| They asked the C.I.A. about information on a warehouse here in Washington, but Friedkin forwarded the request - onto ancillary three times. | Они запрашивали у ЦРУ информацию о складе здесь в Вашингтоне, но Фридкин передал запрос на вспомогательный трижды. |
| In addition, it was stated that "auxiliary", being a more precise word, was easier to interpret than "ancillary". | Кроме того, было указано, что «дополнительный» является более точным определением, которое легче истолковать, чем «вспомогательный». |
| The States Parties agreed on the value of codes of conduct applying not just to scientists, but to all those involved in scientific activity, including managers and technical and ancillary staff. | Государства-участники согласились с ценностью того, чтобы кодексы поведения применялись не просто к ученым, но и ко всем, кто причастен к научной деятельности, включая менеджеров и технический и вспомогательный персонал. |
| During the discussion, some Committee members expressed the view that the terms "auxiliary" and "ancillary" are not interchangeable and that referring to the latter would broaden the scope of application of the aforesaid provision, and thus reduce source State taxing rights. | В ходе обсуждения некоторые члены Комитета высказали мнение о том, что выражения «дополнительный» и «вспомогательный» не являются взаимозаменяемыми и что упоминание последнего расширит сферу применения вышеуказанного положения и тем самым сузит область применения права государства-источника на налогообложение. |
| It also provides ancillary machinery for the effective enforcement of the prohibition, including powers of entry and search and the power of a court to order the forfeiture of racially inflammatory material whose publication, etc. has resulted in a person's conviction. | В ней также предусматривается вспомогательный механизм для эффективного практического осуществления данного запрета, включая полномочия на вход в жилище и его обыск, а также судебные полномочия на издание распоряжения о конфискации подстрекательских материалов, публикация которых и т.д. привела к формированию убеждений какого-либо лица. |
| Creation of the stable foundation necessary to support Umoja and improve responsiveness and resilience, and development and deployment of ancillary enablers | Создание стабильной основы, необходимой для поддержки системы «Умоджа» и повышения скорости отклика и устойчивости системы, а также разработка и внедрение дополнительных средств обеспечения |
| On 1 November 1997, the Sierra Leone (United Nations Sanctions) Order 1997 came into operation, further prohibiting, with ancillary provisions, the export of petroleum and petroleum products and of arms and related material. | 1 ноября 1997 года вступил в силу Указ о Сьерра-Леоне (санкции Организации Объединенных Наций) 1997 года, в дополнительных положениях которого запрещаются далее экспорт нефти и нефтепродуктов и вооружений и связанных с ними материальных средств. |
| ASC organized 5 panels for presentations at the Ancillary Meetings | АОК организовало пять рабочих групп для докладов на дополнительных сессиях. |
| It dispenses with the need for any supplementary process, except for stripping the non-metallic parts and ancillary equipment. | Он устраняет необходимость в каких-либо дополнительных процессах, за исключением снятия неметаллических частей и вспомогательного оборудования. |
| Of the ancillary meetings, 18 were sponsored by United Nations entities; 10 were sponsored by institutes of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network; 8 were sponsored by the Government of Brazil and non-governmental organizations; and several were co-sponsored by Member States. | Из этого числа 18 дополнительных заседаний были организованы органами Организации Объединенных Наций, 10 - институтами сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, 8 - правительством Бразилии и неправительственными организациями, а ряд заседаний были организованы государствами-членами. |
| The ancillary meetings as a whole indicated a high interest by civil society in crime prevention and criminal justice issues, as well as the significant potential for its greater and more coordinated involvement in designing comprehensive and inter-disciplinary approaches to crime-related challenges. | Дополнительные заседания свидетельствовали о большой заинтересованности в вопросах предупреждения преступности и уголовного правосудия со стороны гражданского общества, а также о наличии значительных потенциальных возможностей для его более активного и скоординированного участия в разработке всеобъемлющих и междисциплинарных подходов к решению связанных с преступностью проблем. |
| Within a few years, ancillary products including Bloomberg Tradebook (a trading platform), the Bloomberg Messaging Service, and the Bloomberg newswire were launched. | За пять лет были запущены дополнительные программы, включая торговую платформу Bloomberg Tradebook, систему обмена сообщениями Bloomberg Messaging Service и новостную ленту Bloomberg newswire. |
