| Member States should review the financing modalities for the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction and allocate resources for that purpose from the regular budget. | Государствам-членам следует пересмотреть порядок финансирования секретариата Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и выделять ресурсы на эти цели из регулярного бюджета. |
| It is suggested therefore, that estimates be made of the extent and cost of technical requirements in this area and that the relevant donor agencies take this issue on board as a priority trade development issue and allocate appropriate funds. | В связи с этим предлагается провести оценку масштабов технических потребностей в этой области и связанных с ними затрат, а соответствующим учреждениям-донорам предлагается взять на рассмотрение данную проблему в качестве приоритетного вопроса развития торговли и выделять на эти цели соответствующие средства. |
| 127.215 Allocate substantial funds for addressing the situation of the internally displaced persons and refugees to internal organizations and NGOs (Sweden); | 127.215 выделять внутренним организациям и НПО значительные средства для деятельности по решению проблем внутренне перемещенных лиц и беженцев (Швеция); |
| 145.117 Allocate sufficient funds for the effective protection of victims who report gender-based violence and focus on training and education in order to prevent such acts of violence, especially within the family (Germany); | 145.117 выделять достаточные средства для эффективной защиты пострадавших лиц, обращающихся с жалобами на гендерное насилие, и сосредоточить усилия на профессиональной подготовке и просветительской деятельности, с тем чтобы предотвращать подобные акты насилия, в особенности в семье (Германия); |
| (b) Allocate adequate financial and human resources to ensure the implementation of both the Legal Aid Act and the Legal Education and Legal Practitioners Act; | Ь) выделять достаточные финансовые и людские ресурсы для обеспечения выполнения как Закона о правовой помощи, так и Закона о практикующих юристах; |
| It added that t The State must allocate sufficient financial and human resources to the institution. | Он добавил, что государство должно выделить этому учреждению достаточные финансовые и людские ресурсы19. |
| In addition, the State party should allocate the material, human and budgetary resources necessary to: | Кроме того, государству-участнику следует выделить необходимые материальные, людские и бюджетные ресурсы для: |
| Through the World Programme of Action for Youth, the United Nations must urgently elaborate a strategy for its battle plan, seek the assistance of allies, recruit, train and equip troops and allocate enough resources to engage and destroy the enemy. | На основе Всемирной программы действий, касающейся молодежи, Организация Объединенных Наций должна срочно разработать стратегию этой борьбы, обратившись за помощью к союзникам; набрать, обучить и вооружить войска, а также выделить достаточно ресурсов для того, чтобы выйти на поле боя и истребить врага. |
| (e) Allocate adequate financial resources to the education sector with the aim of improving and standardizing the quality of education and expanding the availability of technical and vocational training opportunities for girls in non-traditional fields. | ё) выделить достаточные финансовые ресурсы сектору образования с целью улучшения и стандартизации качества образования и расширения возможностей получения технической и профессиональной подготовки для девочек в нетрадиционных областях. |
| The Ombudsman's Office recommends that the Government allocate the appropriate budget for the development of plans and programmes that incorporate a human rights element, in line with the commitments undertaken by Paraguay. | УУПЧ рекомендовало выделить надлежащие бюджетные средства для разработки планов и программ, обеспечивающих включение вопросов прав человека в школьную программу, в соответствии с обязательствами, взятыми на себя Парагваем. |
| Therefore, the Committee urges that an effort be made to increase flexibility and allocate resources to this end. | В этой связи Комитет настоятельно призывает приложить усилия для повышения гибкости и выделения средств на эти цели. |
| Ms. Trone (United Nations Population Fund (UNFPA)) stressed the need to take programme decisions and allocate resources in order to implement the decisions adopted at the Cairo, Copenhagen and Beijing Conferences. | Г-жа ТРОН (Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) подчеркивает необходимость принятия программных решений и выделения ресурсов на цели выполнения решений, принятых на Каирской, Копенгагенской и Пекинской конференциях. |
| It welcomes in particular the participatory process including business, labour unions and children - followed in the Province of San Juan to establish a Pact for Children and Adolescents in order to reform the law, formulate policy and allocate resources for children. | Он приветствует, в частности, участие деловых кругов, профсоюзов и детей в провинции Сан-Хуан в разработке "пакта для детей и подростков" в целях реформирования законодательства, выработки политики и выделения ресурсов на нужды детей. |
