| The situation in Amazonia is worrying, since only 66 per cent of mothers undergo at least one prenatal check. | В Амазонии складывается тревожная ситуация, так как только 66% матерей проходят хотя бы одну дородовую акушерскую проверку. |
| More precise details on the demographic composition of the population were required, notably in view of the 1993 census finding that there were 42 ethno-linguistic groups in Peruvian Amazonia. | Нужны более точные данные о демографическом составе населения, особенно с учетом того факта, что в ходе переписи населения 1993 года в перуанской Амазонии было зарегистрировано 42 этно-языковые группы. |
| As of 2006 there were 1,983 bilingual schools in Amazonia, the highlands and the coastal region, 165 intermediate-level bilingual colleges in the same regions and 6 training institutes for bilingual primary school teachers. | По состоянию на 2006 год в Амазонии, Сьерре и Косте имелись 1983 двуязычные школы и 165 двуязычных школ системы среднего образования; кроме того, существуют шесть институтов, готовящих учителей для системы двуязычного образования9. |
| It appears to have been practised by the Phoenicians, the Hittites, the Ethiopians, pagan peoples in the tropical zones of Africa and in the Philippines, the Incas in Mexico and ethnic groups in Amazonia and Australia. | Такая практика существовала среди финикийцев, хеттов и эфиопов, языческих племен в тропических районах Африки и Филиппин, инков в Мексике, племен Амазонии и Австралии. |
| The Large-Scale Biosphere - Atmosphere Experiment in Amazonia is an international project to expand understanding of the climatological, ecological, biogeochemical and hydrological functions of the Amazonian region. | Крупномасштабный эксперимент "Биосфера-атмосфера" в Амазонии представляет собой международный проект, направленный на углубление понимания климатологических, экологических, биогеохимических и гидрологических особенностей Амазонского региона. |
| The provinces with the highest percentages of indigenous inhabitants are located in the Highlands and Amazonia: Chimborazo, Pastaza, Imbabura, Morona Santiago, Cotopaxi, Napo, Bolívar and Tungurahua. | В процентном отношении наибольшая доля коренного населения зарегистрирована в провинциях Сьерра и Амазония; речь идет о следующих народностях: чимборасо, пастаса, имбабура, морона-сантьяго, котопакси, напо, боливар и тунгурауа. |
| The original case studies were: United States Southern High Plains, Amazonia, Basin of Mexico, North Sea, Kenya Dry Hills, Aral Sea, Himalayas, Ordos Plateau of China and the tropical forests of Borneo and Peninsular Malaysia. | Первоначально обследовались следующие районы: южная часть Высоких равнин Соединенных Штатов, Амазония, Мексиканский залив, Северное море, холмистые плато Кении, Аральское море, Гималаи, плато Ордос в Китае и тропические леса Борнео и полуострова Малакка. |
| The funds have been concentrated in the Sierra region (65 per cent), with the regional office for the Central Sierra accounting for 48.5 per cent, followed by the Coastal region (21.3 per cent) and Amazonia (13.2 per cent). | Если говорить о распределении касс по стране, то больше всего их в Сьерре (65 процентов), причем на долю регионального офиса Центральной Сьерры приходится 48,5 процента; далее следуют Коста (21,3 процента) и Амазония (13,2 процента). |
| You want die like last men visit Amazonia? | Ты желай помирай как последний мужчины, попавший на Амазония? |
| The region where coverage is lowest was Amazonia, where less than half of all mothers are attended by a health professional during childbirth. | По этому виду помощи отстает Амазония, где менее половины матерей получают помощь при родах от профессиональных медработников. |
| For example, the Brazilian Forest Code specifies that in Amazonia 80 per cent of woodland on any property cannot be cleared. | Например, в Бразильском лесном кодексе предусматривается, что в бассейне реки Амазонки 80 процентов лесных массивов на любом земельном участке не подлежат вырубке. |
| (b) Design of an industrial facility to process fish and be a source of local income in Amazonia, Brazil; | Ь) проектирование промышленного объекта для переработки рыбы, который должен выступать в качестве источника дохода местных общин в бассейне реки Амазонки, Бразилия; |
| In June 2006, a tour in Europe by a Shiwiar representative was organized. 2. A Nord-Sud XXI special report, "The Zaparo nation: Chronicle of a disappearance", alerted people to the environment in Amazonia, July 2004. | В июне 2006 года для представителя этого народа была организована поездка в Европу. 2 - Подготовлена подборка материалов «Народ запаро, хроника исчезновения», содержащих тревожные сведения о состоянии окружающей среды в бассейне реки Амазонки, июль 2004 года. |
| (a) Constitution of cooperatives of local communities (men and women) to manage artificial floating sustainable islands in Amazonia, Brazil, with six to eight tanks breeding the local tambaqui fish; | а) создание кооперативных объединений в рамках местных общин (мужчин и женщин) для управления размещенными в бассейне реки Амазонки, Бразилия, искусственными плавучими экологически устойчивыми островами в составе шести-восьми резервуаров для размножения местного вида рыб «тамбаки»; |
| A special report on the Amerindians of Amazonia was issued and sent to various international institutions and organizations, such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). | Подготовлена и направлена многим учреждениям и международным организациям, в первую очередь Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) специальная подборка материалов по положению американских индейцев, проживающих в бассейне реки Амазонки. |
| Noelle knew about that cure before her trip to Amazonia and before I bought her policy. | Ноэль знала о лекарстве до своей поездки в Амазонию и до того, как я выкупил ее полис. |
| These are difficult tasks, but we are convinced that this effort is necessary in order to conserve our Amazonia and preserve it for future generations of our peoples and also for future generations of all mankind. | Это трудные задачи, однако мы убеждены в том, что эти усилия необходимы для того, чтобы сохранить и защитить нашу Амазонию для будущих поколений наших народов, а также для будущих поколений всего человечества. |