двумя фондами с помощью формулы, по которой либо фонд программы по преступности оказывается неплатежеспособным, либо на фонд программы по наркотикам приходится непропорциональная доля общих расходов. |
However, ITC does not apportion all costs to outputs; for example, the operating costs of the Geneva headquarters building (circa $3 million) were fully met by the regular budget. |
Однако ЦМТ не производит распределения всей суммы расходов среди всех мероприятий; например, расходы на содержание здания штаб-квартиры в Женеве (около З млн. долл. США) были покрыты в полном объеме из регулярного бюджета. |
The ratio would be adjusted in accordance with the approved staffing table as at 1 January 2008 and held for the complete biennium in order to apportion costs. |
Это соотношение может быть скорректировано с учетом утвержденного штатного расписания по состоянию на 1 января 2008 года и будет использоваться для целей распределения расходов в течение всего двухгодичного периода. |
The law also required population figures for each province to be provided by the Government 30 days after the boundary decree in order to apportion seats in the legislature. |
Кроме этого, согласно закону, через 30 дней после опубликования Указа о границах правительство должно представить данные о численности населения каждой провинции для целей распределения мест в законодательном собрании. |
The present cost-sharing formula, which is based on actual usage of space, will be applied to apportion the costs among the four organizations for their utilization of the entirety of the conference facilities available at the Vienna International Centre. |
Применяемая в настоящее время формула распределения расходов, рассчитанная с учетом фактического использования помещений, будет применяться для целей распределения расходов между четырьмя организациями, пользующимися Венским международным центром, за использование всего комплекса конференционных помещений, имеющихся в Венском международном центре. |
The Committee also emphasizes the need to apportion Umoja support costs among user departments, offices, missions and entities and service providers in a transparent and proportionate manner. |
Комитет также подчеркивает необходимость распределения расходов на оказание поддержки в процессе внедрения системы «Умоджа» среди департаментов, управлений, миссий и организаций пользователей и поставщиков услуг на транспарентной и пропорциональной основе. |