| The Amazonian Centre for Environmental Research "Alexander von Humboldt" created genetic banks of local vegetables. | Амазонский центр экологических исследований им. Александра Гумбольдта создал генетический банк местных растений. |
| The conflict is also having a direct impact on Brazil, particularly in the Amazonian region, where local authorities have reported the presence of some 17,000 Colombians in need of protection. | Конфликт также оказывает непосредственное воздействие на Бразилию, в частности на амазонский регион, где, по сообщениям местных властей, находятся примерно 17000 колумбийцев, нуждающихся в защите. |
| I got an amazonian boa that's the ruler of my house. | У меня дома заправляет амазонский питон. |
| The Amazonian project preserves the Amazonian fish from extinction by creating an economic regional alternative and turning into an interesting investment rather than devastating productions as soy and cattle. | Амазонский проект нацелен на спасение от исчезновения рыбных запасов Амазонки путем создания альтернативных путей экономического развития региона и превращения его в эффективную инвестицию - вместо того, чтобы заниматься такими пагубными видами производства, как выращивание сои и разведение крупного рогатого скота. |
| We are working actively on the definition of inter-oceanic corridors, and we attach great importance to the future of the Plata Basin and the Treaty for Amazonian Cooperation. | Мы активно работаем над определением межокеанских коридоров и придаем большое значение будущему бассейна Плата и Договору о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки. |
| A delegation urged UNICEF to participate more actively in the establishment of a regional network on malaria, including Bolivia, Brazil and Peru, paying particular attention to the Amazonian Malaria Initiative led by the United States Agency for International Development. | Одна из делегаций настоятельно призвала ЮНИСЕФ более активно участвовать в создании региональной сети по борьбе с малярией, включая Боливию, Бразилию и Перу, с уделением особого внимания инициативе по борьбе с малярией в бассейне реки Амазонки, осуществляемой под руководством Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию. |
| A meeting will take place in Lima in October 1999 on malaria and indigenous people, with the participation of Governments and indigenous representatives from nine Amazonian countries. | В октябре 1999 года в Лиме будет проведено совещание по вопросам борьбы с малярией и проблемам коренного населения с участием представителей правительств и коренного населения из девяти стран, расположенных в бассейне реки Амазонки. |
| This measure, which was introduced in 2008, currently benefits 284 Amazonian communities, resulting in an average monthly transport of 1,082 of their members and 1,672 professionals to provide preventive health services in the communities. | В настоящее время эта работа, начатая в 2008 году, проводится в отношении 284 общин, расположенных в бассейне реки Амазонки, и в 2011 году ежемесячно перевозились в среднем по 1082 представителя коренного населения и по 1672 медицинских специалиста, занимающихся профилактикой заболеваний в общинах. |
| This dissemination of information to environmental institutions in selected Amazonian states has been responsible for monitoring the traditional burns in the region to detect any danger to nearby forested areas. | Благодаря распространению информации среди учреждений по охране окружающей среды в отдельных штатах, расположенных в бассейне реки Амазонки, удается осуществлять мониторинг характерных случаев возгорания в этом регионе в целях выявления любого потенциального риска для близлежащих лесных районов. |
| Both before and after the signing of the above-mentioned international instruments, Venezuela, as an Amazonian State, signed agreements with neighbouring countries in various fields that, directly or indirectly, define shared responsibilities for attending to the problems of indigenous peoples in the border areas. | И до, и после подписания этого договора Венесуэла, будучи государством бассейна Амазонки, заключила с сопредельными странами различные договоры и соглашения, в которых прямо или косвенно определяются общие обязательства по решению проблем коренного населения пограничных районов. |
| OF THE AMAZONIAN BASIN (COICA) | БАССЕЙНА АМАЗОНКИ (КОИКА) |
| Elsewhere in the 2007 assessment, Working Group II claimed that "up to 40% of the Amazonian forests" were at imminent risk of being destroyed by global warming. | В другом месте отчёта за 2007 г. рабочая группа Nº2 утверждала, что непосредственный риск уничтожения в результате глобального потепления угрожает «до 40% лесов бассейна Амазонки». |
| Peru is a State party to the Treaty for Amazonian Cooperation, took part in the establishment of the Special Commission on Indigenous Affairs (CEAIA), and has signed various agreements on protecting the lands and promoting the development of the indigenous peoples of the Amazon. | Перу является членом Договора о сотрудничества в районе Амазонки, участвовала в создании Специальной комиссии по делам коренных народов (СККН), подписала различные соглашения об охране земель и оказании содействия развитию коренных народов бассейна Амазонки. |
| And it's these river systems that drain all the rainfall from the southern Amazonian basin eventually into the Atlantic. | Это река Игуасу, она впадает в реку Парану, одну из крупнейших рек в мире, и несёт воды бассейна Амазонки в Атлантический океан. |