| A note of caution, however, was sounded as to the need to ensure that those ancillary duties were proportionate to their underlying purpose and to the overall purpose of the general duty to cooperate. | Вместе с тем было высказано предостережение в связи с необходимостью обеспечить, чтобы эти дополнительные обязательства были соразмерными с лежащей в их основе целью, а также с общей целью общего обязательства сотрудничать. |
| In addition, the term "associated costs", used for the capital master plan, should also be used for the strategic heritage plan project, instead of "ancillary works/costs", as used in the report of the Secretary-General. | Кроме того, выражение «сопутствующие расходы», которое использовалось применительно к Генеральному плану капитального ремонта, должно использоваться и применительно к стратегическому плану сохранения наследия вместо выражения «дополнительные работы/расходы», которое используется в докладе Генерального секретаря. |
| The Attorney General, after consultation with the Governor of the Central Bank and the Director of the Financial Intelligence Unit has issued additional notices under the International Obligations (Economic and Ancillary Measures) Order. | На основании Указа о международных обязательствах (экономических и вспомогательных мерах) Генеральный прокурор после консультаций с Управляющим Центральным банком и руководителем Группы финансовой разведки выпустил дополнительные уведомления. |
| Placement of the revised provisions as ancillary text to the Model Law | Включение пересмотренных положений в качестве дополнительного текста в Типовой закон |
| The Centre also cooperated with the International Scientific and Professional Advisory Council in organizing an ancillary meeting on addressing violence against women; | Центр также сотрудничал с Международным научно-профессиональным консультативным советом в организации дополнительного совещания по вопросам насилия в отношении женщин; |
| The Society took part in the Congress and presented its scientific contribution at an ancillary meeting on the theme "Actual experiences in the field of mediation and restorative justice: difficulties encountered, implementation prospects". | Общество приняло участие в работе конгресса и внесло научный вклад в организацию дополнительного совещания на тему «Реальный опыт работы в области посредничества и реституционного правосудия: трудности с перспективами реализации». |
| At the Congress, he participated in an ancillary meeting organized by Penal Reform International (PRI) on a draft manual prepared by PRI with the aim of making the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners more accessible, especially to prison staff. | На этом конгрессе он участвовал в работе дополнительного совещания, организованного Международной организацией по вопросу реформы уголовного законодательства и посвященного проекту руководства, подготовленного этой организацией для обеспечения большей доступности Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, особенно для персонала тюрем. |
| UNAMA has developed memorandums of understanding with the United Nations Development Programme in Mazar-e Sharif, Kandahar and Gardez on cost-sharing and additional reductions of operational costs in terms of security, ancillary staff and rental payments. | МООНСА подписала меморандум о взаимопонимании с Программой развития Организации Объединенных Наций относительно деятельности в Мазари-Шарифе, Кандагаре и Гардезе в целях совместного несения расходов и дополнительного сокращения текущих расходов на обеспечение безопасности, а также вспомогательный персонал и аренду помещений. |
| Such ancillary type benefits are difficult to provide under a defined-contribution scheme. | Предусмотреть возможность выплаты таких сопутствующих пособий в рамках плана с фиксированным взносом трудно. |
| At this stage it can be indicated that South African law does provide for prosecution for the ancillary crimes such as attempt, conspiracy and incitement. | З. На данной стадии можно отметить, что в законодательстве Южной Африки предусматривается преследование за совершение сопутствующих преступлений, таких, как попытка, заговор и подстрекательство. |
| The suggestion was made to replace the draft ancillary offences with the text of article 2 (3) of the Terrorist Bombings Convention. | Было высказано предложение о замене проектов положений о сопутствующих преступлениях тестом статьи 2 (3) Конвенции о бомбовом терроризме. |
| The direct provision system seeks to ensure that the accommodation and ancillary services provided by the State meet the requirements of asylum seekers during the period in | Целью системы прямого обслуживания является обеспечение соответствия жилища и сопутствующих услуг, предоставляемых государством, потребностям просителей убежища в период рассмотрения их заявлений. |
