| Nursing home full of old folks just whet your appetite. | Набитый старикашками дом престарелых только раздразнил твой аппетит. |
| Many times, I will intentionally ruin my entire appetite. | Много раз я специально портил себе аппетит. |
| How you even got an appetite right now? | Откуда у тебя взялся аппетит? |
| At some point, the yields on bonds and mortgages will be high enough that investors' appetite for yield will balance their fear of exchange-rate depreciation. | Наступит момент, когда доход по ценным бумагам, облигациям и закладным станет таким высоким, что аппетит инвесторов на доходы скомпенсирует их страх перед снижением обменного курса. |
| Stock up while you can You don't know when he'll get his appetite back | Никогда не знаешь, когда к королю вернется его аппетит. |
| Russia, of course, has no appetite to repeat the Soviet Union's calamitous military adventure in Afghanistan. | У России, конечно, нет желания повторять неудачную военную авантюру Советского союза в Афганистане. |
| There are frustrations among the Afghan people about democratic institutions not having delivered enough, but there is no appetite to abandon those institutions. | Афганское население испытывает разочарование по поводу того, что демократические институты не принесли ожидаемых результатов, однако желания отказаться от этих институтов у него нет. |
| I have no appetite for unpleasant airs. | Поэтому у меня не было ни желания, ни мужества проверять всё остальное. |
| It is simply the case that no appetite is detectable among member States to pursue the Environment in the inter-governmental consultations on System-wide Coherence which we currently chair. | Дело заключается лишь в том, что государства-члены не проявляют желания обсуждать вопросы окружающей среды в ходе межправительственных консультаций по теме общесистемной согласованности, на которых мы председательствуем в настоящее время. |
| There's not a soul among them that has any appetite for fighting over the fort tonight. | Ни у одной души среди них, нет желания сражать за форт сегодня. |
| Their insatiable appetite for massive wealth at any cost has pushed them to the point of blindness, insensitivity to human suffering and the loss of human life in the developing world, especially in Africa. | Их ненасытная тяга к накопительству любой ценой довела их до слепоты, сделав их невосприимчивыми к страданиям и гибели людей в развивающихся странах, особенно африканских. |
| My overall impression of the informal discussions is that there is a strong appetite to further substantial discussions on PAROS, including on the draft PPWT. | Мое общее впечатление от неофициальных дискуссий состоит в том, что имеет место сильная тяга к продвижению содержательных дискуссий по ПГВКП, в том числе по проекту ДПРОК. |
| They fail to understand the nexus between earning and spending and develop an appetite for consumer durables which their economic base could never support. | Молодые люди не в состоянии сбалансировать свои доходы с расходами, и у них развивается тяга к приобретению таких товаров длительного потребления, которые они не могут себе позволить с экономической точки зрения. |
| The lively and informed debate he generated showed how strong the appetite is for tackling nuclear disarmament and non-proliferation. | Генерированные им оживленные и компетентные дебаты показали, насколько сильна тяга к тому, чтобы заняться проблемами ядерного разоружения и нераспространения. |
| The only thing more voracious than my appetite for Ryan was Chatswin's appetite for barbecue. | Еще большей, чем моя тяга к Райану, была тяга Чатсвина к барбекю. |
| The Fund has very low appetite for the risk of losing its long-term sustainability and not being able to meet its long-term financial commitments. | Фонд проявляет весьма небольшую склонность рисковать своей долгосрочной стабильностью и способностью выполнять свои долгосрочные финансовые обязательства». |
| This appetite for destruction and rebirth is hardwired... in Tatla s program. | Эта склонность к разрушению и возрождению заложена... в программе Татлы. |
| In the public sector by contrast, there is generally far less appetite for risk and tolerance for failure. | Государственный сектор, напротив, имеет гораздо меньшую склонность идти на риск и мириться с неудачами. |
| Guns N' Roses' debut album Appetite for Destruction was released July 21, 1987. | Дебютный альбом Appetite for Destruction группы Guns N' Roses был выпущен 21 июля 1987 года. |
