The Amazonian Centre for Environmental Research "Alexander von Humboldt" created genetic banks of local vegetables. | Амазонский центр экологических исследований им. Александра Гумбольдта создал генетический банк местных растений. |
The conflict is also having a direct impact on Brazil, particularly in the Amazonian region, where local authorities have reported the presence of some 17,000 Colombians in need of protection. | Конфликт также оказывает непосредственное воздействие на Бразилию, в частности на амазонский регион, где, по сообщениям местных властей, находятся примерно 17000 колумбийцев, нуждающихся в защите. |
I got an amazonian boa that's the ruler of my house. | У меня дома заправляет амазонский питон. |
The Amazonian project preserves the Amazonian fish from extinction by creating an economic regional alternative and turning into an interesting investment rather than devastating productions as soy and cattle. | Амазонский проект нацелен на спасение от исчезновения рыбных запасов Амазонки путем создания альтернативных путей экономического развития региона и превращения его в эффективную инвестицию - вместо того, чтобы заниматься такими пагубными видами производства, как выращивание сои и разведение крупного рогатого скота. |
They stress the importance of intensifying inter-institutional cooperation between the Andean Integration System and the Treaty for Amazonian Cooperation. | Они подчеркивают важное значение активизации сотрудничества между органами Андской системы интеграции и Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки. |
As the table shows, the poorest two quintiles are composed of the Andean and Amazonian departments having the largest indigenous populations. | Если брать две низшие ступени, представляющие беднейшие группы населения, то можно отметить, что к ним относятся департаменты с преимущественно коренным населением, как в районе Анд, так и в бассейне реки Амазонки. |
We are working actively on the definition of inter-oceanic corridors, and we attach great importance to the future of the Plata Basin and the Treaty for Amazonian Cooperation. | Мы активно работаем над определением межокеанских коридоров и придаем большое значение будущему бассейна Плата и Договору о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки. |
Clusters have been established in Amazonian Brazil, West Africa (Ghana), East Africa (Kenya, the United Republic of Tanzania and Uganda), northern Thailand/Yunnan Province of China, Nepal and the Papua New Guinea highlands. | Комплексы исследовательских тем были созданы для изучения этих проблем в бассейне реки Амазонки в Бразилии, Западной Африке (Гана), Восточной Африке (Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда), северном Таиланде - провинции Юньнань Китая, Непале и в горных районах Папуа-Новой Гвинеи. |
In 2008 Guyana hosted an Indigenous Women's Conference of the Amazonian Cooperation Treaty countries and in 2009 another conference of Indigenous Peoples of the ACTO countries and shared its best practices with its neighbouring countries. | В 2008 году в Гайане была проведена Конференция коренных женщин стран - участниц Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки, а в 2009 году состоялась еще одна Конференция коренных народов стран - участниц ОДС-А, которые поделились своим передовым опытом с соседними странами. |
The best option for the Amazonian States would consist in the authorities making provision for alternative development as well as enacting policies capable of stimulating formal mining in the region. | Наилучшей альтернативой для штатов бассейна Амазонки было бы обеспечение властями возможностей для альтернативного развития, а также проведение ими политики, стимулирующей официальный горный промысел в регионе. |
COICA is a regional organization that represents about 400 Amazonian indigenous peoples comprising approximately 1.5 million persons living in Bolivia, Brazil, Columbia, Ecuador, Guyana, French Guyana, Peru, Suriname and Venezuela. | КОИКА является региональной организацией, представляющей примерно 400 коренных народов бассейна Амазонки, общая численность которых составляет примерно полтора миллиона человек и которые проживают на территории Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гайаны, Колумбии, Перу, Суринама, Французской Гвианы и Эквадора. |
OF THE AMAZONIAN BASIN (COICA) | БАССЕЙНА АМАЗОНКИ (КОИКА) |
Peru is a State party to the Treaty for Amazonian Cooperation, took part in the establishment of the Special Commission on Indigenous Affairs (CEAIA), and has signed various agreements on protecting the lands and promoting the development of the indigenous peoples of the Amazon. | Перу является членом Договора о сотрудничества в районе Амазонки, участвовала в создании Специальной комиссии по делам коренных народов (СККН), подписала различные соглашения об охране земель и оказании содействия развитию коренных народов бассейна Амазонки. |
And it's these river systems that drain all the rainfall from the southern Amazonian basin eventually into the Atlantic. | Это река Игуасу, она впадает в реку Парану, одну из крупнейших рек в мире, и несёт воды бассейна Амазонки в Атлантический океан. |