| The members of the international community needed to cooperate with each other to identify solutions and allocate resources for problems such as abuse, violence, poverty and disease, which afflicted children in the developing countries in particular. | Членам международного сообщества необходимо сотрудничать друг с другом для нахождения решений таких проблем, как жестокое обращение, насилие, нищета и болезни, от которых особенно страдают дети в развивающихся странах, и для выделения соответствующих ресурсов. |
| Moreover, they should allocate resources to help to keep the marriage or family together when this is the appropriate goal, and recognize that major changes in family relationships, such as divorce or adoption, are processes that extend over time and require continuing support and attention. | Кроме того, в них должна предусматриваться возможность выделения ресурсов на цели сохранения брака или семьи, если существует такая необходимость, и признаваться, что существенные изменения в семейных отношениях, такие как развод или опекунство, являются длительными процессами, требующими непрерывной поддержки и внимания. |
| The Model Law must not inhibit entities from engaging in electronic commerce, and must not improperly allocate risk between the parties. | Типовой закон не должен препятствовать юридическим лицам заниматься электронной торговлей и он не должен ненадлежащим образом распределять риски между сторонами. |
| The Inspectors propose exploring new system-wide compensatory mechanisms that could allocate staff termination indemnities among system organizations according to, inter alia, the proportional length of service within each organization. | Инспекторы предлагают изучить возможность использования новых общесистемных компенсационных механизмов, которые позволяли бы распределять выходные пособия сотрудников между организациями системы в соответствии, в частности, с пропорциональной продолжительностью службы данного сотрудника в каждой организации. |
| The Board recommends that UNHCR allocate fund-raising means in line with its objectives, within a consistent, multi-year fund-raising plan. | Комиссия рекомендует УВКБ распределять полученные в результате мобилизации средства в соответствии с его целями на основе последовательного многолетнего плана мобилизации средств. |
| The Court ruled that the Minister of Religious Affairs should allocate money designated for cemeteries on an equal basis and according to the proportionality test (population percentage). | Суд постановил, что министр по делам религии должен распределять средства, предназначенные для кладбищ, на равной основе в соответствии с критерием пропорциональности (доля в численности населения). |
| The identification of the possible elements of work would not only fill the agenda with substance but, perhaps, could also allow us to better use and allocate our time as well as the assets at the CD's disposal. | Идентификация возможных элементов работы не только наполнила бы повестку дня существом, но и, пожалуй, могла бы также позволить нам лучше востребовать и распределять наше время, равно как и ресурсы, имеющиеся в распоряжении у КР. |
| These include both the market as a mechanism to mobilize and allocate resources and the involvement of representative and participatory organizations of civil society. | Это включает как развитие рынка в качестве механизма для мобилизации и распределения ресурсов, так и обеспечение участия представительных и массовых организаций гражданского общества. |
| UNCDF met most of its 2011 targets for improving local government capacities to plan, allocate and manage resources, as well as for increasing access to financial services and improving the sustainability of service providers. | ФКРООН достиг почти всех запланированных на 2011 год целевых показателей по улучшению потенциала местных органов власти в вопросах планирования, распределения и управления ресурсами, а также по расширению доступа к финансовым услугам и повышению устойчивости структур, оказывающих услуги. |
| By becoming a fund, the GM would evolve from its broking role, as a financing mechanism, to that of a financial mechanism, with the capacity to receive and allocate funds in support of Convention needs. | Став фондом, ГМ перерос бы из посредника - финансирующего механизма, став финансовым механизмом, имеющим возможности получения и распределения средств в поддержку целей Конвенции. |
| The objective of this module is to generate accounting information capable of facilitating managerial decisions at all levels in their efforts to efficiently and effectively allocate the organization's scarce economic, human, and financial resources. | Цель этого курса заключается в освоении навыков подготовки бухгалтерской информации, облегчающей принятие управленческих решений на всех уровнях в интересах эффективного и экономичного распределения ограниченных экономических, людских и финансовых ресурсов организации. |