| Slash stated that the song was an instrumental he had written right before the band left for the Japanese leg of its Appetite for Destruction world tour. | Слэш утверждал, что первоначально песня представляла собой инструментал, написанный им непосредственно перед тем, как группа выехала на гастроли в Японию в рамках мирового тура Appetite for Destruction. |
| A significantly faster version of "You're Crazy" with electric guitars had previously been released on the band's debut album, Appetite for Destruction, and was now recorded as originally intended. | «You're Crazy» вышла ранее на дебютном альбоме группы, Appetite for Destruction и в настоящем альбоме записана как первоначально задумана. |
| "The Garden" was written before Guns N' Roses released Appetite for Destruction in 1987, but was not included on that album. | «The Garden» была написана перед тем, как Guns N' Roses выпустили Appetite for Destruction в 1987 году, но не была включена в этот альбом. |
| Guns N' Roses toured extensively in support of their debut album, embarking on the 16-month-long Appetite for Destruction Tour. | Guns N' Roses много гастролировали в поддержку своего дебютного альбома, отправившись в 16-месячный «Appetite for Destruction Tour». |
| But I can only hope I've whet your appetite to go out and see and learn more about the amazing things that are happening in art in India today. | Но я надеюсь, что я только раззадорил ваш интерес пойти и посмотреть и изучить больше о невероятных вещах, которые происходят сейчас в искусстве Индии. |
| Tell 'em no more, young Cap'n, lest they lose their appetite for the task! | Ничего больше не говори, молодой кэп, а не то они потеряют интерес! |
| There is little appetite for any norm-setting intergovernmental commission on migration. | Слаб интерес и к какой-либо нормотворческой межправительственной комиссии по миграции. |
| They may lose interest in activities that once were pleasurable, experience loss of appetite or overeating, have problems concentrating, remembering details, or making decisions, and may contemplate or attempt suicide. | Они могут терять интерес к видам деятельности, которые раньше находили приятными, терять аппетит или наоборот переедать, у них могут быть проблемы с памятью, концентрацией, принятием решений, нередко, попытки суицида. |
| a) A journalism/media award to whet the appetite for stories on desertification | а) приз для журналистов и средств массовой информации, с тем чтобы повысить их интерес к информации об опустынивании, |
| Well, Paul and I share a natural appetite for... certain pleasures. | Ну, мы с Полом разделяем естественную страсть к... определённым удовольствиям. |
| When I knew him, he had quite the appetite for the blades. | Когда я его знала, он питал большую страсть к оружию. |
| Perhaps it wet your appetite for destruction. | Возможно, это пробудило вашу страсть к уничтожению |
| Waiting sharpens the appetite. | Ты говорила, что ожидание разжигает страсть. |
| It was at Combermere School that his debating and public-speaking skills were honed, where his insatiable appetite for reading developed, and where his wide knowledge, self-confidence and emerging maturity were publicly noticed. | Именно в Комбермирской школе он отточил свои полемические способности и ораторское мастерство, именно здесь он проявил свою неутолимую страсть к чтению, и именно здесь были публично отмечены его широкий кругозор и глубокие знания, уверенность в своих силах и все более очевидная зрелость натуры. |
| Unfortunately, I didn't count on her having an appetite. | К несчастью, я не мог предвидеть, что она так войдёт во вкус. |
| Creating the right conditions for collaboration in the commercialization of technologies involves three essential areas: Marketplace - Those involved in R&D and those with the commercial appetite for innovation must be brought together if commercialization is to be achieved. | Создание нужных условий для сотрудничества в деле коммерциализации технологий связано с тремя важными областями: Рынок. Для достижения целей коммерциализации нужно объединить тех, кто занимается исследованиями и разработками, и тех, у кого есть коммерческий вкус к инновационной деятельности. |
| It's a testament that appetite still exists, | Это доказательство того, что вкус к жизни не пропадает, |
| Risk appetite and risk tolerance | "Вкус к риску" и терпимость к рискам |
