Like an anchor on a bag of toasters. | Словно якорь на чемодане из тостов. |
The anchor has slanted pallets on the arms which alternately catch on the teeth of the escape wheel, receiving impulses. | Якорь имеет на концах изогнутые лопатки, которые поочерёдно входят в зубья ходового колеса, получая импульсы. |
Drop anchor, shut it down. | Бросай якорь, глуши мотор. |
The harbour is not deep enough for visiting ships, so they must anchor offshore and offload passengers and cargo via small boats and rafts, weather permitting. | Гавань недостаточно глубока для швартовки прибывающих судов, поэтому они вынуждены бросать якорь на рейде, а доставку пассажиров и грузов приходится осуществлять небольшими лодками и плотами при наличии благоприятных погодных условий. |
Possibly due to some error on the part of the crew or because the anchor had dragged, Bellerophon came to rest alongside the French flagship, the 120-gun Orient. | Возможно из-за какой-то ошибки экипажа или потому, что якорь зацепился не сразу, «Беллерофон» оказался рядом с французской флагманом, 120-пушечным «Ориентом». |
On the left, Channel Five's favorite anchor. | Слева - любимый ведущий пятого канала. |
ABC News featured Squyres as its Person of the Week for January 9, 2004, and World News Tonight anchor Peter Jennings said he "has gotten us all excited." | 9 января 2004 года ABC News показало Скваерса в качестве человека недели в мировых новостях и ведущий Питер Дженнингс сказал, что он «возбудил всех нас». |
Sounds like a TV anchor. | Звучит как ведущий новостей. |
[Chuckling] Sounds like a TV anchor. | Звучит как ведущий новостей. |
The headline, "Anchor Rancor." | Заголовок "Злющий Ведущий". |
The Mystics hold a meeting, and The Hand (a giant glove serving as an assistant to Marko, one of the Mystics) formulates a plan, which requires a magic anchor stone from the center of the world. | Волшебники проводят совет, и Рука (гигантская перчатка, служащая волшебнику Марко) формулирует план, для исполнения которого требуется волшебный якорный камень из центра Земли. |
200, steel anchor cable | 200, стальной якорный канат |
BackLinks Master helps you find who has links to you, whether these links are direct or embedded into JavaScript and what keywords they have in their anchor text. | BackLinks Master поможет вам найти кто на вас ссылается, являются ли эти ссылки прямыми или выполнены через JavaScript и какие ключевые слова включены в их якорный текст. |
As it turns out, however, the quest for the anchor stone is a snipe hunt, used by The Hand to distract Zanthia and the other Mystics while it enacts its evil deeds. | Как оказывается впоследствии, якорный камень - это ложная наводка, использованная Рукой с целью отвлечения Зантии и других магов, пока Рука будет делать свои злые дела. |
10-1.5.4 Each anchor chain or cable shall be securely attached at its end to a reinforced part of the hull. | 10-1.5.4 Каждая якорная цепь или якорный канат должен прочно крепиться своим концом к усиленной части корпуса. |
The anchor for the note is inserted at the current cursor position. | Привязка для примечания вставляется в текущей позиции курсора. |
The comment anchor is the same for both comments. | Привязка остается неизменной для обоих комментариев. |
A fixed rate was seen as a "nominal anchor" against inflation, forcing disciplined monetary and fiscal policies. | Фиксированный курс рассматривался как "номинальный привязка" к инфляции, требующая дисциплинированной монетарной и фискальной политики. |
When you modify the index entry, the new text only appears in the index, and not at the index entry anchor in the document. | При изменении элемента указателя в указателе отображается только новый текст, но не привязка элемента указателя в документе. |
Format - Anchor - As Character | Формат - Привязка - Как символ |
Nonetheless, Monterrey endorsed assigning multilateral financial institutions to anchor well-designed monitoring and early warning systems in order to identify and prevent potential crises. | Тем не менее, в Монтеррее была выражена поддержка созданию многосторонних финансовых учреждений с целью закрепить хорошо продуманные системы мониторинга и раннего предупреждения для выявления и предотвращения возможных кризисов. |