| (c) Achieving more diverse committees through the setting of geographical, gender and background quotas for members, as in United Nations models that allocate seats to the five regional groups. | с) добиваться большего разнообразия в составе комитетов посредством определения квот для членов договорных органов по признаку географической и гендерной принадлежности, а также предыдущему опыту по аналогии с принятой в Организации Объединенных Наций моделью распределения по пяти региональным группам. |
| Please provide information on the measures taken to intensify and allocate adequate financial and other resources to prevention campaigns aimed at countering misleading information relating to emigration and raising awareness among nationals of Lesotho, including children, about the dangers of irregular migration. | Просьба представить информацию о принятых мерах по активизации работы и выделению достаточных финансовых и других ресурсов для проведения профилактических кампаний, направленных на опровержение ложной информации по относящимся к эмиграции вопросам, и расширения осведомленности граждан Лесото, в том числе детей, об опасностях незаконной миграции. |
| The Committee is alarmed at the information that the State party, in eight years, has not taken any measures to construct new houses or allocate land in secure locations for the internally displaced women and their families. | Комитет с тревогой отмечает информацию о том, что за восемь лет государство-участник не приняло мер по строительству нового жилья или выделению земельных участков в безопасных местах для внутренне перемещенных женщин и их семей. |
| The Executive Branch has the power to determine policy, allocate adequate resources and implement programmes of government for the attainment of a better quality of life for all, without discrimination. | Исполнительная власть наделена полномочиями по определению политики, выделению достаточных ресурсов и осуществлению программ правительства, направленных на повышение качества жизни для всех на основе принципа недискриминации. |
| (b) Prioritize and allocate adequate resources for social services and accelerate the provision of equal opportunities to health and education and other services for the most vulnerable groups of children as mentioned in paragraph 33; | Ь) уделять первоочередное внимание выделению адекватных ресурсов социальным службам и ускорить предоставление равных возможностей в области здравоохранения, образования и других услуг наиболее уязвимым группам детей, как указано в пункте ЗЗ; |
| "It is understood that each of the three Main Committees will allocate within themselves time to their subsidiary bodies in a balanced manner based on the proportional ratio applied in the last Review Conference." | «Существует понимание того, что каждый из трех главных комитетов будет взвешенно подходить к выделению времени своим вспомогательным органам, исходя из показателя пропорционального соотношения, применявшегося в ходе прошлой Конференции по рассмотрению действия Договора». |
| Moreover, some States possess sufficient resources but have simply failed to mobilize and allocate adequate funds for health equitably. | Кроме того, многие государства обладают достаточными ресурсами, но не могут мобилизовать и справедливо распределить необходимые средства на цели здравоохранения. |
| One has to calculate required load, determine deconstruction timeframe, and allocate workforce. | Необходимо рассчитать требуемую нагрузку, установить сроки разборки зданий и распределить рабочую силу. |
| This seriously hampers efforts to understand ongoing transformations, allocate resources and monitor progress, something that is becoming particularly noticeable as the demand for new strategic investments expands. | Это серьезно затрудняет усилия, направленные на то, чтобы лучше понять происходящие преобразования, распределить ресурсы и осуществлять наблюдение за прогрессом, и это становится особенно заметным, поскольку спрос на новые стратегические инвестиции нарастает. |
| In the case of cash assets or the proceeds from auctioned property, the Costa Rican Drug Institute shall allocate: | В случае наличных денежных средств, ценностей или средств, полученных от реализации имущества с аукциона, Коста-риканский институт по проблеме наркотиков должен распределить их следующим образом: |
| The Secretariat could not allocate resources until Member States had had an opportunity to set their priorities. | Секретариат не сможет распределить ресурсы до тех пор, пока государства-члены не получат возможность установить свои приоритеты. |
| By organizing existing data into accounts, countries can identify data gaps and efficiently allocate resources to fill the gaps in order of importance. | Распределяя имеющиеся данные по счетам, страны могут выявлять отсутствие тех или иных данных и эффективно направлять ресурсы для заполнения существующих пробелов в порядке значимости. |