| In proceeding with comprehensive development, the Government utilizes the planning process to require that developers, while building new residential complexes, provide the necessary ancillary cultural, educational and sanitary facilities, and correspondingly increase the number of public transport stops in the immediate area. | Поставив перед собой задачу добиться комплексного развития территорий, в процессе планирования правительство требует от застройщиков, чтобы при возведении новых жилых комплексов они обеспечивали наличие необходимых сопутствующих культурных, учебных и санитарных объектов и добивались соответственного увеличения количества остановок общественного транспорта в непосредственно прилегающих районах. |
| Total, construction services and ancillary costs | Всего, расходы на строительство и сопутствующие расходы |
| This excludes ancillary or associated exploration. | Это исключает вспомогательные или сопутствующие разведочные работы. |
| The overall project scope has been expanded accordingly to take full account of associated works and support activities, which are referred to as ancillary works throughout the present report. | Общий объем проекта был расширен соответствующим образом, чтобы полностью учесть все сопутствующие работы и вспомогательную деятельность, которые по всему настоящему докладу именуются вспомогательными работами. |
| Escalation Revised annual escalation rate of 1.8 per cent of the construction, ancillary and consultancy costs | Пересмотренные годовые темпы роста расходов на строительство, сопутствующие работы и услуги консультантов, составляющие 1,8 процента |
| In addition, the term "associated costs", used for the capital master plan, should also be used for the strategic heritage plan project, instead of "ancillary works/costs", as used in the report of the Secretary-General. | Кроме того, выражение «сопутствующие расходы», которое использовалось применительно к Генеральному плану капитального ремонта, должно использоваться и применительно к стратегическому плану сохранения наследия вместо выражения «дополнительные работы/расходы», которое используется в докладе Генерального секретаря. |
| Food production on private ancillary holdings is therefore a critical issue in the agrarian sector at the present time. | В связи с этим сегодня критическим в аграрном секторе является производство продукции в личных подсобных хозяйствах. |
| According to article 316, the right to strike must be exercised peacefully and consist in the cessation of the services of the workers concerned, without occupation of the places of work or ancillary premises. | Статья 316 предусматривает, что осуществление права на забастовку должно быть мирным и заключаться в прекращении работы соответствующими работниками без занятия рабочих мест или подсобных помещений. |
| They all had a rather similar landscape pattern: main guesthouses, with an integrated system of ancillary buildings and villas for accompanying dignitaries. | Все они имеют довольно схожую территориальную планировку: основные дома для гостей с комплексной системой подсобных зданий и виллами для сопровождающих должностных лиц. |
| Under the new health regulations, the kitchens were redesigned, the administrative and ancillary facilities have been changed which provided space for the backstage crew. | В соответствии с новыми санитарными нормами были перепланированы пищеблоки-буфеты, также была изменена планировка административных и подсобных помещений, предусмотрены помещения для обслуживания сцены. |
| (e.g., goods for processing, ancillary production) | 4.2.3 Принципы учета и вопросы границ учета (например, учет сырья для последующей переработки, подсобных производств) |
| The further development of various forms of property will possibly contribute still further to increasing the number of those employed in personal ancillary and domestic work. | Дальнейшее развитие различных форм собственности, возможно, и далее будет способствовать увеличению численности занятых в личном подсобном и домашнем хозяйстве. |
| Freedom to choose one's sphere of activity will allow a certain portion of the workforce to leave State enterprises and organizations, to engage in private enterprise or to work in personal ancillary or home activities. | Свобода выбора сферы деятельности позволит некоторой части работников уйти с государственных предприятий и организаций, заняться частным предпринимательством или работать в личном подсобном и домашнем хозяйстве. |
| The proportion of persons of working age employed in personal ancillary tasks and work in the home in 1994 amounted to 37.2 per cent, a rise of 13.7 per cent compared with 1975. | Удельный вес трудоспособного населения в трудоспособном возрасте, занятого в личном подсобном и домашнем хозяйстве, в 1994 году составил 37,2%, что больше, чем в 1975 году, на 13,7%. |
| Storage space in the ancillary building | Переоборудование складских помещений в подсобном здании |
| The biggest rise had occurred in the number of people of working age employed in personal ancillary pursuits and work in the home - 125.6 per cent. | Наибольший прирост наблюдался в численности трудоспособного населения в трудоспособном возрасте, занятого в личном подсобном и домашнем хозяйстве, - на 125,6%. |