A participatory model entitled "Status of and Policies for the Inclusion of Indigenous Amazonian Peoples Living in Border Regions" has been developed. | Разработана модель участия под названием «Государство и политика в области взаимодействия с коренными народами бассейна реки Амазонки в приграничных районах». |
Peru: Research For Analysis of Child Labour Among Indigenous Amazonian People with A Gender Perspective | Перу: исследовательская работа по проведению анализа проблемы детского труда среди коренных народов бассейна реки Амазонки с учетом гендерной проблематики |
Cooperation can be included within a cross-boundary general development plan: for example, the Amazonian Strategic Plan or Euroregions development plans, such as the project for the Carpathian Mountains, which involves seven countries. | Механизм сотрудничества может быть предусмотрен в трансграничном генеральном плане развития: например, в стратегический план развития бассейна реки Амазонки или планы развития регионов Европы, в частности Карпатский проект, который совместно осуществляется семью странами. |
Involvement in space activities is crucial to Brazil because of the geographical characteristics of the country, which include the impressive extent of its territory and coastline, its huge Amazonian forest and the large expanses of scarcely populated areas, and the diversity of its climate. | Участие в космической деятельности имеет для Бразилии жизненно важное значение в силу географических особенностей страны, в том числе внушительных размеров ее территории, значительной протяженности береговой линии, обширных лесных массивов бассейна реки Амазонки, большой площади малонаселенных районов и разнообразия климата. |
INDEPA, established by Act No. 28495, is an autonomous body which represents indigenous peoples before the State and whose purpose is to defend and promote the rights and the development of the Andean, Amazonian and | Это самостоятельное учреждение, представляющее интересы коренных народов, целью которого является защита и утверждение прав и обеспечение развития народов Анд, бассейна реки Амазонки и перуанцев африканского происхождения. |
The six children later transform into Captain Thunder to help Flash and his allies stop the war between Aquaman's Atlantean army and Wonder Woman's Amazonian forces. | Шесть детей позже превращаются в капитана Грома, чтобы помочь Флэшу и его союзникам остановить войну между атлантической армией Аквамэна и силами амазонок Чудо-женщины. |
It was named after Otrera, the first Amazonian queen in Greek mythology. | Название объект получил в честь Отреры, первой королевы амазонок в греческой мифологии. |
Superman, Wonder Woman and the Amazonian army fight them until Superman vaporizes them all with his heat vision. | Супермен, Чудо-женщина и армия амазонок сражаются с ними до тех пор, пока Супермен не испаряет всех врагов своим зрением. |
Penthesilea was an Amazonian queen in Greek mythology. | Пентисилая - это царица амазонок в древнегреческой мифологии. |
Likewise, in the region of Ucayali, UNFPA has an initiative on adolescent reproductive health, which is being developed in an area where there are populations that belong to Amazonian indigenous populations. | Аналогичным образом в департаменте Укаяли ЮНФПА занимается осуществлением инициативы в области охраны репродуктивного здоровья подростков, которая была разработана для района проживания общин, принадлежащих к коренному населению бассейна реки Амазонка. |
A panel comprised of representatives of the International Centre for Environment and Development, Amazonian Environment Funds, the United Nations Development Programme (UNDP), the Council of Europe and the International Centre for Agricultural Research in Dry Areas then made statements. | Затем с заявлениями выступили члены группы в составе представителей Международного центра по окружающей среде и развитию, Фонда для охраны окружающей среды бассейна реки Амазонка, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Совета Европы и Международного центра сельскохозяйственных исследований в засушливых зонах. |
With a view to optimizing the benefits of a regime which guarantees free movement between Amazonian regions, such a treaty shall cover the following areas: | Для того чтобы извлечь максимальную выгоду из режима гарантий для свободного сообщения между различными районами бассейна реки Амазонка, в этом договоре будут затронуты следующие аспекты: |
Nearly all the schools in the indigenous communities of the Sierra and Amazonian regions had developed bilingual education programmes, in which more than 95,000 children had been enrolled. | Почти для всех школ в коренных общинах в регионах Сьерра и Амазония, которые посещают более 95000 детей, были разработаны программы двуязычного образования. |
It is categorized as a megadiverse zone and an area with a high level of endemic species because it is a meeting point between four ecological systems: Northern Andes, Southern Andes, Amazonian, and Pacific. | Подокарпус характеризуется высоким биоразнообразием и большим колическом эндемиков, что объясняется тем, что здесь сходятся 4 экологические зоны: Северные Анды, Южные Анды, Амазония и Тихоокеанская зона. |