| It also recommends that the State party allocate part of its revenue from taxes on cigarettes to discourage smoking. | Он также рекомендует государству-участнику направлять на борьбу с курением часть поступлений от налогов на сигареты. |
| At the same time, States should allocate a percentage of the taxes, royalties and privileges they receive from companies to programmes that directly benefit indigenous peoples. | Одновременно с этим государства должны направлять определенную долю налоговых доходов, комиссионных и льготных выплат, которые они получают с таких компаний, на финансирование программ, непосредственно предназначенных для коренных народов. |
| We urge the developed countries to fulfil their aid commitment of 0.7 per cent of their gross domestic product and allocate 30 per cent of that assistance to the LDCs. | Мы призываем развитые страны выполнять их обязательство по оказанию помощи в размере 0,7 процента от их валового внутреннего продукта и направлять 30 процентов этой помощи наименее развитым странам. |
| (b) Allocate more financial resources to health services, in particular with a view to improving access to safe drinking water and sanitation facilities; | Ь) направлять больше финансовых ресурсов в сферу здравоохранения, в частности в целях улучшения доступа к безопасной питьевой воде и санитарным объектам; |
| A Selection Committee comprising non-governmental organizations was established by the Reception and Integration Agency to assess eligible proposals and allocate the available funding. | Агентство по приему и интеграции беженцев и просителей убежища учредило Квалификационный комитет в составе неправительственных организаций, призванный провести оценку подходящих заявок и ассигновать имеющиеся средства. |
| If we allocate a small fraction of our defence expenditures to financing and establishing a peacekeeping capability, we will have more cost-efficient results in maintaining peace and stability in the world. | Если мы будем ассигновать лишь малую толику средств, затрачиваемых на оборону, на цели финансирования и создания потенциалов по поддержанию мира, то мы получим эффективные с точки зрения затрат результаты в контексте поддержания мира и стабильности во всем мире. |
| Not only should we allocate international and domestic financial resources to development, but we should also consider innovative sources of financing for development, the transfer of technology and climate change mitigation and adaptation measures. | Нам следует ассигновать на развитие не только международные и внутренние финансовые ресурсы; нам следует изыскивать также инновационные источники финансирования развития, методы передачи технологий и новаторские меры смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| The Administration commented that, given that servicing the Conference on Disarmament remains a mandated activity, the Department for Disarmament Affairs is required to include it in its planned outputs in the proposed programme budget and accordingly allocate the required resources. | Администрация пояснила, что, поскольку обслуживание Конференции по вопросам разоружения остается видом деятельности, предусмотренным мандатом, Департамент по вопросам разоружения обязан включить ее в число своих запланированных мероприятий в предлагаемом бюджете по программам и соответственно ассигновать требуемые ресурсы. |
| Allocate funds on a results-driven and performance-based manner | ассигновать средства на основе конкретных результатов и показателей работы, |
| Accordingly, the Group of Latin American and Caribbean States urged the Committee to recommend that the General Assembly should include the additional item in the agenda and allocate it to the Third Committee. | Поэтому Группа латиноамериканских и карибских государств настоятельно призывает Комитет рекомендовать Генеральной Ассамблее включить данный дополнительный пункт в повестку дня и передать его на рассмотрение Третьему комитету. |
| At the same meeting, the General Assembly also decided to reopen and again allocate the following item to the Fifth Committee: | На том же заседании Генеральная Ассамблея также постановила вернуться к обсуждению следующего пункта и вновь передать его Пятому комитету: |
| The General Committee decided to recommend that the General Assembly allocate item 109 to all the Main Committees, for the sole purpose of considering and taking action on their respective tentative programme of work. | Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 109 всем главным комитетам с той целью, чтобы они рассмотрели свои соответствующие предварительные программы работы и приняли по ним решения. |
| The Committee recommended that the General Assembly allocate programme 20, Human rights, of the proposed strategic framework for the period 2014-2015 to the Third Committee for its review and action, under the agenda item entitled "Programme planning". | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее передать программу 20 «Права человека» предлагаемых стратегических рамок на период 2014 - 2015 годов Третьему комитету для рассмотрения и принятия решения по пункту повестки дня, озаглавленному «Планирование по программам». |
