The city is ruined, but diamond digging continues apace, even undermining the foundations of the ruined buildings in the town. | Город лежит в развалинах, но добыча алмазов продолжается быстрыми темпами, при этом даже подрывается фундамент разрушенных зданий города. |
Fewer young people appear to be enrolling in scientific education programmes, and the flight of trained scientists from the developing to the developed world continues apace. | Судя по всему, все меньше молодых людей участвует в программах научного образования, и быстрыми темпами продолжается утечка подготовленных ученых из развивающихся в развитые страны. |
Within countries, internal migration from rural to urban areas continues apace, in part because of the "urban advantage" in accessing jobs and services, including education. | В пределах стран быстрыми темпами продолжается внутренняя миграция из сельских в городские районы, отчасти по причине «преимущества городов» в плане доступа к работе и услугам, включая образование. |
Progress on the first stage of the Lebanese Armed Forces Blue Line road project, which is supported by UNIFIL engineering assets, continues apace. | Быстрыми темпами идет осуществление первого этапа проекта сооружения дорог вдоль «голубой линии», который осуществляется Ливанскими вооруженными силами при использовании инженерно-технических средств ВСООНЛ. |
Moreover, the prioritization of knowledge-sharing and knowledge management in South-South development strategies and programmes enacted by United Nations system members is progressing apace. | Кроме того, быстрыми темпами идет приоритизация обмена знаниями и управления знаниями в рамках стратегий и программ развития Юг-Юг, принятых членами системы Организации Объединенных Наций. |
Work on the development of alternative fuels for aviation shows promise and is continuing apace. | Работа над созданием альтернативных видов авиационного топлива уже принесла многообещающие результаты и быстро продолжается. |
But developments in this area continue apace. | Положение дел в этой области быстро меняется. |
Some representatives noted that the current legal situation with regard to environmental protection was not satisfactory; the existing international instruments were inadequate in view of the fact that the activities potentially harmful to nature were growing apace with technical and technological progress. | Некоторые представители отметили, что нынешнее положение в правовой области в отношении защиты окружающей среды не является удовлетворительным; существующие международные инструменты не отвечают предъявляемым требованиям с учетом того факта, что масштабы потенциально вредной для природы деятельности быстро расширяются вместе с техническим и технологическим прогрессом. |
Since the creation of the Financing for Development Office, very little had been achieved by Member States, while bureaucracy in the United Nations continued growing apace even as poverty extended its hold. | После создания Управления по финансированию развития государствам-членам не удалось добиться каких-либо значимых результатов, в то время как бюрократическое управление в Организации Объединенных Наций продолжало быстро развиваться, даже в условиях расширения масштаба нищеты. |
Russia's political and strategic accommodation with the West continues apace. | Россия довольно быстро приспосабливается к Западу в политическом и стратегическом плане. |
Disbursement of the remaining $60 million will proceed apace. | Выделение остающихся 60 млн. долл. США будет осуществляться оперативно. |
Today, efforts in support of stability and reconstruction in Afghanistan are proceeding resolutely apace. | Сегодня усилия в поддержку стабильности и восстановления в Афганистане прилагаются решительно и оперативно. |
Efforts undertaken by the Government of Haiti to improve the justice and penal systems have proceeded apace, as have the | Правительством Гаити оперативно предпринимаются меры по совершенствованию судебной и пенитенциарной систем, и |
But we will have to move apace. | Но нам придется продвигаться вперед оперативно. |
It is now important to use the remaining months to ensure that successful preparations continue apace and that all conditions are met for free and fair elections according to the timetable set by the Joint Electoral Management Body. | Сейчас важно использовать оставшиеся месяцы для обеспечения того, чтобы успешная подготовка оперативно продолжалась и чтобы были соблюдены все условия для проведения свободных и справедливых выборов в соответствии с графиком, установленным Объединенным органом по управлению избирательным процессом. |
The redeployment of justice and corrections personnel has not proceeded apace with the refurbishment of infrastructure owing to persisting concerns over their security in areas of northern Mali under the control of armed groups, as well as missing equipment. | В связи с тем, что основания для обеспокоенности за безопасность сотрудников органов правосудия и исправительных учреждений в находящихся под контролем вооруженных групп северных районах Мали сохраняются, а также в связи с нехваткой технических средств перевод этих сотрудников не шел теми же темпами, что и восстановление инфраструктуры. |
An aerial survey of the mine was therefore undertaken on 11 November, but it was found that mining at the site was continuing apace, indicating that the Ministry is currently finding it extremely difficult to assert any degree of control over the diamond industry in the interior. | Поэтому 11 ноября была осуществлена воздушная съемка этого рудника, однако было установлено, что работы на руднике ведутся теми же темпами, что говорит о том, что министерство в настоящее время испытывает значительные трудности с установлением какого-либо контроля над алмазодобывающей деятельностью внутри страны. |
Regional and global integration must proceed apace, on the basis of the concept of interdependence. | Полным ходом на основе концепции взаимозависимости должны идти процессы региональной и глобальной интеграции. |
BELVEDERE: Tax collections proceed apace. | Сбор налогов идёт полным ходом. |
The programme to digitize and add to the optical disk data storage system documents of all major United Nations bodies from the Library's microfiche collection continues apace. | Полным ходом продолжается осуществление программы по переводу в цифровую форму и занесению в систему хранения данных на оптических дисках документов всех главных органов Организации Объединенных Наций, имеющихся в собрании Библиотеки на микрофишах. |
Most particularly, significant numbers of States have now ratified the Organized Crime Convention, while the negotiations for a new international instrument to counter corruption have proceeded apace. | Следует особо отметить, что значительное число государств уже ратифицировали Конвенцию против организованной преступности и что полным ходом ведется работа над новым международным документом по борьбе с коррупцией. |
In Belize's own neighbourhood, the re-democratization of the Central American isthmus continues apace. | В странах, являющихся нашими непосредственными соседями по Центральноамериканскому перешейку, полным ходом идет процесс возвращения к демократическим формам правления. |
This annual gathering of pollution control specialists from around the world enables them to keep up to date on new contaminant-removal techniques while green industry is developing apace. | Эта встреча специалистов в области борьбы с загрязнением позволяет ежегодно им знакомиться с новейшими технологиями очистки в контексте динамично развивающихся экологических отраслей. |
It should be pointed out that, during the reporting period, the transformation of existing and the establishment of new voluntary associations, including NGOs of ethnic minorities, proceeded apace. | При этом следует подчеркнуть, что в отчетный период процесс трансформации существующих и возникновения новых общественных объединений, в том числе неправительственных организаций национальных меньшинств, происходил весьма активно и динамично. |
Furthermore, having in mind the rapidly approaching 2009 mine clearance deadline for the first States that joined the Convention, it is noteworthy that this most important short-term goal of the Convention is moving apace. | Кроме того, памятуя о быстром приближении предельного срока минной расчистки для первых государств, присоединившихся к Конвенции, который приходится на 2009 год, примечательно то, что эта важнейшая краткосрочная задача Конвенции реализуется динамично. |