| UNAMA has developed memorandums of understanding with the United Nations Development Programme in Mazar-e Sharif, Kandahar and Gardez on cost-sharing and additional reductions of operational costs in terms of security, ancillary staff and rental payments. | МООНСА подписала меморандум о взаимопонимании с Программой развития Организации Объединенных Наций относительно деятельности в Мазари-Шарифе, Кандагаре и Гардезе в целях совместного несения расходов и дополнительного сокращения текущих расходов на обеспечение безопасности, а также вспомогательный персонал и аренду помещений. |
| It also provides ancillary machinery for the effective enforcement of the prohibition, including powers of entry and search and the power of a court to order the forfeiture of racially inflammatory material whose publication, etc. has resulted in a person's conviction. | В ней также предусматривается вспомогательный механизм для эффективного практического осуществления данного запрета, включая полномочия на вход в жилище и его обыск, а также судебные полномочия на издание распоряжения о конфискации подстрекательских материалов, публикация которых и т.д. привела к формированию убеждений какого-либо лица. |
| It consists of Union Nazim, Naib Union Nazim and three Union Secretaries and other ancillary staff. | В её состав входят: «союзный назим», «наиб союзный назим» и три союзных секретаря, а также другой вспомогательный персонал. |
| However, his liability is ancillary, i.e., it will only occur if the woman's assets are insufficient to repay the loan. | Однако его ответственность носит лишь вспомогательный характер, то есть она наступит лишь в том случае, если активов женщины окажется недостаточно для погашения долга. |
| The Committee regrets that the Covenant and its provisions are not all directly applicable in Belgian law and are only rarely invoked before the State party's courts and tribunals, and even then from an ancillary or secondary perspective. | Комитет сожалеет о том, что Пакт и его положения не имеют прямого действия в бельгийском праве и что на них редко ссылаются в судах и трибуналах государства-участника, причем эти ссылки носят вспомогательный или второстепенный характер. |
| In addition, 82 ancillary meetings were held during the Congress covering a variety of topics. | Кроме того, в ходе Конгресса было проведено 82 дополнительных заседания по широкому кругу тем. |
| In addition to the discussions in plenary, the two committees and the six technical workshops, a large number of ancillary meetings will be organized, primarily by non-governmental organizations, on specific topics. | Помимо обсуждений в рамках пленарных заседаний, двух комитетов и шести технических семинаров - практикумов будет организовано, прежде всего неправительственными организациями, много дополнительных совещаний по конкретным темам. |
| On 1 November 1997, the Sierra Leone (United Nations Sanctions) Order 1997 came into operation, further prohibiting, with ancillary provisions, the export of petroleum and petroleum products and of arms and related material. | 1 ноября 1997 года вступил в силу Указ о Сьерра-Леоне (санкции Организации Объединенных Наций) 1997 года, в дополнительных положениях которого запрещаются далее экспорт нефти и нефтепродуктов и вооружений и связанных с ними материальных средств. |
| Regardless of the vehicle for offsetting, preference should be given to offsetting activities in developing country Parties to maximize the use of resources by creating ancillary social and economic benefits in these countries | Независимо от механизма компенсации предпочтение следует отдавать деятельности по компенсации в Сторонах, являющихся развивающимися странами, для максимального использования ресурсов путем обеспечения дополнительных социально-экономических выгод в этих странах; |
| Thus, some laws authorize the host Government to provide in the solicitation of tenders that the concessionaire will be given the possibility of other revenue sources from alternative, complementary or ancillary projects, with or without exclusivity, with a view to encouraging low tariffs. | Таким образом, законодательство некоторых стран уполномочивает правительство принимающей страны предусматривать в объявлении о привлечении тендерных заявок предоставление концессионеру возможности иметь другие источники дохода от альтернативных, дополнительных или вспомогательных проектов, независимо от того будут ему предоставлены эксклюзивные права или нет, с целью поощрения низких тарифов. |
| The complexes include ancillary services buildings such as schools, shops, mosques, sanitation plants, infrastructure and children's parks. | В комплексы включены дополнительные нежилые здания, в которых разместятся школы, магазины и мечети, а также водоочистные сооружения, объекты инфраструктуры и детские площадки. |
| They offered support prices and also provided ancillary services such as extension and rural infrastructure including, in some cases, health and educational facilities, input provision, product distribution and credit. | Они обеспечивали регулируемые цены и оказывали также дополнительные услуги, такие как осуществление сельскохозяйственной пропаганды и создание инфраструктуры в сельских районах, включая в некоторых случаях инфраструктуру в области здравоохранения и образования, снабжение производственными ресурсами, реализация продукции и предоставление кредита. |