| A participatory model entitled "Status of and Policies for the Inclusion of Indigenous Amazonian Peoples Living in Border Regions" has been developed. | Разработана модель участия под названием «Государство и политика в области взаимодействия с коренными народами бассейна реки Амазонки в приграничных районах». |
| Peru: Research For Analysis of Child Labour Among Indigenous Amazonian People with A Gender Perspective | Перу: исследовательская работа по проведению анализа проблемы детского труда среди коренных народов бассейна реки Амазонки с учетом гендерной проблематики |
| The lack of economic opportunities in Amazonian rural areas also drives migration flows to major urban centers, thus leading to crowded towns and cities, inadequate space use, and loss in environmental quality standard. | Отсутствие экономических возможностей в сельских районах бассейна реки Амазонки также является причиной миграционных потоков в крупные городские центры, что вызывает перенаселенность средних и крупных городов, неадекватное использование жилого пространства и падение стандарта качества окружающей среды. |
| Involvement in space activities is crucial to Brazil because of the geographical characteristics of the country, which include the impressive extent of its territory and coastline, its huge Amazonian forest and the large expanses of scarcely populated areas, and the diversity of its climate. | Участие в космической деятельности имеет для Бразилии жизненно важное значение в силу географических особенностей страны, в том числе внушительных размеров ее территории, значительной протяженности береговой линии, обширных лесных массивов бассейна реки Амазонки, большой площади малонаселенных районов и разнообразия климата. |
| INDEPA, established by Act No. 28495, is an autonomous body which represents indigenous peoples before the State and whose purpose is to defend and promote the rights and the development of the Andean, Amazonian and | Это самостоятельное учреждение, представляющее интересы коренных народов, целью которого является защита и утверждение прав и обеспечение развития народов Анд, бассейна реки Амазонки и перуанцев африканского происхождения. |
| The six children later transform into Captain Thunder to help Flash and his allies stop the war between Aquaman's Atlantean army and Wonder Woman's Amazonian forces. | Шесть детей позже превращаются в капитана Грома, чтобы помочь Флэшу и его союзникам остановить войну между атлантической армией Аквамэна и силами амазонок Чудо-женщины. |
| It was named after Otrera, the first Amazonian queen in Greek mythology. | Название объект получил в честь Отреры, первой королевы амазонок в греческой мифологии. |
| Superman, Wonder Woman and the Amazonian army fight them until Superman vaporizes them all with his heat vision. | Супермен, Чудо-женщина и армия амазонок сражаются с ними до тех пор, пока Супермен не испаряет всех врагов своим зрением. |
| Penthesilea was an Amazonian queen in Greek mythology. | Пентисилая - это царица амазонок в древнегреческой мифологии. |
| Likewise, in the region of Ucayali, UNFPA has an initiative on adolescent reproductive health, which is being developed in an area where there are populations that belong to Amazonian indigenous populations. | Аналогичным образом в департаменте Укаяли ЮНФПА занимается осуществлением инициативы в области охраны репродуктивного здоровья подростков, которая была разработана для района проживания общин, принадлежащих к коренному населению бассейна реки Амазонка. |
| A panel comprised of representatives of the International Centre for Environment and Development, Amazonian Environment Funds, the United Nations Development Programme (UNDP), the Council of Europe and the International Centre for Agricultural Research in Dry Areas then made statements. | Затем с заявлениями выступили члены группы в составе представителей Международного центра по окружающей среде и развитию, Фонда для охраны окружающей среды бассейна реки Амазонка, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Совета Европы и Международного центра сельскохозяйственных исследований в засушливых зонах. |
| With a view to optimizing the benefits of a regime which guarantees free movement between Amazonian regions, such a treaty shall cover the following areas: | Для того чтобы извлечь максимальную выгоду из режима гарантий для свободного сообщения между различными районами бассейна реки Амазонка, в этом договоре будут затронуты следующие аспекты: |
| Nearly all the schools in the indigenous communities of the Sierra and Amazonian regions had developed bilingual education programmes, in which more than 95,000 children had been enrolled. | Почти для всех школ в коренных общинах в регионах Сьерра и Амазония, которые посещают более 95000 детей, были разработаны программы двуязычного образования. |
| It is categorized as a megadiverse zone and an area with a high level of endemic species because it is a meeting point between four ecological systems: Northern Andes, Southern Andes, Amazonian, and Pacific. | Подокарпус характеризуется высоким биоразнообразием и большим колическом эндемиков, что объясняется тем, что здесь сходятся 4 экологические зоны: Северные Анды, Южные Анды, Амазония и Тихоокеанская зона. |
| Guiana Amazonian Park (French: Parc amazonien de Guyane) is the largest National Park of France, aiming at protecting part of the Amazonian forest located in French Guiana. | Национальный парк Гвианская Амазония (фр. Рагс amazonien de Guyane) - самый большой национальный парк Франции, расположен во Французской Гвиане. |
