| By this means, Yemeni elections have moved the process of the alternation of power out of the political shadows and into the public arena. | Это позволило йеменской избирательной системе вывести процесс смены власти из политической тени и придать ему публичный характер. |
| This political experiment was a positive step along the road to democratic transformation and the peaceful alternation of power in Yemen. | Этот политический эксперимент представлял собой позитивный шаг на пути к проведению демократических преобразований и обеспечению мирной смены власти в Йемене. |
| UNOWA has officially issued its study on the peaceful alternation of power. | ЮНОВА официально опубликовало свое исследование по проблемам мирной смены власти. |
| The role of civil society, women and young people in democratization as well as the fundamental need for the peaceful alternation of leaders in power were stressed. | Подчеркивались также роль гражданского общества, женщин и молодежи в процессе демократизации, а также основополагающая необходимость мирной смены лидеров, находящихся у власти. |
| In agreement with the President of Nigeria, Olusegun Obasanjo, and the Executive Secretary of ECOWAS, the Special Representative of the Secretary-General for West Africa decided to initiate a project on the peaceful alternation of power. | Заручившись согласием президента Нигерии Олусегуна Обасанджо и Исполнительного секретаря ЭКОВАС, Специальный представитель Генерального секретаря по Западной Африке принял решение о начале осуществления проекта, касающегося мирной смены власти. |
| This new police unit is a departure from the traditional pattern of alternation of staff on each change of government. | В этой службе уже не будет традиционной схемы смены личного состава при каждой смене правительства. |
| The duration of the job alternation leave must continuously be at least 90 days but no more than 359 days. | Непрерывная продолжительность отпуска для смены рода занятий должна составлять не менее 90 и не более 359 дней. |
| According to these standards, loads carried (up to twice an hour) in alternation with other work must not exceed 10 kg; when the carrying is continual throughout a shift the limit is 7 kg. | В соответствии с нормой перемещение грузов (до двух раз в час) при чередовании с другой работой не должно превышать 10 килограммов, а при постоянном перемещении в течение смены - 7 килограммов. |
| The Act on Job Alternation Leave entered into force in January 2003 and remains in force until the end of 2007. | Закон об отпусках для смены рода занятий вступил в силу в январе 2003 года и будет действовать до конца 2007 года. |
| The rejection of alternate political power implies the absence of the rule of law, for the rule of law guarantees political alternation and both are basic requirements of multi-party democracy. | Отказ от принципа чередования политических партий у власти говорит в сущности об отсутствии правового государства, поскольку именно в правовом государстве гарантируется возможность смены политической власти. |
| One purpose of the system of job alternation leaves is to enhance well-being at work. | Одной из целей системы отпусков для смены рода занятий является улучшение обстановки на рабочих местах. |
| The person returning from the job alternation leave has the right to return to his or her earlier or corresponding work. | Лицо, возвращающееся из отпуска для смены рода занятий, имеет право вернуться на свое прежнее или занять адекватное ему рабочее место. |