| You know they shouldn't be allowed to be out on the streets, Let alone to sell antiques. | Знаете, им вообще нельзя позволять ходить по улицам, не говоря уже о том, чтобы продавать антиквариат. |
| Orson's going to get half of everything, including your jewelry, your artwork, your antiques. | Орсон получит половину всего, включая твои украшения, твои произведения искусства, твой антиквариат. |
| I have my little house. I have my antiques. | лошади, домик, антиквариат. |
| Nothing is left to chance, sounds, colors and flavors will in itself a purely connotation romana.La zither and the pound are the instruments that accompany the bride and groom, in a frame-enriched antiques vintage. | Ничто не оставлено на волю случая, звуки, краски и ароматы будет само по себе чисто коннотацию romana.La цитра и фунт являются документы, которые сопровождают жениха и невесты, в кадре обогащенного антиквариат Vintage. |
| His antiques, valuables, gold, silver, whatever he's got, on board. | Погрузил на него весь свой антиквариат, все ценности, золото, серебро, всё что было. |
| Yes, and wonderful places to put all those French antiques. | Да, и прекрасным местом для размещения всего того французского антиквариата. |
| The police and the National Heritage Department... have recovered many stolen antiques! Hidden at this Chao Praya fish farm. | Полиция и организация по охране культурных наследий обнаружила большое количество украденного антиквариата, спрятанного на рыболовной ферме Чао Приа. |
| You thinking Mac discovered Leroy's antiques road show in his basement - and started stealing his stuff? | Думаешь, Мак обнаружил презентацию антиквариата Лероя в подвале и начал воровать его вещи? |
| This Commission, still operational, carries out mainly consulting and supervision activities related to public works and works of public interest in the fields of conservation of monuments, antiques and artworks and protection and custody of art values and antiques. | Эта Комиссия, действующая и поныне, осуществляет преимущественно консультативную и надзорную деятельность, связанную с общественными работами в области сохранения памятников, предметов антиквариата и произведений искусства, а также защиты и охраны художественных ценностей и предметов антиквариата. |
| Every weekend, as an internationally known market of specialised antiques dealers, Serpette attracts seekers after that special something, celebrities and interior designers from the world over. | Каждые выходные Серпетт, будучи всемирно известным рынком, специализирующемся на предметах антиквариата, привлекает коллекционеров, декораторов и известных людей со всего мира. |
| Jordan's emails indicate that she works in antiques, maybe as a buyer or a dealer. | Переписка Джордан говорит о том, что она работает с антиквариатом, может, покупает или продает. |
| I'm going to have to come three times a year to source antiques anyway. | Мне всё равно придётся приезжать сюда три раза в год за антиквариатом. |
| Are you also interested in antiques? | Значит, и вы интересуетесь антиквариатом? |
| No, nothing wrong but there was a shop down there, as I recall... a woman who sold Bajoran tapestries and antiques. | Нет, ничего не случилось, но, насколько я помню, там дальше был магазин, где женщина торговала баджорскими гобеленами и антиквариатом. |
| You can enjoy the various shops that sell jewelry, clothing, books, antiques and more with their beautiful architecture while going out for a stroll. | Прогуливаясь по красивым улицам, с прекрасной архитектурой Вы сможете посетить множество разнообразных магазинов, торгующих ювелирными изделиями, одеждой, книгами, антиквариатом и многим другим. |
| We were supposed to talk about antiques. | Мы ведь собирались поговорить об антиквариате. |
| What do you know about antiques? | Что ты знаешь об антиквариате? |
| It's a book on French antiques. | Это книга о французском антиквариате. |
| Up to the point where you accidentally burn holes in priceless antiques. | До тех пор, пока вы случайно не прожете дыру в бесценном антиквариате. |
| I know it's a great imposition, Mr. Folger, But, you see, I don't know a great deal about antiques, | Я знаю, что отвлекаю вас, мистер Фолгер,... но я не разбираюсь в антиквариате... и мне не хотелось бы быть обманутой. |
| Listen, our military trusts those antiques to protect the launch commands at nuclear silos. | Слушайте, наши военные доверяют этому антиквариату защиту команд пуска ядерных ракет. |
| I know of your fondness for antiques. | Я знаю о вашей слабости к антиквариату. |
| Ukraine also reported on the efforts of its Ministry of Internal Affairs to set up an antiques database. | Украина сообщила также об усилиях, предпринимаемых Министерством внутренних дел с целью создания базы данных по антиквариату. |
| This building offers you a glimpse of Portuguese history from the 18th century, by its architecture, antiques tyles, furniture and view of the daily Portuguese life from our typical balconies. | Здание, в котором расположена гостиница, предлагает Вам заглянуть в португальскую историю XVIII века - благодаря архитектуре, антиквариату, мебели и виду на ежедневную португальскую жизнь с наших балконов. |
| Love for home decoration, art, antiques, leads him to dedicate part of his activities to the interiori design and rebuilding of ancient houses, even furnishing these houses, both in Italy as in Europe. | Страсть к декорированию, искусству и антиквариату уже на протяжении многих лет позволяют Анджело Гарини работать в сфере дизайна интерьера эпохальных строений в различных уголках Италии и Европы. |
| It's filled with antiques sitting in the middle of a deep, dark forest. | Он полон антикварных вещей и находится в центре густого темного леса. |
| We have wide experience in packaging and shipping of antiques, pictures, museum items. | У нас есть большой опыт по упаковке и перевозке антикварных вещей, картин, музейных ценностей. |
| I'm a student here, and this man is trying to take one of my father's antiques, and he won't | Я-я тут учусь, а этот мужчина пытается забрать одну из антикварных вещей папы, не заплатив. |
| The reason she was summoned by judicial officials was due to charges made by her brother regarding possession of some antiques left by their mother (Marzieh); | Причиной ее вызова судебными исполнителями были обвинения, сделанные ее братом в отношении некоторых антикварных вещей, оставленных в их распоряжении их матерью (Марзиех); |
| Coin (other than the legal tender), works of art, collectors' pieces and antiques | Монеты (не являющиеся платежным средством), предметы искусства, коллекционные изделия и предметы старины |
| Works of art (including painting, original sculptures and statuary), antiques (more than 100 years old), and collectible items, including rare coins and stamps Others | Предметы искусства (включая живопись, авторские скульптуры и статуи), предметы старины (более чем 100-летней давности) и коллекционные предметы, включая редкие монеты и марки, модельные перьевые авторучки, ковры и гобелены |
| The service was a practical source of information and guidance to help users to collect, buy and sell art, antiques and antiquities legitimately. | Служба представляет собой практический источник информации и указаний, призванных помочь пользователям коллекционировать, покупать и продавать произведения искусства, антиквариат и предметы старины в соответствии с законом. |
| Works of art, collectors' pieces and antiques Artwork and curios (collections and specimens, curios) | Предметы искусства и старины (коллекции и отдельные предметы, предметы старины) |
| In Chernomorsk antiques are appreciated and people are pleased to ride in them. | В Черноморске ценят предметы старины и любят на них кататься. |