Despite many relevant and final United Nations resolutions and several consultations held on the island, France continues to hold referendums on Mayotte to definitively anchor that Comorian island to the French Republic. | Вопреки многочисленным обоснованным и целенаправленным резолюциям Организации Объединенных Наций и ряду имевших место на острове опросов, Франция продолжает проводить референдумы по вопросу о Майотте, чтобы окончательно закрепить этот коморский остров за Французской Республикой. |
You figure out how to anchor the cavalettis. | А ты - как закрепить кавалетти. |
a major microeconomic restructuring of the economy to anchor the country's emerging middle income country status; | значительная микроэкономическая реструктуризация экономики, необходимая для того, чтобы закрепить появляющийся статус страны со средним уровнем доходов; |
There's no anchor point. | И ее не за что закрепить. |
Luxembourg's development cooperation programme currently uses this frame of reference to firmly anchor its own strategic guidelines. | Сегодня Люксембург использует базу для закрепления стратегического курса своей политики в области сотрудничества в целях развития. |
To firmly anchor results-based management in the Organization as a management strategy, the linkage between human resources management and the overall strategic objectives of the Organization must be established. | Для прочного закрепления в Организации стратегии управления, основанной на принципах УОР, необходимо обеспечить увязку управления людскими ресурсами с достижением общих стратегических целей Организации. |
In addition, our Government has made sustained efforts to forever anchor the rule of law and sound governance in our country in the context of respect for the rights and duties of our citizens. | Помимо того, наше правительство прилагает непрестанные усилия для прочного закрепления в нашей стране на все времена господства права и надежного управления в контексте соблюдения прав и обязанностей наших граждан. |
(a) There is a need for a legal basis and national systems to anchor the national communication process, with explicit institutional arrangements and appropriate functions, such as data management and archiving; | а) для закрепления процесса подготовки национальных сообщений требуется создание необходимой нормативно-правовой базы и соответствующих национальных систем наряду с достижением однозначных институциональных договоренностей и определением соответствующих функций, таких как управление данными и их архивирование; |
Excavations carried out in 1991 showed that the mound had been raised as a series of level terraces with retaining walls made of nearly intact amphorae filled with shards to anchor them in place. | Раскопки, проводившиеся в 1991 году показали, что в основе холма выложены ряды террас с подпорными стенками из почти целых амфор, набитых черепками для закрепления на месте. |
For generations, particularly in Africa, it has been a bastion of strength, an anchor, a frame of reference and a source of identity for people. | Для многих поколений людей, в частности в Африке, семья служит надежным оплотом, опорой и определяет систему ценностей и индивидуальность человека. |
Before this abrupt devaluation, the Egyptian pound had been effectively pegged to the United States dollar from April 2011 to December 2012 as a nominal anchor for the Egyptian economy to weather the unstable political and social situation in the country. | До наступления столь стремительной девальвации курс египетского фунта был фактически привязан к доллару США в период с апреля 2011 года по декабрь 2012 года и являлся номинальной опорой египетской экономики, что позволяло регулировать нестабильную политическую и социальную ситуацию в стране. |
The corrections sector is sometimes referred to as the anchor of the criminal justice system and is in need of urgent attention. | Неотложного внимания требует ситуация в секторе исправительных учреждений, который иногда называют главной опорой системы уголовного правосудия. |
For my part, I dare to submit that public opinion is the anchor, not to say the substance of public policy. | Однако я позволю себе высказать мысль о том, что общественное мнение является своего рода опорой, если не самим существом государственной политики. |
