| He personally was therefore not convinced that it was essential to apportion an additional amount at the current stage. | Он же лично убежден, что в настоящее время необходимо распределить дополнительную сумму. |
| Decides to apportion the appropriation for Fund programme activities in the biennium 1996-1997 as indicated in the annex to the present decision; | З. постановляет распределить ассигнования на мероприятия по программе Фонда на двухгодичный период 1996-1997 годов согласно разбивке, приведенной в приложении к настоящему решению; |
| By its resolution 63/275, the General Assembly authorized the Secretary-General to enter into commitments for the support of AMISOM for the period from 1 May 2007 to 30 June 2009 in a total amount not exceeding $77,790,900 and decided to apportion that amount among Member States. | Своей резолюцией 63/275 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства в связи с оказанием поддержки АМИСОМ в период с 1 мая 2007 года по 30 июня 2009 года на общую сумму, не превышающую 77790900 долл. США, и постановила пропорционально распределить между государствами-членами эту сумму. |
| Further decides to apportion among Member States the amount of 23,041,700 dollars, in accordance with the levels updated in its resolution 64/249 and taking into account the scale of assessments for 2010 and 2011, as set out in its resolution 64/248; | постановляет далее пропорционально распределить между государствами-членами сумму в размере 23041700 долл. США в соответствии с уровнями, обновленными в ее резолюции 64/249, и с учетом шкалы взносов на 2010 и 2011 годы, установленной в ее резолюции 64/248; |
| Further decides to apportion the amount of 32,101,950 dollars gross (30,665,400 dollars net) among Member States in accordance with the scale of assessments applicable to peacekeeping operations for the year 1999; | постановляет далее пропорционально распределить сумму в размере 32101950 долл. США брутто (30665400 долл. США нетто) между государствами-членами в соответствии со шкалой взносов для операций по поддержанию мира на 1999 год; |
| The increased resort to such mechanisms to ascertain disputed facts, apportion responsibility and make suggestions for pursuing accountability was noted. | Отмечалось более широкое задействование таких механизмов для установления оспариваемых фактов, распределения ответственности и внесения предложений относительно ее реализации. |
| The circumstances under which the methodology used to apportion the expenses of peacekeeping operations among Member States was designed have changed. | Обстоятельства, связанные с разработкой методики, используемой для распределения расходов на операции по поддержанию мира между государствами-членами, изменились. |
| Equally important is the need to balance our priorities and apportion the time available to the CD for fulfilling the tasks entrusted to the Conference to be completed in the course of its current session. | Не менее важной является необходимость обеспечения баланса наших приоритетов и распределения имеющегося у КР времени таким образом, чтобы добиться выполнения возложенных на Конференцию задач в ходе ее нынешней сессии. |
| UNFPA also envisaged that the country office or a derivative of it might also be used to apportion biennial support budget resources, in addition to programme resources. | ЮНФПА также планировал, что страновые отделения и их аналоги могут быть использованы для распределения средств бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период в дополнение к программным ресурсам. |
| The Committee also emphasizes the need to apportion Umoja support costs among user departments, offices, missions and entities and service providers in a transparent and proportionate manner. | Комитет также подчеркивает необходимость распределения расходов на оказание поддержки в процессе внедрения системы «Умоджа» среди департаментов, управлений, миссий и организаций пользователей и поставщиков услуг на транспарентной и пропорциональной основе. |
| Only the General Assembly could apportion the expenses of the United Nations; any unilateral action by a Member State to determine its share was unacceptable. | Только Генеральная Ассамблея может распределять расходы Организации Объединенных Наций; любые односторонние действия со стороны того или иного государства-члена с целью определения своей доли неприемлемы. |
| The question of how to apportion the costs of such activities among Governments arose in relation to any type of activity of any intergovernmental organization. | Вопрос о том, как распределять расходы на такую деятельность среди правительств, возникает в связи с любым видом деятельности любой межправительственной организации. |
| For the biennium 2000-2001, it is proposed to apportion the cost of technology services provided to all users, including units other than those funded from the regular budget, by introducing an annual fee of $1,100 per personal computer for the network and help desk support. | На двухгодичный период 2000-2001 годов предлагается распределять расходы за техническое обслуживание, оказываемое всем пользователям, включая подразделения, не финансируемые за счет регулярного бюджета, путем установления годовой платы в размере 1100 долл. США на один персональный компьютер, подключенный к сети и консультационно-справочной службе. |
| The outcome from the model allow management to prioritize and apportion safety investment in the railway system. | Результаты моделирования дают руководителям возможность устанавливать приоритетность инвестиций в обеспечение эксплуатационной безопасности на железных дорогах и правильно распределять их объемы. |
| Land-use planning and development need to take into consideration the finite nature of water and apportion projected needs in a coherent manner; this should be discussed. | Следует обсудить вопрос о том, что при планировании землепользования и освоении земель необходимо учитывать ограниченность запасов воды и пропорционально распределять ресурсы для удовлетворения прогнозируемых потребностей согласованным образом. |
| This is not the time to apportion blame for the less than satisfactory picture before us. | Сейчас не время возлагать вину на кого бы то ни было за не вполне удовлетворительное положение. |
| It is therefore not appropriate to apportion equal blame for the impasse in the political dialogue to the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia and the representatives of Albanian political parties. | Поэтому будет неправильно возлагать равную вину за тупиковое положение в рамках политического диалога на представителей Союзной Республики Югославии и представителей албанских политических партий. |
| (a) Reliance on human rights mechanisms which seek to apportion blame and punish States, without considering the prevailing international structures is obviously misplaced; | а) Упор на механизмы в области прав человека, призванных возлагать вину и наказывать государства без учета признанных международных структур, является неуместным. |
| In dealing with the issue of victim assistance there should not be an attempt to apportion blame, or place any obligation or responsibility for victim assistance on any party to a conflict. | 1.2 При урегулировании проблемы помощи пострадавшим не следует пытаться распределять вину или возлагать обязанности или ответственность за помощь потерпевшим на ту или иную сторону в конфликте. |
| It is highly hypocritical and ironic that the Croatian representatives apportion the blame for the above situation to UNPROFOR's presence and incompetence. | Есть большая доля лицемерия и иронии в том, что хорватские представители возлагают вину за сложившуюся ситуацию на присутствие и некомпетентность СООНО. |
| These reports have often tended to apportion equal blame to both parties without differentiation and, particularly in the last two years, to impugn Eritrea alone. | Эти доклады зачастую возлагают равную вину на обе стороны, не проводя никаких различий, а в последние два года виновной вообще оказывается только Эритрея. |
| The statute and Rules apportion certain judicial decisions to the President such as examination of allegations of bias and transfer of convicts to a country to serve his or her sentence. | Согласно уставу и Правилам на Председателя возлагается обязанность вынесения определенных судебных решений, таких как изучение обвинений в предвзятости и передача осужденных в соответствующую страну для отбывания наказания. |
| The statute and rules apportion certain judicial decisions to the President, such as examination of allegations of bias, review of the Registrar's administrative decisions relating to the defence counsel, and decisions on complaints by detainees at the United Nations detention facility in Arusha. | Согласно уставу и правилам на Председателя возлагается обязанность вынесения определенных судебных решений, в частности касающихся рассмотрения утверждений о предвзятости, анализа принятых Секретариатом административных решений, касающихся адвокатов защиты, и решений в связи с жалобами лиц, содержащихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше. |