| Mauritius upgraded its domestic legislation to give force of law to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and to provide for matters ancillary thereto. | Маврикий обновил свое внутригосударственное законодательство, с тем чтобы придать силу закона Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и урегулировать смежные с ней вопросы. |
| (Request by UNFPA staff member for rescission of decision not to continue her assignment to an L-2 level post and ancillary claims relating to performance evaluation) | (Ходатайство сотрудницы ЮНФПА об отмене решения о непродлении ее назначения на уровне М-2 и смежные иски, касающиеся служебной аттестации) |
| With regard to the chapeau of the provision, and in contrast to article 3, withdrawal from treaties as one of the possibilities open to States parties to an armed conflict is included as it provides an appropriate context for its inclusion in subsequent ancillary draft articles. | Вводное предложение данного положения, в отличие от статьи 3, предусматривает выход из договоров в качестве одной из возможностей, открывающихся перед государствами - сторонами вооруженного конфликта, поскольку оно предусматривает надлежащий контекст для его включения в последующие смежные проекты статей. |
| The unemployed comprise not only construction workers, but also ancillary workers, such as real-estate brokers and bankers, as well as all those who work on houses, such as plumbers and electricians. | Безработица затронула не только строительных рабочих, но и смежные профессии, такие как брокеры по операциям с недвижимостью и банкиры, а также тех рабочих, которые работают в домах, таких как слесари и электрики. |
| (c) The proposal price, subject to any margin of preference applied pursuant to paragraph (2), including any ancillary or related costs; | с) цены предложения с учетом любых преференциальных поправок, применяемых в соответствии с пунктом 2, включая любые вспомогательные или смежные расходы; |
| However, Parties rarely elaborated on how such ancillary benefits had underpinned their policy choices. | Вместе с тем Стороны редко уточняли, как такие побочные выгоды влияют на их политический выбор. |
| Energy efficiency measures yield a net cost benefit as well as many ancillary economic and environmental benefits. | Меры по повышению энергоэффективности дают прямую финансовую выгоду, а также многочисленные побочные экономические и экологические преимущества. |
| It is recommended that provision should be made for extradition for ancillary offences and/or the Dominican Republic is encouraged to apply the Convention directly in such cases. | Рекомендуется предусмотреть положение о выдаче за побочные преступления, и/или Доминиканской Республике рекомендуется в таких случаях напрямую применять Конвенцию. |
| Whether or not this is the best utilization of limited resources, the Centre is often the only United Nations office in the country concerned and these ancillary tasks cannot be deployed elsewhere. | Вне зависимости от того, является ли такое использование ограниченных ресурсов наиболее эффективным, Центр зачастую - это единственное отделение Организации Объединенных Наций в той или иной стране, и эти побочные задачи по-другому решены никак быть не могут. |
| With regard to regulations governing working hours, there is a provision that regulates the working hours of young people spent on ancillary activities, unrelated to education or training, outside and in addition to school or occupational activity, required for purposes of part time training. | Что касается продолжительности рабочего дня, то следует подчеркнуть положение, регулирующее продолжительность рабочего дня подростков, осуществляющих побочные виды деятельности, не связанные с обучением в школе или профессиональной подготовкой и предусмотренные программами альтернативной подготовки. |
| Storage facility (including ancillary equipment) | резервуаров хранения (включая дополнительное оборудование) |
| An ancillary application by Ojdanić for a binding order for the production of documents by member States of the North Atlantic Treaty Organization is also pending before the Trial Chamber. | Кроме того, на рассмотрении Судебной камеры находится дополнительное ходатайство Ойданича о вынесении имеющего обязательную силу постановления о представлении документов государствами-членами Организации Североатлантического договора. |
| Ancillary procedure is part of the criminal procedure and deals with the victim's right to reparation. | Дополнительное производство является частью уголовного процесса, охватывая право потерпевшего на возмещение. |
| Compressor (including ancillary equipment) | компрессора (включая дополнительное оборудование) |
| Ancillary procedure is not separate from the criminal trial in terms of time and form. | Дополнительное производство не отделимо от уголовного процесса по времени и форме. |