| The FEPCA legislation had not, however, been implemented as planned and special pay systems had continued to develop apace. | Однако ЗСВФС осуществляется не так, как это было запланировано, и специальные системы заработной платы развиваются быстрыми темпами. |
| Fewer young people appear to be enrolling in scientific education programmes, and the flight of trained scientists from the developing to the developed world continues apace. | Судя по всему, все меньше молодых людей участвует в программах научного образования, и быстрыми темпами продолжается утечка подготовленных ученых из развивающихся в развитые страны. |
| The risk of a global crash has been low, because deleveraging has proceeded apace in most advanced economies; the effects of fiscal drag are smaller; monetary policies remain accommodative; and asset reflation has had positive wealth effects. | Риск глобального краха был низким, потому что сокращение доли заемных средств продолжалось быстрыми темпами в большинстве стран с развитой экономикой; последствия финансового бремени - меньше; денежно-кредитная политика остается удобной; и рефляция активов имеет позитивные последствия богатства. |
| But even where family change continues apace, it has far less negative consequences when women have access to economic rights than when they do not. | Но даже там, где изменения в семейной жизни продолжаются быстрыми темпами, их последствия носят гораздо менее негативный характер, когда женщины имеют доступ к экономическим правам, чем когда не имеют. |
| That, inevitably, is also true for the law of the sea, where international collaboration for the benefit of all proceeds apace - a process emblematic of the greater reality that we are all being drawn ever more closely together. | Это неизбежно касается и морского права, где быстрыми темпами продолжается международное сотрудничество на благо всех, и этот процесс свидетельствует о большем понимании того, что все мы постоянно становимся все ближе друг к другу. |
| achievement levels have increased and the expansion of opportunities for secondary education has proceeded apace. | Повысилась успеваемость учащихся, стали быстро расширяться возможность и для получения среднего образования. |
| The Government and people of Haiti must continue apace with the crucial tasks of national capacity-building and reconstruction in all their dimensions. | Правительство и народ Гаити должны продолжать быстро решать важнейшие задачи по созданию национального потенциала и восстановлению во всех областях. |
| Rather, we expect that nations need to develop apace. | Скорее, мы считаем, что страны должны быстро развиваться. |
| The operationalization of the Provisional Institutions of Self-Government continues apace, and those continue to function better every day. | Функционирование временных институтов самоуправления продолжает быстро развиваться, и с каждым днем они функционируют все лучше и лучше. |
| Some representatives noted that the current legal situation with regard to environmental protection was not satisfactory; the existing international instruments were inadequate in view of the fact that the activities potentially harmful to nature were growing apace with technical and technological progress. | Некоторые представители отметили, что нынешнее положение в правовой области в отношении защиты окружающей среды не является удовлетворительным; существующие международные инструменты не отвечают предъявляемым требованиям с учетом того факта, что масштабы потенциально вредной для природы деятельности быстро расширяются вместе с техническим и технологическим прогрессом. |
| Work on the development of the Ministry has proceeded apace, with the support of an international consultant. | При поддержке международного консультанта работа по созданию министерства осуществляется оперативно. |
| Disbursement of the remaining $60 million will proceed apace. | Выделение остающихся 60 млн. долл. США будет осуществляться оперативно. |
| Efforts undertaken by the Government of Haiti to improve the justice and penal systems have proceeded apace, as have the | Правительством Гаити оперативно предпринимаются меры по совершенствованию судебной и пенитенциарной систем, и |
| The task of constituting the Registry and its supporting infrastructure has proceeded apace, within the limits of the financial resources made available by the States parties. | Задача создания Секретариата и его вспомогательной инфраструктуры также оперативно решалась в рамках тех финансовых ресурсов, которые были выделены государствами-участниками. |
| It is now important to use the remaining months to ensure that successful preparations continue apace and that all conditions are met for free and fair elections according to the timetable set by the Joint Electoral Management Body. | Сейчас важно использовать оставшиеся месяцы для обеспечения того, чтобы успешная подготовка оперативно продолжалась и чтобы были соблюдены все условия для проведения свободных и справедливых выборов в соответствии с графиком, установленным Объединенным органом по управлению избирательным процессом. |
| The redeployment of justice and corrections personnel has not proceeded apace with the refurbishment of infrastructure owing to persisting concerns over their security in areas of northern Mali under the control of armed groups, as well as missing equipment. | В связи с тем, что основания для обеспокоенности за безопасность сотрудников органов правосудия и исправительных учреждений в находящихся под контролем вооруженных групп северных районах Мали сохраняются, а также в связи с нехваткой технических средств перевод этих сотрудников не шел теми же темпами, что и восстановление инфраструктуры. |
| An aerial survey of the mine was therefore undertaken on 11 November, but it was found that mining at the site was continuing apace, indicating that the Ministry is currently finding it extremely difficult to assert any degree of control over the diamond industry in the interior. | Поэтому 11 ноября была осуществлена воздушная съемка этого рудника, однако было установлено, что работы на руднике ведутся теми же темпами, что говорит о том, что министерство в настоящее время испытывает значительные трудности с установлением какого-либо контроля над алмазодобывающей деятельностью внутри страны. |
| Regional and global integration must proceed apace, on the basis of the concept of interdependence. | Полным ходом на основе концепции взаимозависимости должны идти процессы региональной и глобальной интеграции. |
| BELVEDERE: Tax collections proceed apace. | Сбор налогов идёт полным ходом. |
| The programme to digitize and add to the optical disk data storage system documents of all major United Nations bodies from the Library's microfiche collection continues apace. | Полным ходом продолжается осуществление программы по переводу в цифровую форму и занесению в систему хранения данных на оптических дисках документов всех главных органов Организации Объединенных Наций, имеющихся в собрании Библиотеки на микрофишах. |
| Most particularly, significant numbers of States have now ratified the Organized Crime Convention, while the negotiations for a new international instrument to counter corruption have proceeded apace. | Следует особо отметить, что значительное число государств уже ратифицировали Конвенцию против организованной преступности и что полным ходом ведется работа над новым международным документом по борьбе с коррупцией. |
| In Belize's own neighbourhood, the re-democratization of the Central American isthmus continues apace. | В странах, являющихся нашими непосредственными соседями по Центральноамериканскому перешейку, полным ходом идет процесс возвращения к демократическим формам правления. |
| This annual gathering of pollution control specialists from around the world enables them to keep up to date on new contaminant-removal techniques while green industry is developing apace. | Эта встреча специалистов в области борьбы с загрязнением позволяет ежегодно им знакомиться с новейшими технологиями очистки в контексте динамично развивающихся экологических отраслей. |
| It should be pointed out that, during the reporting period, the transformation of existing and the establishment of new voluntary associations, including NGOs of ethnic minorities, proceeded apace. | При этом следует подчеркнуть, что в отчетный период процесс трансформации существующих и возникновения новых общественных объединений, в том числе неправительственных организаций национальных меньшинств, происходил весьма активно и динамично. |
| Furthermore, having in mind the rapidly approaching 2009 mine clearance deadline for the first States that joined the Convention, it is noteworthy that this most important short-term goal of the Convention is moving apace. | Кроме того, памятуя о быстром приближении предельного срока минной расчистки для первых государств, присоединившихся к Конвенции, который приходится на 2009 год, примечательно то, что эта важнейшая краткосрочная задача Конвенции реализуется динамично. |