| France identified the creation of the Guyana Amazonian Park in French Guiana as providing protection to indigenous peoples in the area to maintain and preserve their subsistence practices, as well as preserving the natural resources they exploit. | Франция привела в пример парк "Гвианская Амазония" во Французской Гвиане, благодаря которому предоставляется необходимая защита коренным народам, живущим в этой области, в плане поддержания и сохранения их уклада жизни, а также охраны используемых ими природных ресурсов. |
| The potential for South-South cooperation, in particular in the Andean and Amazonian regions, was also highlighted. | При этом подчеркивался потенциал сотрудничества по линии Юг-Юг, в частности в Андском и Амазонском регионах. |
| (b) Lack of birth registration and access to documentation of children in indigenous communities, especially in isolated communities in the Amazonian region; | Ь) отсутствием регистрации рождений и доступа к документам детей в коренных общинах, в частности в изолированных общинах в Амазонском регионе; |
| The Global Environment Outlook Amazonia process started in February 2006, through a cooperation agreement between the Amazonian Cooperation Treaty Organization and the UNEP regional office for Latin America and the Caribbean. | Процесс Глобальной экологической перспективы в Амазонии был начат в феврале 2006 года на основе соглашения о сотрудничестве между Организацией договора об амазонском сотрудничестве и Региональным отделением ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| This programme includes cooperation with the Dutch Centre for Import Promotion, the Swiss Import Promotion Agency and the FAO, as well as national and regional BIOTRADE partners in the Andean, Amazonian and African regions. | Этой программой предусматривается развитие сотрудничества с Датским центром поощрения импорта, со Швейцарским агентством поощрения импорта и ФАО, а также с национальными и региональными партнерами по программе БИОТРЕЙД в Андском, Амазонском и Африканском регионах. |
| The South American project took place in the Amazonian forest of Yana Yacu Sacha in Ecuador. | В Эквадоре в амазонском лесном массиве Яна Яку Саха велось осуществление южноамериканского проекта. |
| It was Amazonian Indians, in fact. | Это были Амазонские индейцы, на саом деле. |
| Population expansion into the Amazonian Andes seems to have been driven by the desire to expand agrarian land, as evidenced by extensive terracing throughout the region. | Переселение народов в Амазонские Анды было, по-видимому, вызвано желанием расширить площадь сельскохозяйственных земель, что видно из широкого использования террасного земледелия в регионе. |
| Most of the Andean peoples are organized in campesino communities; a minority of the Amazonian peoples reside in native communities, while the rest live in isolation or are just beginning to make contact with the outside world. | Формой организации, характерной для большинства андских народов, являются крестьянские общины, а амазонские народы проживают в рамках коренных общин и, в меньшей степени, в изоляции или в малоизученных общинах. |
| Brazil's 1988 Constitution declares its Amazonian forest, to be a national heritage area and any use would be subject to the law. | В Конституции Бразилии 1988 года ее амазонские леса объявлены территорией национального наследия, и любое их использование должно регулироваться законом. |
| Reference should be made to article 14 of the above-mentioned Treaty for Amazonian Cooperation, which states that the Contracting Parties shall cooperate in ensuring that measures adopted for the conservation of ethnological and archaeological wealth of the Amazon region are effective. | Следует отметить статью 14 упомянутого Договора о сотрудничестве в бассейне Амазонки, в соответствии с которой договаривающиеся стороны обязуются развивать сотрудничество с целью действенного осуществления мер, направленных на сохранение этнологических и археологических богатств района Амазонки. |
| In Brazil, young girls from outback mining communities, around 15 or 16 years old, are imported like chattel after being lured from isolated areas by traffickers promising them employment in the canteens and restaurants of the Amazonian mining towns. | В Бразилии молодые девушки в возрасте 15-16 лет из малонаселенных горнорудных районов завлекаются в уединенных местах торговцами, которые обещают им работу в столовых и ресторанах в горняцких городах в бассейне Амазонки, и ввозятся в города как рабы. |
| In this context, they acknowledged the right of the Andean and Amazonian indigenous peoples to fully enjoy their traditional and millenarian rights, and took note of the right of the government of Bolivia to defend and protect these practices for its peoples. | В этом контексте они признали право коренных народов, проживающих в предгорьях Анд и в бассейне Амазонки, неограниченно пользоваться своими традиционными и существовавшими на протяжении тысячелетий правами и приняли к сведению право правительства Боливии защищать и сохранять эти обычаи в интересах своих народов. |
| Lessons were based on experiences from the Noel Kempff Climate Action Project in Bolivia, the Amazonian Protected Areas Programme in Brazil, and the management of state forests in Central Africa by the Forest Commission of Central Africa. | Эти уроки основываются на опыте, накопленном в ходе Ноэль-Кемпфского плана действий в защиту климата в Боливии, программы защиты лесов в бассейне Амазонки в Бразилии и в ходе деятельности Лесной комиссии Центральной Африки по управлению лесами Центральной Африки. |
| Organization of the Amazonian Cooperation Treaty | Организация Договора о сотрудничестве между странами, расположенными в бассейне Амазонки |