It strongly urges parties to append to their pleadings only strictly selected documents. |
Он настоятельно призывает стороны прилагать к их состязательным бумагам лишь прошедшие строгий отбор документы. |
It would not be necessary to append the summary records to the document, but the latter could contain a reference to them. |
Нет необходимости прилагать эти отчеты к документу, а в документ можно было бы включить только ссылку на них. |
The Executive Secretary is also requested to append this resolution to such a notification, |
Исполнительного секретаря также просят прилагать настоящую резолюцию к такому уведомлению, |
In view of an excessive tendency towards the proliferation and protraction of annexes to written pleadings, the parties are also urged to append to their pleadings only strictly selected documents. |
Ввиду чрезмерной тенденции к многочисленности и объемистости приложений к состязательным бумагам стороны настоятельно призываются также прилагать к своим бумагам только строго подобранные документы». |
Under this rule, members can also append their individual opinions to the Committee's decisions declaring communications admissible or inadmissible (formerly rule 92, paragraph 3). |
В соответствии с этим правилом члены Комитета могут также прилагать свои особые мнения к решениям Комитета о признании сообщений приемлемыми или неприемлемыми (прежнее правило 92, пункт 3). |
Bearing in mind the points raised by Mr. Aboul-Nasr and Mr. Amir, he suggested that the final clause might be amended to read: "and, if need be, to append to the report the original documents they consider relevant". |
С учетом вопросов, затронутых гном Абул-Насром и гном Амиром, он предлагает изменить заключительное положение следующим образом: «и в случае необходимости прилагать к докладу оригинальные документы, которые они считают относящимися к делу». |
Mr. THORNBERRY suggested a more explicit wording: "and, if need be, to append to the report in separate annexes the original documents they consider important for the further clarification of the information contained in the report". |
Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает более конкретную формулировку: «и, в случае необходимости, прилагать к докладу в виде отдельных приложений подлинные документы, которые они считают важными для дальнейшего уточнения информации, содержащейся в докладе». |
In the ensuing discussion, one member suggested that, as the Committee had agreed that it was no longer required to append analysis tables to task group reports, the reference to such tables in the report should be deleted. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии один из членов высказал мысль о том, что, поскольку, как было решено Комитетом, более не требуется прилагать аналитические таблицы к докладам целевой группы, в докладе следует исключить ссылку на такие таблицы. |