On the way to petroglyphs of ancient inhabitants of Amazonia. |
По пути к петроглифам древних обитателей Амазонии. |
CODENPE, too, has media projects that are run directly by indigenous peoples of the highlands and Amazonia. |
По линии КОДЕНПЕ также реализуются информационные проекты, которыми руководят представители коренных народностей Сьерры и Амазонии. |
The first involved UNCTAD and the NGO Poverty and Environment in Amazonia (POEMA). |
В первом из них участвуют ЮНКТАД и Программа НПО по проблемам нищеты и окружающей среды в Амазонии (ПОЭМА). |
The resolutions adopted at these conferences are now being violated in Amazonia. |
В настоящее время в Амазонии нарушаются резолюции, принятые на этих конференциях. |
An indigenous representative from Amazonia spoke about the damage being done to his region by oil and mining companies in particular. |
Один представитель коренных народов Амазонии рассказал о том ущербе, который был причинен его региону нефтяными и горнодобывающими компаниям в частности. |
The replacement of tropical forests by savannas is projected for eastern Amazonia and central and southern Mexico. |
Прогнозируется замещение тропического леса саваннами в восточной части Амазонии, а также в центральных и южных районах Мексики. |
The project aims to affect 1,500 families in Brazilian Legal Amazonia. |
Проект осуществляется в интересах 1500 семей районов бразильской законной Амазонии. |
A project in Amazonia promotes dialogue between members of the Amazon Cooperation Treaty for the sustainable use of forest habitat and resources. |
В рамках проекта в Амазонии оказывается содействие диалогу между участниками Договора о сотрудничестве в Амазонии в целях устойчивого использования лесной среды обитания и лесных ресурсов. |
As difficult as treatment is the diagnosis of tuberculosis, especially in the interior of Amazonia, where the facilities for satisfactory diagnosis do not exist. |
Трудным является не только лечение, но и диагностика туберкулеза, особенно во внутренних районах Амазонии, где отсутствуют возможности для проведения удовлетворительной диагностики. |
But the fact that these events can occur gives a clear idea of the seriousness of the situation we are facing in Amazonia. |
Однако то, что такие события могут иметь место, свидетельствует о серьезности положения, с которым мы сталкиваемся в Амазонии. |
The situation in Amazonia is worrying, since only 66 per cent of mothers undergo at least one prenatal check. |
В Амазонии складывается тревожная ситуация, так как только 66% матерей проходят хотя бы одну дородовую акушерскую проверку. |
The cause is illegal mining, which, while taking advantage of the forested and inaccessible nature of Amazonia, is destroying rivers and whole hectares of vegetation. |
Причиной этому является незаконная добыча полезных ископаемых, которая, используя природу труднодоступных лесов Амазонии, нарушает экосистему рек и уничтожает целые гектары растительности. |
We particularly welcome the establishment in Brazil of the Ministry of the Environment and the Conservation of Amazonia, which will undoubtedly be an important factor in solving the problem. |
Мы особо приветствуем создание в Бразилии Министерства по вопросам окружающей среды Амазонии и ее сохранению, что несомненно является важным фактором в решении проблемы. |
With regard to the lands of the ancestral tribes, the most extensive were situated in Amazonia and in the south of the country. |
Что касается исконных земель коренных племен, то наиболее обширные земли находятся в Амазонии и на юге страны. |
While the existence of indigenous movements is a reality in many countries, from Chiapas to "Araucania," from Amazonia to Ayacucho, nowhere in Latin America have they posed a genuine threat to national integrity. |
В то время, как существование местных движений - это действительность многих стран, от Чьяпас до "Араукании", от Амазонии до Аякучо, нигде в Латинской Америке они не представляют настоящую угрозу национальной целостности. |
Additionally, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people highlighted in his 2004 mission report on Colombia that several indigenous peoples in Amazonia are facing extinction. |
Кроме того, Специальный докладчик по положению в области прав человека и основных свобод коренных народов подчеркнул в докладе о своей миссии в Колумбию в 2004 году, что многие коренные народы в Амазонии находятся на грани исчезновения. |
Mr. Aguiar de Almeida attended a symposium in Belem, Brazil, on voluntarily isolated peoples of Amazonia and the Gran Chaco region of South America. |
Г-н Агиар ди Алмейда присутствовал на симпозиуме по вопросам живущих в добровольной изоляции народов Амазонии и региона Гран-Чако Южной Америки, который состоялся в Белеме, Бразилия. |
In Amazonia, 9% of people spoke Shuar or Quichua and 16% were members of households in which these languages are spoken. |
В Амазонии 9 процентов говорили на языке шуар или кечуа, а 16 процентов являлись членами домохозяйств, в которых говорят на этих языках. |
In other parts of the country, recorded cases of malaria account for only 0.3 per cent of the total, usually imported from Amazonia or other countries. |
В других частях страны, на которые приходится лишь 0,3% от общего числа зарегистрированных случаев, малярия обычно завозится из Амазонии или других стран. |
They also welcome Brazil's launch of the Amazonia Fund in order to promote both projects aimed at preventing and combating deforestation, and the conservation and sustainable use of forests in the Amazon biome. |
Они также с удовлетворением отмечают создание Бразилией Фонда Амазонии в целях поощрения проектов по предупреждению и недопущению обезлесения и по сохранению и обеспечению устойчивого использования лесов Амазонии. |
As mentioned earlier, measures related to malaria control are covered by the Malaria Control Actions Step-Up Plan for Legal Amazonia. |
Как указывалось выше, меры по борьбе с малярией регулируются Планом активизации мер по борьбе с малярией в Амазонии. |
Peru also took part in the establishment of a Special Commission on Indigenous Affairs in Amazonia and supported the creation of the Fund for the Development of the Indigenous Peoples of Latin America and the Caribbean. |
Перу также участвовало в создании Специальной комиссии по делам коренных народов Амазонии и поддержало создание Фонда по развитию коренных народов Латинской Америки и стран Карибского бассейна. |
Advanced learning institutes, such as the Colombian Centre for Aboriginal Language Studies in the University of the Andes, the University of Amazonia and the Universities of the departments of Cauca and Antioquia, have also developed specific programmes on indigenous languages and culture. |
Кроме того, такие высшие учебные заведения, как Колумбийский центр изучения языков коренных народов Университета Анд, Университет Амазонии и университеты департаментов Каука и Антьокия, разработали специальные программы по языкам и культуре коренного населения 11/. |
The Committee expresses its concern at the high incidence of environmental threats, including to the health of children, in particular in oil exploitation areas of the Amazonia region. |
Комитет выражает озабоченность в связи с большим числом экологических проблем, которые угрожают здоровью людей, в частности здоровью детей, особенно в местах добычи нефти в Амазонии. |
The Committee takes note of the information on major shortcomings in the health services provided for the rural population in the Andes and in Amazonia, and of the allegations of forced sterilization of women belonging to indigenous communities. |
Комитет ссылается на информацию, свидетельствующую о серьезных недостатках, существующих в сфере охраны здоровья сельского населения, проживающего в Андах и в Амазонии, а также на утверждения о принудительной стерилизации женщин, принадлежащих к общинам коренных народов. |