Lucinda, your family's strong allegiance to the Crown has always been the very anchor of Setauket. | Люсинда, приверженность твоей семьи Короне всегда была опорой для Сетокета. |
The end of the spool is provided with teeth for interaction with the teeth of an anchor. | На торце барабана выполнены зубья для взаимодействия с зубьями анкера. |
The external side of the anchor head base is provided with a pattern draft, the side faces thereof are rectilinear and the angle interfaces are radially embodied. | Наружная сторона основания головки анкера выполнена с литейными уклонами, боковые ее стороны выполнены прямолинейными, а сопряжение по углам сторон выполнено по радиусу. |
and also large range of concomitant goods: collars, jacks, anchor, net, tape, pipes for the upcast of garbage, blocks, cantilevers, floorings etc. | а также большой ассортимент сопутствующих товаров: хомуты, домкраты, анкера, сетки, пленки, труб ы для сброса строительного мусора и т.д. |
The internal side of the anchor head base is embodied such that it is rectilinear along the matching section with the over-rail insulating plate in the form of the extension of the vertical surfaces of the anchor head cantilevers. | Внутренняя сторона основания головки анкера по участку сопряжения с нарельсовой изолирующей прокладкой выполнена прямолинейной, как продолжение вертикальных поверхностей кронштейнов головки анкера. |
Said rail fastening comprises an anchor bonded into a concrete sleeper and a resilient tie pad disposed between the anchor heads on the rail seat. | Рельсовое скрепление содержит анкер замоноличенный в железобетонной шпале, амортизирующую прокладка расположенную между головками анкера на подрельсовой части. |
Hotspot Shield with Sesawe creates a virtual private network (VPN) between your computer and the Anchor Free Internet gateway. | Hotspot Shield с Sesawe создает виртуальную сеть (VPN) между вашим компьютером и интернет шлюзом Anchor Free. |
Silajdžić was featured in commercials for the clothing company Anchor Blue and was the face of Robin Jeans. | Силайджич снялась для рекламы «Anchor Blue», компании по производству одежды, а также была лицом «Robin Jeans». |
The demo included versions of songs that appeared on Debut, including "The Anchor Song" and "Aeroplane". | Эти кассеты включали демо-версии песен, которые позже вошли в альбом, в том числе «The Anchor Song» и «Aeroplane». |
He produced the first ten tracks on the album, while Björk co-produced "Like Someone in Love" with Hooper and produced "The Anchor Song" alone. | Хупер спродюсировал первые десять треков альбома, а Бьорк выступила сопродюсером песни «Like Someone in Love» и самостоятельно спродюсировала «The Anchor Song». |
This herd became known as the Anchor herd, and a small number of descendants of this original herd still remain at Winsford Hill. | Это стадо стало известно как «якорное» (англ. the Anchor herd), небольшое число потомков пони из этого стада всё ещё живёт в Уинсфорде. |
Such arrangements can anchor South - South trade to more stable exchange rates. | Такого рода механизмы могут привязать торговлю в формате Юг-Юг к более стабильным обменным курсам. |
If the selected object is in a frame, you can also anchor the object to the frame. | Если выбранный объект находится в рамке, можно также привязать объект к рамке. |
They could anchor it within a credible debt target measured as a ratio to GDP to be achieved, for example, over the next five years, taking into account currency and other risks. | Они могли бы привязать это к выполнению вполне решаемой задачи по погашению долга в сравнении с коэффициентом по отношению к ВВП, которая должна быть осуществлена, например, в течение следующих пяти лет с учетом валютных и прочих рисков. |
Transparency was underlined to be crucial to ensure general trust in the core inflation measure; without trust it will be difficult to anchor inflation expectations to the measure and it will fail as a useful tool for the monetary authorities. | Транспарентность была названа ключевым условием обеспечения общего доверия к показателю базовой инфляции; без доверия трудно привязать инфляционные ожидания к показателю, и он не сможет стать полезным инструментом для монетарных властей. |
Would you ever consider tying yourself to the anchor? | Вы когда-нибудь думали о том, чтобы привязать себя к якорю? |