| Consultancy and construction services, ancillary costs and United Nations Office at Geneva project management cost/contingencies, escalations, allowances, insurance and quality control | Консультационные и строительные услуги, дополнительные затраты и затраты на управление проектом Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве/непредвиденные расходы, надбавки, допуски, страхование и деятельность по контролю качества |
| It is open to members of the judiciary to make ancillary orders or to recommend that offenders take part in intervention programmes. | Суды могут свободно издавать дополнительные приказы или рекомендовать, чтобы правонарушители принимали участие в программах вмешательства. |
| In addition, the term "associated costs", used for the capital master plan, should also be used for the strategic heritage plan project, instead of "ancillary works/costs", as used in the report of the Secretary-General. | Кроме того, выражение «сопутствующие расходы», которое использовалось применительно к Генеральному плану капитального ремонта, должно использоваться и применительно к стратегическому плану сохранения наследия вместо выражения «дополнительные работы/расходы», которое используется в докладе Генерального секретаря. |
| (a) The injured party is the only participant in the ancillary procedure. | а) потерпевший является единственным участником дополнительного производства. |
| USAID projects in Egypt, India and South Africa will mobilize private sector financing for municipalities and water authorities to purchase water meters, wastewater equipment, upgraded technologies and ancillary facility services. | Проекты ЮСАИД в Египте, Индии и Южной Африке позволят мобилизовать финансовые средства частного сектора для приобретения муниципалитетами и органами, занимающимися вопросами водоснабжения, счетчиков расхода воды, оборудования для очистки сточных вод, современной технологии и дополнительного обслуживания объектов. |
| The Society took part in the Congress and presented its scientific contribution at an ancillary meeting on the theme "Actual experiences in the field of mediation and restorative justice: difficulties encountered, implementation prospects". | Общество приняло участие в работе конгресса и внесло научный вклад в организацию дополнительного совещания на тему «Реальный опыт работы в области посредничества и реституционного правосудия: трудности с перспективами реализации». |
| If new developments had recently occurred in the Russian Federation, the Committee might inquire orally as to any measures adopted to guarantee the independence of the judiciary and security of tenure; his own specific concern could be raised as an ancillary question. | Если бы в недавнем прошлом в Российской Федерации произошли новые изменения, Комитет мог бы задать устный вопрос о мерах, принятых для обеспечения независимости судебной власти и гарантий против необоснованного увольнения; затронутый оратором вопрос можно было бы поднять в качестве дополнительного. |
| As an ancillary part of the overall civilian police support, the tool would also address the need for a modular system to support the Police Division's sourcing and on-boarding activities (selection, recruitment, clearance, deployment and relevant tour of duty information). | В качестве дополнительного компонента общей деятельности по поддержке гражданской полиции этот механизм позволит также удовлетворить потребность в модульной системе для поддержки деятельности полицейских отделов по набору и устройству персонала (сбор информации, касающейся отбора, набора, проверки на благонадежность, размещения и сроков службы сотрудников). |
| As has been noted, there have been reviews of procedures for dealing with detained persons and other ancillary matters during this period. | Как уже отмечалось, в течение этого периода времени осуществлялся обзор процедур обращения с лицами, содержащими под стражей, и других сопутствующих вопросов. |
| At this stage it can be indicated that South African law does provide for prosecution for the ancillary crimes such as attempt, conspiracy and incitement. | З. На данной стадии можно отметить, что в законодательстве Южной Африки предусматривается преследование за совершение сопутствующих преступлений, таких, как попытка, заговор и подстрекательство. |
| The suggestion was made to replace the draft ancillary offences with the text of article 2 (3) of the Terrorist Bombings Convention. | Было высказано предложение о замене проектов положений о сопутствующих преступлениях тестом статьи 2 (3) Конвенции о бомбовом терроризме. |
| The direct provision system seeks to ensure that the accommodation and ancillary services provided by the State meet the requirements of asylum seekers during the period in | Целью системы прямого обслуживания является обеспечение соответствия жилища и сопутствующих услуг, предоставляемых государством, потребностям просителей убежища в период рассмотрения их заявлений. |
| Thanks to the ancillary accounting contained in the Nova system, the Office of the Capital Master Plan can distinguish capitalized costs from operating costs. | Благодаря включению в систему «Нова» сопутствующих статей учета Управление генерального плана капитального ремонта может проводить разграничение между капитальными затратами и оперативными расходами. |
| Total, construction services and ancillary costs | Всего, расходы на строительство и сопутствующие расходы |