| The Council may allocate items for its consideration or for consideration by any of its organs or any of its subsidiary organs and may refer items without preliminary debate to: | Совет может распределить пункты для рассмотрения им самим либо любым из его органов или любым из его вспомогательных органов и может передать пункты без предварительных прений по ним; |
| In regard to development financing, Governments were trying to improve the mobilization of internal resources and allocate more spending to high-priority areas. | В отношении финансирования развития правительства стремятся добиться мобилизации внутренних ресурсов в больших масштабах и направить больше средств на решение приоритетных задач. |
| States should allocate a sufficient proportion of public health expenditure to children and create an accompanying mechanism that allows for systematic, independent evaluation of this expenditure. | Государствам следует направить достаточную долю государственных расходов в области здравоохранения на охрану здоровья детей и создать соответствующий механизм для систематической и независимой оценки таких расходов. |
| R2P is the balanced formula we were looking for, and prevention is the best way to save lives and allocate scarce resources to other causes, such as peacebuilding or the fight against poverty. | Обязанность защищать - сбалансированная формула, которую мы искали, а предотвращение - наилучший способ спасти жизни людей и направить скудные ресурсы на другие цели, такие как миростроительство или борьба с нищетой. |
| An important step would be the creation or strengthening of regional security machinery to allow us to resolve conflicts through dialogue and negotiation, thus enabling us to considerably reduce military expenditure and allocate the resources thereby released to other development needs. | Важным шагом могло бы стать создание или укрепление механизмов региональной безопасности, с тем чтобы мы могли разрешать конфликты в рамках диалога и переговоров, что позволило бы нам значительно сократить военные расходы и направить высвободившиеся ресурсы на другие нужды развития. |
| 134.83 Allocate a major proportion of its budget to public health, emphasizing the supply of safe drinking water and sanitation services (Spain); | 134.83 направить значительную часть бюджета на здравоохранение, сделав акцент на поставках безопасной питьевой воды и санитарных услугах (Испания); |
| The Administration will use a similar risk-based approach to determine, allocate and report contingency funds for future capital projects. | Администрация будет использовать аналогичный подход, основанный на учете рисков, при расчете и распределении резервных средств для будущих проектов капитального ремонта и представления отчетности о них. |
| Hard-core cartels involve agreements among competitors to fix prices, allocate consumers or markets and restrict output. | Злостная картельная практика представляет собой соглашения между конкурентами о ценовом сговоре, распределении потребителей или рынков, а также об ограничении производства. |
| Risk 3 is defined as limited ability to identify, evaluate and select among alternatives to provide direction and allocate resources for effective execution in achieving the mission, mandate and objectives of the Secretariat and different departments, impacting clarity in decision-making. | Риск 3 - это вероятность того, что ограниченная способность определять, оценивать и отбирать альтернативные варианты при обеспечении руководства и распределении ресурсов для эффективного осуществления задач, мандата и целей Секретариата и различных департаментов, что сказывается на ясности процесса принятия решений. |
| Urges UNICEF to put a greater emphasis on, and allocate resources as required, for: | настоятельно предлагает ЮНИСЕФ уделять повышенное внимание в своих программах и при распределении ресурсов следующим вопросам: |
| An additional dilemma is that the CPIA is used to both allocate IDA resources - through the IDA resource allocation index - and to guide IDA grant-allocation decisions through the DSF. | Дополнительная дилемма связана с тем, что ОСПИ используется как для распределения ресурсов МАР, так и при принятии решений о распределении грантов МАР с помощью МПД. |
| Target 3: from 2015 to 2020 the provinces and cities that are directly under the Central Government will allocate sufficient staff working on gender equality and having a network of collaborators and volunteers who have participated in the equality activities and the advancement of women. | Цель З: в период 2015 - 2020 годов провинции и города, подчиняющиеся непосредственно центральному правительству, будут предоставлять необходимый персонал для работы по обеспечению гендерного равенства и привлекать сеть сотрудников и добровольцев, имеющих опыт работы по реализации принципа гендерного равенства и улучшению положения женщин. |
