| The Evidence (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2003 amends the Criminal Procedure Ordinance. | Указ о свидетельских показаниях (Различные поправки) 2003 года вносит поправки в Указ об уголовном судопроизводстве. |
| The Bundestag, the federal law creates and amends the Constitution. | Бундестага, федеральный закон создает и вносит поправки в Конституцию. |
| This Agreement amends and supplements the Cotonou Accord, the Akosombo Agreement and its Accra Clarification. | Настоящее Соглашение дополняет и вносит поправки в Соглашение Котону, Соглашение Акосомбо и Аккрское соглашение об уточнении Соглашения Акосомбо. |
| In active transformation the Storting implements new legislation or amends existing legislation in order to comply with the convention concerned, whereas in passive transformation the Storting considers that existing Norwegian legislation is already in accordance with the convention. | В случае активного преобразования стортинг применяет новое законодательство или вносит поправки в существующие, с тем чтобы оно соответствовало данной конвенции, в то время как в случае пассивного преобразования стортинг считает, что существующее норвежское законодательство уже соответствует данной конвенции. |
| This Act repeals or amends all the remaining statutory provisions in terms of which corporal punishment may be imposed by a court of law or a court of traditional leaders. | Закон отменяет либо вносит поправки во все остальные нормы права, следуя которым обычные суды или суды традиционных лидеров имеют право применять телесные наказания. |
| The Ministry of Defence periodically reviews and amends ERs relating to arrest and detention with a view to preventing excesses by officers. | Министерство обороны периодически пересматривает и изменяет чрезвычайные положения, касающиеся ареста и содержания под стражей, с целью предотвращения возможных злоупотреблений полномочиями со стороны должностных лиц. |
| With regard to the judgement of the Constitutional Chamber of the Supreme Court concerning the unconstitutionality of paragraph 11 of the seventh constitutional amendment, which amends article 30 of the Constitutional Declaration. | Относительно решения Конституционной палаты Верховного суда о неконституционности пункта 11 седьмой конституционной поправки, которая изменяет статью 30 Конституционной декларации. |
| The Agreement updates and amends a number of provisions of the Torremolinos Protocol relating to the safety of fishing vessels, with a view to addressing the technical and legal issues that had prevented the Protocol from entering into force. | Соглашение обновляет и изменяет ряд положений Торремолиносского протокола, касающихся безопасности рыболовных судов, преследуя цель урегулировать технические и правовые вопросы, препятствовавшие вступлению Протокола в силу. |
| With a view to the re-establishment of institutions, this Convention amends certain clauses of the current Constitution that have become inapplicable because of the crisis, pending a national debate to produce a constitution based on democratic principles which guarantee the full development of all members of society. | Настоящее Соглашение изменяет, во имя обеспечения восстановления государственных институтов, некоторые положения действующей Конституции, утратившие свою применимость из-за кризиса, при том понимании, что в результате общенационального обсуждения будет выработана основанная на демократических принципах конституция, способная гарантировать всем и каждому полную реализацию своих возможностей. |
| This bill amends the Civil Code and other complementary legislation governing joint ownership or community of property, granting the wife and husband equal rights and obligations. | Этот проект изменяет положения Гражданского кодекса и других законов, дополняющих законодательство, касающееся общей совместной собственности супругов или общего имущества, приобретенного в браке, который устанавливает равные права и обязанности супругов. |
| Article 2 of the Act amends article 21-7 of the Civil Code. | Статья 2 Закона вносит изменения в статью 21-7 Гражданского кодекса. |
| The legislation amends previous legislation based on the Model Law (Electronic Transactions Act, 1998). | Данное законодательство вносит изменения в предыдущее законодательство, основанное на Типовом законе (Закон об электронных сделках, 1998 год). |
| Hence, the courts are bound to apply the international treaty in the event of a conflict with domestic law, since the treaty effectively amends the law. | Поэтому в случае коллизии с внутренним правом суды обязаны применять международный договор, который, по сути, вносит изменения в законодательство. |
| The registry operator shall inform the non-requesting party of this request; if that party accepts the suggested changes, the registry operator amends the electronic record in line with the request and informs the parties accordingly. | Оператор реестра уведомляет об этой просьбе другую сторону, и если она согласна с предлагаемыми изменениями, то оператор реестра вносит изменения в электронную запись в соответствии с просьбой и соответственно информирует об этом стороны. |
| SB-1137 that amends Section 523 of the Penal Code. | Сенатский законопроект - 1137, который вносит изменения в статью 523 Уголовного кодекса. |