| Contingencies, approximately 20 per cent, for refurbishment, construction costs, ancillary works and consultancy fees | Резерв средств на непредвиденные расходы в размере приблизительно 20 процентов от расходов на переоборудование, строительство, сопутствующие работы и оплату услуг консультантов |
| Attempt and related ancillary offences were provided for, except for conspiracy, which does not exist as such in the Portuguese legal order. | Покушение на совершение преступления и связанные с этим сопутствующие преступления признаются уголовно наказуемыми, за исключением вступления в сговор, которое как понятие отсутствует в правовой системе Португалии. |
| Escalation Revised annual escalation rate of 1.8 per cent of the construction, ancillary and consultancy costs | Пересмотренные годовые темпы роста расходов на строительство, сопутствующие работы и услуги консультантов, составляющие 1,8 процента |
| Contingency of 20 per cent has been applied to the construction/renovation, ancillary and consultancy costs | Норма резервирования средств для покрытия непредвиденных расходов в 20 процентов применялась в отношении всех расходов на строительство/реконструкцию, сопутствующие работы и оплату услуг консультантов |
| Food production on private ancillary holdings is therefore a critical issue in the agrarian sector at the present time. | В связи с этим сегодня критическим в аграрном секторе является производство продукции в личных подсобных хозяйствах. |
| According to article 316, the right to strike must be exercised peacefully and consist in the cessation of the services of the workers concerned, without occupation of the places of work or ancillary premises. | Статья 316 предусматривает, что осуществление права на забастовку должно быть мирным и заключаться в прекращении работы соответствующими работниками без занятия рабочих мест или подсобных помещений. |
| They all had a rather similar landscape pattern: main guesthouses, with an integrated system of ancillary buildings and villas for accompanying dignitaries. | Все они имеют довольно схожую территориальную планировку: основные дома для гостей с комплексной системой подсобных зданий и виллами для сопровождающих должностных лиц. |
| Under the new health regulations, the kitchens were redesigned, the administrative and ancillary facilities have been changed which provided space for the backstage crew. | В соответствии с новыми санитарными нормами были перепланированы пищеблоки-буфеты, также была изменена планировка административных и подсобных помещений, предусмотрены помещения для обслуживания сцены. |
| (e.g., goods for processing, ancillary production) | 4.2.3 Принципы учета и вопросы границ учета (например, учет сырья для последующей переработки, подсобных производств) |
| The further development of various forms of property will possibly contribute still further to increasing the number of those employed in personal ancillary and domestic work. | Дальнейшее развитие различных форм собственности, возможно, и далее будет способствовать увеличению численности занятых в личном подсобном и домашнем хозяйстве. |
| Employment is of course the socio-economic process of applying the labour of the various socio-demographic groups of the population to various spheres of activity (social production, cooperative, personal ancillary and domestic tasks, individual labour and teaching). | Как известно, занятость представляет собой социально-экономический процесс приложения труда различных социально-демографических групп населения по сферам деятельности (в общественном производстве, кооперативном, личном подсобном и домашнем хозяйстве, индивидуальной трудовой деятельности, учебе). |
| The proportion of persons of working age employed in personal ancillary tasks and work in the home in 1994 amounted to 37.2 per cent, a rise of 13.7 per cent compared with 1975. | Удельный вес трудоспособного населения в трудоспособном возрасте, занятого в личном подсобном и домашнем хозяйстве, в 1994 году составил 37,2%, что больше, чем в 1975 году, на 13,7%. |
| Storage space in the ancillary building | Переоборудование складских помещений в подсобном здании |
| The biggest rise had occurred in the number of people of working age employed in personal ancillary pursuits and work in the home - 125.6 per cent. | Наибольший прирост наблюдался в численности трудоспособного населения в трудоспособном возрасте, занятого в личном подсобном и домашнем хозяйстве, - на 125,6%. |
| Both smuggling and trafficking may involve ancillary activities that can play roles in the network as well. | З. Как незаконный ввоз мигрантов, так и торговля людьми могут предполагать смежные виды деятельности, которым также могут отводиться определенные роли внутри сети. |
| Mauritius upgraded its domestic legislation to give force of law to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and to provide for matters ancillary thereto. | Маврикий обновил свое внутригосударственное законодательство, с тем чтобы придать силу закона Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и урегулировать смежные с ней вопросы. |
| Other transport claimants provided ancillary services to airlines or shipping companies and include freight forwarders, transport agents, cargo handlers, fuel suppliers, caterers and technicians. | Другие заявители из категории транспортных компаний предоставляли смежные услуги воздушным или морским перевозчикам, и к их числу относятся грузоотправители, транспортные агенты, компании по обработке грузов, поставщики горючего, фирмы поставщики продуктов питания и технические службы. |