| Super Breakfast buffet is a signature Radisson BLU breakfast tradition and is sure to satisfy every appetite and palate. | Супер-завтрак "шведский стол" - это визитная карточка и традиция отеля Radisson BLU. Такой завтрак несомненно удовлетворит аппетит и вкус каждого гостя. |
| Moreover, other misguided men, driven by a blind ambition and appetite for needless confrontation, have plunged the Democratic Republic of the Congo into a devastating war, which has resulted in inter-African fighting on the battlefield of that sister country. | Иные же заблудшие, которыми движет слепое честолюбие и стремление к ненужной конфронтации, втянули Демократическую Республику Конго в пучину разрушительной войны, результатом которой стали межафриканские военные действия на поле боя, в которое превратилась эта братская нам страна. |
| We face a growing, more aggressive realm where the insatiable appetite for the world's resources has led to the subversion of justice and humanity. | Мы сталкиваемся со все более серьезной и агрессивной ситуацией, когда ненасытное стремление к овладению мировыми ресурсами приводит к подрыву справедливости и гуманизма. |
| At the same time, there seemed to be no appetite for a specific international instrument or an amendment to the Geneva Conventions on the issue. | В то же время, как представляется, отсутствует какое-либо стремление к разработке специального международного документа или поправки к Женевским конвенциям по этой проблеме. |
| The delay, intended to show the EU's determination to make the association agreement work, has instead only whetted Putin's appetite. | Это решение должно было продемонстрировать стремление ЕС сделать соглашение об ассоциации по-настоящему действенным документом, а вместо этого оно только разожгло аппетиты Путина. |
| Ultimately it is a state of mind - an openness to new ideas and partners, a continuous search for better ways of doing our work, a commitment to excellence, a talent for focusing on what matters, an appetite for service. | В конечном итоге, это определенное состояние мышления - открытость перед новыми идеями и готовность к налаживанию сотрудничества с различными партнерами, постоянный поиск наиболее эффективных путей осуществления нашей деятельности, стремление к совершенству, талант сосредоточивать усилия на самом главном, желание улучшать обслуживание государств-членов. |
| A few examples, including the Channel Tunnel project, were given to make the point that the extraterritorial aspect of the Palais des Nations would not hinder private sector appetite in the project. | Было приведено несколько примеров, в том числе проект туннеля под Ла-Маншем, чтобы указать на то, что экстерриториальный аспект Дворца Наций не будет препятствовать заинтересованности частного сектора в реализации проекта. |
| Due to liquidity and appetite in the high-yield markets, IPP developers have been able to raise capital more easily thanks to having recourse to traditional project finance debt. | Благодаря наличию ликвидных средств и заинтересованности в высокоприбыльных рынках компаниям, занимающимся развитием НПЭ, удалось с меньшими усилиями привлечь необходимые капиталы благодаря использованию традиционных схем финансирования проектов за счет заемных средств. |
| The cost of insurance - known as the premium- is typically calculated using loss statistics, plus the insurer's costs and reflects their appetite for your particular type of business- if they want your type of business the premium will be less than if they don't. | Сюда, прежде всего, включаются расходы страховщика. Кроме того, многое зависит от заинтересованности самого страховщика в вашем виде деятельности: соответственно тариф будет ниже, если Ваш вид деятельности ему подходит, чем, если бы это было не так. |
| Here, the extent of work and likely appetite of UNCITRAL's member States for a PPPs project may be relevant. | В этом контексте определенное значение, возможно, будет иметь объем работы и предполагаемая степень заинтересованности государств - членов ЮНСИТРАЛ в проекте по ПЧП. |
| Such investment can manifest itself in the building of both a market (and consumer appetite) for sustainable products, and industries that can support the creation of such products. | Такие инвестиции могут направляться на создание как рынков для продукции, производимой на основе неистощительного природопользования (и стимулирования заинтересованности потребителей), так и предприятий, которые могут содействовать появлению такой продукции. |