| Act 24/2001, also mentioned earlier, amends several articles in the General Social Security Act which refer to widow's and orphan's pensions. | Законом 24/2001, который упоминался ранее, вносятся изменения в различные статьи Всеобщего закона о социальном обеспечении, касающиеся пенсий вдовам и сиротам. |
| The second change amends the criteria to be considered by the Trial Chamber in deciding whether to refer a case to a domestic jurisdiction. | Второй поправкой вносятся изменения в критерии, которые должны учитываться Судебной камерой при вынесении решения о передаче того или иного дела компетентным национальным органам. |
| A draft law amending the NA Elections Act is being considered; it envisages at least a 40%share of women and men on candidate lists and amends the rules on the composition of candidate lists. | В стадии рассмотрения находится законопроект о внесении поправок в Закон о выборах в Государственное собрание; в проекте предусматривается установление в списках кандидатов минимальной квоты для женщин и мужчин на уровне 40% и вносятся изменения в правила о составе списков кандидатов. |
| The Disability Discrimination (NI) Order 2006 (D-DO), which amends the Disability Discrimination Act 1995 (DDA) for Northern Ireland, was made at Privy Council in February 2006. | Постановление о дискриминации в отношении инвалидов 2006 года (Северная Ирландия) (ПДИ), которым вносятся изменения в Закон Северной Ирландии 1995 года о запрещении дискриминации в отношении инвалидов (ЗДИ), было принято в феврале 2006 года Тайным советом. |
| Amends provisions relating to conciliation. | Вносятся изменения в нормативы, касающиеся процесса примирения. |
| Lays down rules for employment support; broadens social protection and amends some articles of the Labour Code. | Устанавливаются порядок сохранения рабочего места и меры по усилению социальной защиты, а также вносятся поправки в некоторые статьи Трудового кодекса. |
| The new law amends several articles of the Criminal Code, principally the restriction on having at one's disposal the family assets of those who are kidnapped. | На основании нового закона вносятся поправки в различные статьи Уголовного кодекса, в первую очередь с целью ограничения возможности распоряжаться семейным имуществом похищенных лиц. |
| Importantly, operative paragraph 76 amends the terms of reference for the Trust Fund for preparation of submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf in order to facilitate the provision of funding to those States that require such assistance. | Важно, что в пункте 76 постановляющей части вносятся поправки в отношении круга ведения Целевого фонда для подготовки представлений в Комиссию по границам континентального шельфа, с тем чтобы облегчить предоставление средств тем государствам, которые нуждаются в такой помощи. |
| Law 118/99 of August 11 amends a number of articles of previous laws. | Законом 118 от 11 августа 1999 года вносятся поправки в ряд статей вышеперечисленных законов. |
| It amends the following articles of the Penal Code. | Этим законом вносятся поправки в упоминаемые ниже статьи Уголовного кодекса. |
| But first, I have an amends to make to you. | Но сначала, у меня для тебя компенсация. |
| Vivian, I owe you... the humblest amends for being totally absent during the formative years of your childhood. | Вивиан, я твой должник... это скромная компенсация за мое отсутствие во время твоего взросления. |
| Once financial amends are made, I will allow you to file for citizenship using your own name. | Как только будет возмещена компенсация, вам будет позволено подать документы на гражданство от вашего собственного имени. |
| But now I have to make the amends, and there's one person I've been really awful to. | Но теперь я должен исправить это, и особенно в отношении наиболее пострадавшего от меня человека. |
| Until then, a gentleman always makes amends for his failings. | Пока этого не произошло, я, как джентльмен, постараюсь исправить свои ошибки. |
| I have reached a point in my life where I spend a great deal of time trying to make some kind of amends to someone for... Something. | Я достиг того момента в жизни, когда провожу много времени, пытаясь исправить что-то для кого-то. |
| The only way... to rid your heart of it... is to correct your mistakes and keep going... until amends are made. | Единственный способ... избавить сердце от этого чувства... исправить ошибки и продолжать дальше... пока не достигнешь вознаграждения. |
| Amends would imply that there's something to be mended. | Исправление ошибок означает, что есть что-то, что можно исправить. |
| As amends for thwarting Robb's plan, he agrees to marry Roslin Frey and repair the alliance with House Frey. | В качестве извинения за срыв плана Робба, он соглашается жениться на Рослин Фрей, чтобы возобновить альянс с домом Фреев. |
| Okay, so, first of all, I owe you an amends. I should never have said those terrible things to you at the meeting. | Ладно, во-первых я должна тебе извинения, я не должна была говорить тебе те ужасные вещи на встрече. |
| Well, since you are so sure of yourself, you won't mind putting aside seeing Laura until all your amends are done and accepted? | Ну, раз вы так в себе уверены, вы не против отложить встречу с Лорой, пока все ваши извинения не будут сделаны и приняты? |
| Phil and Lem retired their insult formula and made amends with the water guy. | Фил и Лем уволили ругань-генерящую формулу и приносили извинения водному парню. |