| With regard to the chapeau of the provision, and in contrast to article 3, withdrawal from treaties as one of the possibilities open to States parties to an armed conflict is included as it provides an appropriate context for its inclusion in subsequent ancillary draft articles. | Вводное предложение данного положения, в отличие от статьи 3, предусматривает выход из договоров в качестве одной из возможностей, открывающихся перед государствами - сторонами вооруженного конфликта, поскольку оно предусматривает надлежащий контекст для его включения в последующие смежные проекты статей. |
| Just as some of the above-mentioned violations tend to accumulate such that, each day that they are not dealt with, their consequences increase in gravity and effect, they also assume other dimensions and beget ancillary human rights consequences. | Даже некоторые из упомянутых выше нарушений, не встречая ежедневного противодействия, наращивают свою разрушительную силу и приводят к более тяжелым и крупномасштабным последствиям, распространяясь на другие области и затрагивая смежные права человека. |
| Energy efficiency measures yield a net cost benefit as well as many ancillary economic and environmental benefits. | Меры по повышению энергоэффективности дают прямую финансовую выгоду, а также многочисленные побочные экономические и экологические преимущества. |
| It is recommended that provision should be made for extradition for ancillary offences and/or the Dominican Republic is encouraged to apply the Convention directly in such cases. | Рекомендуется предусмотреть положение о выдаче за побочные преступления, и/или Доминиканской Республике рекомендуется в таких случаях напрямую применять Конвенцию. |
| He suggested a solution to attract funds - to emphasize the ancillary benefits that come with technology transfer such as poverty alleviation, local environmental improvement, job creation, provision of improved infrastructures and capacity-building. | В качестве одного из решений для мобилизации средств он предложил сделать упор на побочные выгоды, получаемые в результате передачи технологии, такие, как сокращение масштабов нищеты, улучшение состояния местной окружающей среды, создание рабочих мест, совершенствование инфраструктуры и укрепление потенциала. |
| Such drug trafficking caused ancillary problems involving aggravation of local drug use problems because couriers were often paid in drugs, trafficking in firearms that were involved in drug sales and sometimes were traded for drugs, worsening of police corruption, and money-laundering of drug profits. | Оборот наркотиков порождает такие побочные проблемы, как рост наркомании внутри этих государств (поскольку наркотики часто используются для оплаты услуг наркокурьеров), незаконная торговля огнестрельным оружием, которое используется наркоторговцами, а иногда обменивается на наркотики, усугубление коррупции в полицейских органах и отмывание доходов от наркобизнеса. |
| Whether or not this is the best utilization of limited resources, the Centre is often the only United Nations office in the country concerned and these ancillary tasks cannot be deployed elsewhere. | Вне зависимости от того, является ли такое использование ограниченных ресурсов наиболее эффективным, Центр зачастую - это единственное отделение Организации Объединенных Наций в той или иной стране, и эти побочные задачи по-другому решены никак быть не могут. |
| An ancillary meeting was organized with the International Association of Penal Law, addressing the principal challenges posed by the globalization of criminal justice. | Совместно с Международной ассоциацией уголовного права было организовано дополнительное совещание по основным проблемам, вызванным глобализацией уголовного правосудия. |
| An ancillary application by Ojdanić for a binding order for the production of documents by member States of the North Atlantic Treaty Organization is also pending before the Trial Chamber. | Кроме того, на рассмотрении Судебной камеры находится дополнительное ходатайство Ойданича о вынесении имеющего обязательную силу постановления о представлении документов государствами-членами Организации Североатлантического договора. |
| The unutilized balance of $52,100 under this heading stems mainly from the non-materialization of the revised arrangement with regard to the reimbursement to the Government of the Republic of Korea for self-sustainment under medical and other ancillary equipment provided to MINURSO. | Неизрасходованный остаток в размере 52100 долл. США по данному разделу объясняется в основном тем, что это пересмотренное соглашение о расчете компенсации правительству Республики Корея в связи с самообеспечением по статье расходов на медицинское и прочее дополнительное оборудование, предоставленное МООНРЗС, достигнуто не было. |
| Ancillary procedure is part of the criminal procedure and deals with the victim's right to reparation. | Дополнительное производство является частью уголовного процесса, охватывая право потерпевшего на возмещение. |
| Ancillary procedure is not separate from the criminal trial in terms of time and form. | Дополнительное производство не отделимо от уголовного процесса по времени и форме. |