Guiana Amazonian Park (French: Parc amazonien de Guyane) is the largest National Park of France, aiming at protecting part of the Amazonian forest located in French Guiana. | Национальный парк Гвианская Амазония (фр. Рагс amazonien de Guyane) - самый большой национальный парк Франции, расположен во Французской Гвиане. |
France identified the creation of the Guyana Amazonian Park in French Guiana as providing protection to indigenous peoples in the area to maintain and preserve their subsistence practices, as well as preserving the natural resources they exploit. | Франция привела в пример парк "Гвианская Амазония" во Французской Гвиане, благодаря которому предоставляется необходимая защита коренным народам, живущим в этой области, в плане поддержания и сохранения их уклада жизни, а также охраны используемых ими природных ресурсов. |
The potential for South-South cooperation, in particular in the Andean and Amazonian regions, was also highlighted. | При этом подчеркивался потенциал сотрудничества по линии Юг-Юг, в частности в Андском и Амазонском регионах. |
Action: The partnerships launched at the Johannesburg summit have initially focused on ongoing national and regional Biotrade programmes in the Andean and Amazonian regions. | Меры: Первоначально в центре партнерских инициатив, провозглашенных на Йоханнесбургской встрече, находились национальные и региональные программы БИОТРЕЙД, осуществляемые в Андском и Амазонском регионах. |
(b) Lack of birth registration and access to documentation of children in indigenous communities, especially in isolated communities in the Amazonian region; | Ь) отсутствием регистрации рождений и доступа к документам детей в коренных общинах, в частности в изолированных общинах в Амазонском регионе; |
This initiative was launched at the World Summit for Sustainable Development in Johannesburg in September 2002 and is being operationalized in a number of areas, including a micro-hydropower project in the rural areas of Mali and another micro-hydropower project in the Amazonian region of Ecuador. | Данная инициатива была выдвинута в сентябре 2002 года на проходившей в Йоханнесбурге Все-мирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, и практически реализуется в ряде областей, включая проект создания микрогидро-электростанций в сельских районах Мали и еще один аналогичный проект в Амазонском районе Эквадора. |
The South American project took place in the Amazonian forest of Yana Yacu Sacha in Ecuador. | В Эквадоре в амазонском лесном массиве Яна Яку Саха велось осуществление южноамериканского проекта. |
It was Amazonian Indians, in fact. | Это были Амазонские индейцы, на саом деле. |
Population expansion into the Amazonian Andes seems to have been driven by the desire to expand agrarian land, as evidenced by extensive terracing throughout the region. | Переселение народов в Амазонские Анды было, по-видимому, вызвано желанием расширить площадь сельскохозяйственных земель, что видно из широкого использования террасного земледелия в регионе. |
Most of the Andean peoples are organized in campesino communities; a minority of the Amazonian peoples reside in native communities, while the rest live in isolation or are just beginning to make contact with the outside world. | Формой организации, характерной для большинства андских народов, являются крестьянские общины, а амазонские народы проживают в рамках коренных общин и, в меньшей степени, в изоляции или в малоизученных общинах. |
Brazil's 1988 Constitution declares its Amazonian forest, to be a national heritage area and any use would be subject to the law. | В Конституции Бразилии 1988 года ее амазонские леса объявлены территорией национального наследия, и любое их использование должно регулироваться законом. |
The Committee recommends that the Peruvian authorities take immediate measures to put a stop to the forced eviction of people, especially in the Amazonian basin. | Комитет рекомендует перуанским властям принять немедленные меры по прекращению насильственных выселений, особенно в бассейне Амазонки. |
Reference should be made to article 14 of the above-mentioned Treaty for Amazonian Cooperation, which states that the Contracting Parties shall cooperate in ensuring that measures adopted for the conservation of ethnological and archaeological wealth of the Amazon region are effective. | Следует отметить статью 14 упомянутого Договора о сотрудничестве в бассейне Амазонки, в соответствии с которой договаривающиеся стороны обязуются развивать сотрудничество с целью действенного осуществления мер, направленных на сохранение этнологических и археологических богатств района Амазонки. |
Peru is an Amazonian country. | Перу - страна, расположенная в бассейне Амазонки. |
The Committee is concerned about the great number of forced evictions of people in the Amazonian basin, resulting in the destruction of their habitat and way of life. | Комитет обеспокоен большим количеством насильственных выселений в бассейне Амазонки, которые приводят к разрушению среды обитания и жизненного уклада населения. |
Organization of the Amazonian Cooperation Treaty | Организация Договора о сотрудничестве между странами, расположенными в бассейне Амазонки |