Английский - русский
Перевод слова Apace
Вариант перевода Быстрыми темпами

Примеры в контексте "Apace - Быстрыми темпами"

Примеры: Apace - Быстрыми темпами
The Armenian policy for implanting ethnic Armenian settlers in the occupied territories has proceeded apace. Проводимая Арменией политика расселения этнических армян на оккупированных территориях осуществляется быстрыми темпами.
While economic globalization has grown rapidly, the establishment of an international regulatory system has not kept apace. В то время как экономическая глобализация быстро расширялась, создание международной системы регулирования шло недостаточно быстрыми темпами.
The FEPCA legislation had not, however, been implemented as planned and special pay systems had continued to develop apace. Однако ЗСВФС осуществляется не так, как это было запланировано, и специальные системы заработной платы развиваются быстрыми темпами.
The integration of these functions is continuing apace as the requisite staff capacity is identified and/or developed, using in-house training. Объединение этих функций продолжается быстрыми темпами по мере определения и/или создания необходимого кадрового потенциала с использованием методов профессиональной подготовки на рабочих местах.
The construction of the housing settlement in Jebel Abu Ghneim continues apace. Быстрыми темпами продолжается строительство поселения в Джебель-Абу-Гнейме.
The city is ruined, but diamond digging continues apace, even undermining the foundations of the ruined buildings in the town. Город лежит в развалинах, но добыча алмазов продолжается быстрыми темпами, при этом даже подрывается фундамент разрушенных зданий города.
Nevertheless, the "fencing-in" of the rich world continues apace. Тем не менее, «огораживание» богатых стран мира продолжается быстрыми темпами.
Fewer young people appear to be enrolling in scientific education programmes, and the flight of trained scientists from the developing to the developed world continues apace. Судя по всему, все меньше молодых людей участвует в программах научного образования, и быстрыми темпами продолжается утечка подготовленных ученых из развивающихся в развитые страны.
Hundreds of species are disappearing, the destruction of the world's forests proceeds apace, and natural disasters are becoming even more frequent. Исчезают сотни видов животных и растений, уничтожение лесов планеты продолжается быстрыми темпами, стихийные бедствия становятся все более частыми явлениями.
Another representative said that the reform process should continue apace, financial constraints notwithstanding, highlighting the development of strategic guidelines as a priority activity within the medium-term strategic and institutional plan. Другой представитель заявил, что процесс реформы должен продолжаться быстрыми темпами, невзирая на финансовые ограничения, выделив разработку стратегических руководящих принципов в качестве одного из приоритетных видов деятельности в рамках среднесрочного стратегического и институционального плана.
Within countries, internal migration from rural to urban areas continues apace, in part because of the "urban advantage" in accessing jobs and services, including education. В пределах стран быстрыми темпами продолжается внутренняя миграция из сельских в городские районы, отчасти по причине «преимущества городов» в плане доступа к работе и услугам, включая образование.
In addition, restarting the program Housing For All, which will build houses of up to 30,000 dollars, having risen to 30,000 soles Banmat regular appropriations, the bank can project the number of borrowers and housing construction will grow apace. Кроме того, перезапуск программы жилья для всех, который будет строить дома до 30000 долларов, поднявшись на 30000 подошвы Banmat регулярных ассигнований, банк может прогнозировать число заемщиков и жилищного строительства будет расти быстрыми темпами.
The risk of a global crash has been low, because deleveraging has proceeded apace in most advanced economies; the effects of fiscal drag are smaller; monetary policies remain accommodative; and asset reflation has had positive wealth effects. Риск глобального краха был низким, потому что сокращение доли заемных средств продолжалось быстрыми темпами в большинстве стран с развитой экономикой; последствия финансового бремени - меньше; денежно-кредитная политика остается удобной; и рефляция активов имеет позитивные последствия богатства.
The Democratic People's Republic of Korea announced in November 2010 that a prototype light water reactor was being built on the Yongbyon site, and in a statement on 30 November 2011 claimed that construction of a light water reactor was "progressing apace". В ноябре 2010 года Корейская Народно-Демократическая Республика объявила, что на объекте в Йонбене строится прототип легководного реактора, а в заявлении от 30 ноября 2011 года сообщила, что строительство легководного реактора «идет быстрыми темпами».
While 131 of the Convention's signatories proceeded apace to ratify the Convention, more than a decade has now passed since the Marshall Islands and Poland signed the Convention without having deposited an instrument of ratification. Если 131 подписавшая сторона Конвенции произвели ратификацию Конвенции быстрыми темпами, то Маршалловы Острова и Польша, по прошествии вот уже более десяти лет после подписания Конвенции, так и не сдали на хранение ратификационную грамоту.
But even where family change continues apace, it has far less negative consequences when women have access to economic rights than when they do not. Но даже там, где изменения в семейной жизни продолжаются быстрыми темпами, их последствия носят гораздо менее негативный характер, когда женщины имеют доступ к экономическим правам, чем когда не имеют.
Progress on the first stage of the Lebanese Armed Forces Blue Line road project, which is supported by UNIFIL engineering assets, continues apace. Быстрыми темпами идет осуществление первого этапа проекта сооружения дорог вдоль «голубой линии», который осуществляется Ливанскими вооруженными силами при использовании инженерно-технических средств ВСООНЛ.
Moreover, the prioritization of knowledge-sharing and knowledge management in South-South development strategies and programmes enacted by United Nations system members is progressing apace. Кроме того, быстрыми темпами идет приоритизация обмена знаниями и управления знаниями в рамках стратегий и программ развития Юг-Юг, принятых членами системы Организации Объединенных Наций.
According to Liberty and Justice (L & J), data retention and dissemination in the United Kingdom is increasing apace. По утверждению организации "Свобода и правосудие" (СиП), в Соединенном Королевстве быстрыми темпами усиливается процесс сбора и распространения данных.
Since groundwaters would be one of the major issues to be discussed at the Fourth World Water Forum in Mexico in 2006, it was a challenge to the Commission to respond quickly in order to keep apace with a rapidly developing field. Поскольку проблема грунтовых вод станет одной из важных проблем, которые будут обсуждаться в Мексике в 2006 году на четвертом Всемирном форуме по водным ресурсам, перед Комиссией стоит задача быстрого реагирования, с тем чтобы не отстать в этой области, развивающейся быстрыми темпами.
That, inevitably, is also true for the law of the sea, where international collaboration for the benefit of all proceeds apace - a process emblematic of the greater reality that we are all being drawn ever more closely together. Это неизбежно касается и морского права, где быстрыми темпами продолжается международное сотрудничество на благо всех, и этот процесс свидетельствует о большем понимании того, что все мы постоянно становимся все ближе друг к другу.
Escalating violence over the past year has caused serious setbacks with respect to the reconstruction effort in the north and east of the country, although reconstruction continues largely apace in the south. Эскалация насилия в течение прошлого года стала причиной серьезных сбоев в деятельности по реконструкции в северном и восточном районах страны, хотя мероприятия по реконструкции быстрыми темпами осуществляются в южной части страны.