| Effective malaria control requires better and improved health management and information systems and surveillance systems to help health planners quantify the burden of malaria, and adequately estimate and allocate resources to health services. | Действенная борьба с малярией требует создания более эффективных и усовершенствованных систем лечения и распространения информации по вопросам здравоохранения и систем контроля, с тем чтобы помогать плановым органам здравоохранения количественно оценивать масштабы проблемы и адекватно оценивать и предоставлять финансовые ресурсы для секторов здравоохранения. |
| To this end, the Government should grant them domestic market access, upgrade the infrastructure facilities made available, allocate permits and provide state-of-the-art business facilitation services. | Для этого правительство должно предоставить им доступ к внутреннему рынку, модернизировать предлагаемую инфраструктуру, выдавать разрешения и предоставлять современные услуги содействия предпринимательской деятельности. |
| Along the same lines, the village council cannot allocate land or grant a customary right of occupancy without the prior approval of the village assembly. | Аналогичным образом, поселковый совет не имеет права выделять землю или предоставлять на основании обычая права землевладения, не заручившись предварительным согласием поселкового собрания. |
| States should allocate funding to build the capacity of indigenous peoples to provide culturally adequate services and for the establishment and development of the capacity of organizations of indigenous persons with disabilities, including a focus on indigenous women with disabilities. | Государства должны выделять финансовые ресурсы для укрепления способности коренных народов предоставлять надлежащие услуги с учетом своих культурных особенностей, а также для создания и развития потенциала организаций инвалидов из числа коренных народов с уделением особого внимания женщинам-инвалидам коренных национальностей. |
| Lack of access to such technologies undermines women's well-being and reduces the time they can allocate to the more interactive part of care that would better improve the well-being of care recipients. | Ограниченный доступ к подобным технологиям снижает уровень жизни женщин и сокращает время, которое они могли бы посвятить более интерактивной части ухода, что в большей степени способствовало бы повышению уровня жизни тех, о ком они заботятся. |
| Rising levels of female education and workforce participation, and changes in the organization of labour and production - for example increased job turnover and decreased social security coverage - has squeezed the time that families can allocate to care. | Повышение уровня образования женщин и их участия в трудовой жизни и изменения в организации труда и производства, например повышение текучести кадров и сокращение охвата системой социального обеспечения, существенно сократили количество времени, которое семьи могут посвятить работе по уходу. |
| allocate adequate resources to strengthen social protection measures for children, especially the most vulnerable including children with special needs and those who are orphaned; | с) предусмотреть адекватные ресурсы для укрепления мер социальной защиты детей, особенно находящихся в наиболее уязвимом положении, включая детей со специальными потребностями и осиротевших детей; |
| It urged the Government to immediately allocate funds for persons with disabilities in the national budget as part of its poverty reduction measures and also to assist in the running of the FAA-Tuvalu School. | Она настоятельно призвала правительство в срочном порядке предусмотреть в национальном бюджете статью расходов на нужды инвалидов в рамках мер по сокращению масштабов нищеты, а также поддержать работу школы АФА-Тувалу. |
| Consequently, any attempt to provide posts and allocate resources to implement those resolutions was also unlawful. | Поэтому любые попытки предусмотреть должности и выделить ресурсы на осуществление этих резолюций также противозаконны. |
| Following up the work of the Commission of Experts chaired by Joseph Stiglitz, one might also envisage that, as they support their own economies financially, the rich countries might allocate to the South 1 per cent of the funds in their recovery plans. | Если принять во внимание работу Комиссии экспертов, возглавляемой Джозефом Стиглицем, то можно было бы также предусмотреть, чтобы богатые страны, финансово поддерживая свою экономику, выделяли странам Юга 1 процент средств, ассигнуемых на планы экономического подъема. |
| By the year 2000, increase public spending on health as a proportion of GDP by 50 per cent over the 1995 level and allocate at least 50 per cent of public health spending to preventive health care. | Увеличить к 2000 году объем государственных ассигнований на здравоохранение, с точки зрения валового внутреннего продукта, на 50 процентов по сравнению с объемом расходов в 1995 году и предусмотреть выделение по крайней мере 50 процентов государственных ассигнований в области здравоохранения на цели профилактики. |