It was originally intended that the World Cup would be held alternately between the continents of South America and Europe. |
Первоначально было определено, что финальный турнир чемпионата мира будет проходить по очереди на двух континентах - в Южной Америке и в Европе. |
Each item is alternately considered by the Council on a biennial basis. |
Каждый из этих пунктов рассматривается Советом по очереди один раз в два года. |
If the child resides alternately with both parents, half of the child allowance is paid to each parent, if the parent who wants the benefit to be shared shows that it is probable that there is alternate residence. |
Если ребенок проживает по очереди с обоими родителями, то половина пособия на ребенка выплачивается каждому родителю в том случае когда родитель, который желает, чтобы пособие было разделено поровну, докажет, что у него, возможно, имеется альтернативное жилье. |
Meetings of the Working Group were chaired, when the Chairman of the Working Group was not present, by each of the Vice-Chairmen alternately. |
На заседаниях Рабочей группы, когда Председатель Рабочей группы отсутствовал, по очереди председательствовали заместители Председателя. |
As the Secretary-General's report shows, one can begin to see the outline of an informal pattern of a division of labour between the OSCE and the United Nations, each alternately taking the lead or supporting the other in different areas within the OSCE region. |
Как показывает доклад Генерального секретаря, сейчас начинает прослеживаться неофициальное разделение труда между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций, так что при этом каждая из этих организаций по очереди берет на себя руководящую или вспомогательную роль в различных областях в регионе ОБСЕ. |
At the technical level, the four direct dialogue working groups for technical cooperation continued to meet alternately in Pristina and Belgrade on the issues of energy, missing persons, returns, and transport and communications. |
На техническом уровне четыре рабочих группы по прямому диалогу по вопросам технического сотрудничества продолжали встречаться - по очереди в Приштине и Белграде - для обсуждения вопросов энергетики, пропавших без вести лиц, возвращения, транспорта и связи. |
As agreed in informal consultations, I intend to give the floor alternately to three members of the Council and three non-Council members, and then request the Chairman of the Counter-Terrorism Committee to reply to the questions after every six speakers. |
В соответствии с решением, принятым в ходе неофициальных консультаций, я буду предоставлять слово по очереди трем членам Совета и трем представителям стран, не являющихся членами Совета, а затем попрошу Председателя Контртеррористического комитета ответить на вопросы, которые будут заданы каждым из шести ораторов. |