Английский - русский
Перевод слова Apportion

Перевод apportion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распределить (примеров 46)
He personally was therefore not convinced that it was essential to apportion an additional amount at the current stage. Он же лично убежден, что в настоящее время необходимо распределить дополнительную сумму.
In addition, the governing bodies noted that it was not clear how the Fund could apportion liability to a member organization, given that the resulting budgetary implications would fall under the purview of that member organization's governing body. Кроме того, представители руководящих органов отметили, что остается неясным, каким образом Фонд может распределить обязательства между участвующими организациями, с учетом того, что принятие решений о вытекающих последствиях для бюджета входят в круг полномочий руководящего органа каждой участвующей организации.
However, the arbitral tribunal may apportion each of such costs between the parties if it determines that apportionment is reasonable, taking into account the circumstances of the case. Однако арбитражный суд может распределить любые такие издержки между сторонами, если он считает это разумным с учетом обстоятельств дела
(b) To apportion the amount indicated in paragraph (a) above among Member States in accordance with paragraphs 7 and 8 of resolution 47/224 A of 16 March 1993; Ь) распределить сумму, указанную в пункте а выше, между государствами-членами в соответствии с пунктами 7 и 8 резолюции 47/224 А от 16 марта 1993 года;
Decides further to apportion among Member States the amount of 84,677,420 dollars for the period from 2 to 31 October 2005, in accordance with the scheme set out in paragraph 15 above, subject to a decision of the Security Council to extend the mandate of the Mission; постановляет далее пропорционально распределить между государствами-членами сумму в размере 84677420 долл. США на период со 2 по 31 октября 2005 года в соответствии со схемой, изложенной в пункте 15 выше, при условии принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата Миссии;
Больше примеров...
Распределения (примеров 24)
A methodology was therefore developed to apportion total costs to outputs. Поэтому была разработана методика распределения общей суммы расходов среди всех мероприятий.
The parameterizations are used to apportion surface ozone changes in four regions of the world to changes in: Эти схемы параметризации используются для распределения изменений концентраций приземного озона в четырех регионах по изменениям в:
The circumstances under which the methodology used to apportion the expenses of peacekeeping operations among Member States was designed have changed. Обстоятельства, связанные с разработкой методики, используемой для распределения расходов на операции по поддержанию мира между государствами-членами, изменились.
UNFPA also envisaged that the country office or a derivative of it might also be used to apportion biennial support budget resources, in addition to programme resources. ЮНФПА также планировал, что страновые отделения и их аналоги могут быть использованы для распределения средств бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период в дополнение к программным ресурсам.
In order to ensure that the Fund abides by the spirit of the cost-sharing arrangement, for budgetary purposes, a ratio, based upon the current authorized staffing table, has been devised to apportion staff costs. Для обеспечения соблюдения Фондом соглашения о распределении расходов и в целях бюджетирования было рассчитано соотношение распределения расходов на персонал на основе текущего утвержденного штатного расписания.
Больше примеров...
Распределять (примеров 17)
For the biennium 2000-2001, it is proposed to apportion the cost of technology services provided to all users, including units other than those funded from the regular budget, by introducing an annual fee of $1,100 per personal computer for the network and help desk support. На двухгодичный период 2000-2001 годов предлагается распределять расходы за техническое обслуживание, оказываемое всем пользователям, включая подразделения, не финансируемые за счет регулярного бюджета, путем установления годовой платы в размере 1100 долл. США на один персональный компьютер, подключенный к сети и консультационно-справочной службе.
Several case studies provide examples of how a central information collection system could effectively apportion the duty to collect information among many different agencies and officials and then, through the establishment of a central database, make the data accessible to all. В ряде исследований приводятся примеры того, каким образом центральная система сбора информации может эффективно распределять задачи по сбору информации между многими различными учреждениями и должностными лицами, а затем путем создания центральной базы данных обеспечивать доступ к такой информации для всех.
Two obligations arose from Article 17, paragraph 2, of the Charter: Member States must agree on how to apportion the expenses of the Organization and must then meet their financial obligations in full, on time and without conditions. Из пункта 2 статьи 17 Устава вытекают две обязанности: государства-члены должны договориться о том, как распределять расходы Организации, а после - своевременно, в полном объеме и безоговорочно выполнять свои финансовые обязательства.
The outcome from the model allow management to prioritize and apportion safety investment in the railway system. Результаты моделирования дают руководителям возможность устанавливать приоритетность инвестиций в обеспечение эксплуатационной безопасности на железных дорогах и правильно распределять их объемы.
A process whereby the legislature allocates an annual budget to the competition authority, giving it the discretion to apportion it to various uses, is perceived to grant a high degree of budgetary autonomy to the authority. Считается, что процедура утверждения законодательной властью годового бюджета органа по вопросам конкуренции, который он может затем распределять на различные нужды, предоставляет органу высокую степень финансовой автономии.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 4)
This is not the time to apportion blame for the less than satisfactory picture before us. Сейчас не время возлагать вину на кого бы то ни было за не вполне удовлетворительное положение.
It is therefore not appropriate to apportion equal blame for the impasse in the political dialogue to the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia and the representatives of Albanian political parties. Поэтому будет неправильно возлагать равную вину за тупиковое положение в рамках политического диалога на представителей Союзной Республики Югославии и представителей албанских политических партий.
(a) Reliance on human rights mechanisms which seek to apportion blame and punish States, without considering the prevailing international structures is obviously misplaced; а) Упор на механизмы в области прав человека, призванных возлагать вину и наказывать государства без учета признанных международных структур, является неуместным.
In dealing with the issue of victim assistance there should not be an attempt to apportion blame, or place any obligation or responsibility for victim assistance on any party to a conflict. 1.2 При урегулировании проблемы помощи пострадавшим не следует пытаться распределять вину или возлагать обязанности или ответственность за помощь потерпевшим на ту или иную сторону в конфликте.
Больше примеров...
Возлагают (примеров 2)
It is highly hypocritical and ironic that the Croatian representatives apportion the blame for the above situation to UNPROFOR's presence and incompetence. Есть большая доля лицемерия и иронии в том, что хорватские представители возлагают вину за сложившуюся ситуацию на присутствие и некомпетентность СООНО.
These reports have often tended to apportion equal blame to both parties without differentiation and, particularly in the last two years, to impugn Eritrea alone. Эти доклады зачастую возлагают равную вину на обе стороны, не проводя никаких различий, а в последние два года виновной вообще оказывается только Эритрея.
Больше примеров...
Возлагается обязанность вынесения (примеров 2)
The statute and Rules apportion certain judicial decisions to the President such as examination of allegations of bias and transfer of convicts to a country to serve his or her sentence. Согласно уставу и Правилам на Председателя возлагается обязанность вынесения определенных судебных решений, таких как изучение обвинений в предвзятости и передача осужденных в соответствующую страну для отбывания наказания.
The statute and rules apportion certain judicial decisions to the President, such as examination of allegations of bias, review of the Registrar's administrative decisions relating to the defence counsel, and decisions on complaints by detainees at the United Nations detention facility in Arusha. Согласно уставу и правилам на Председателя возлагается обязанность вынесения определенных судебных решений, в частности касающихся рассмотрения утверждений о предвзятости, анализа принятых Секретариатом административных решений, касающихся адвокатов защиты, и решений в связи с жалобами лиц, содержащихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше.
Больше примеров...