| AI recommended that Finland allocate sufficient funds to ensure the effective implementation of the Action Plan. | МА рекомендовала Финляндии выделять достаточные средства для обеспечения эффективного осуществления Плана действий. |
| Allocate resources to research and development concerning alternative energy sources and climate change. | Выделять ресурсы на научные исследования и разработки в области альтернативных источников энергии и решения проблем изменения климата. |
| (b) Allocate national budgets favouring gender equality and the empowerment of women and girls, especially with a view to gender-sensitive medicine; | Ь) выделять из национальных бюджетов средства в поддержку гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек, особенно с точки зрения распространения лекарственных препаратов с учетом потребностей женщин; |
| Invest HIV targeted funds: Allocate and monitor the use of significant HIV/AIDS resources for health services and education that protect and empower women and girls, including: | инвестировать целенаправленно средства на борьбу с ВИЧ: выделять значительные ресурсы и контролировать их использование в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом с целью развития служб здравоохранения и образования, способствующих защите женщин и девочек и расширению их прав, включая: |
| (a) Allocate sufficient resources to appropriately implement the Children and Adolescents Code with regard to the specialized system of justice for children and adolescents, throughout the territory; | а) выделять достаточные ресурсы для надлежащего осуществления Кодекса законов о детях и подростках в том, что касается специализированной системы оправления правосудия в отношении детей и подростков, на всей территории страны; |
| Some speakers proposed that States parties should allocate appropriate funds for the provision of technical assistance to least developed countries in the years to come. | Некоторые выступавшие высказали мнение, что государствам-участникам следует выделить соответствующие средства для оказания технической помощи наименее развитым странам в предстоящие годы. |
| The Ministry of Communities and Returns needs to urgently allocate additional funding for the project and the municipality needs to ensure the prompt implementation of the urban regulatory plan approved by the municipal assembly. | Министерству по вопросам общин и возвращения следует незамедлительно выделить дополнительные средства для осуществления этого проекта, а муниципалитету - обеспечить скорейшее осуществление плана городской застройки, утвержденного муниципальной скупщиной. |
| The 1994 substantive session should therefore specify the Council's objectives, work plans and programmes; allocate the necessary resources to achieve those goals; and define the supportive functions of the relevant United Nations agencies to facilitate improved coordination of the activities of the international community. | Поэтому делегация Бенина настойчиво предлагает на основной сессии 1994 года точно определить цели, планы работы и программы; выделить необходимые средства для достижения этих целей и определить дополнительные функции соответствующих органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы лучше координировать деятельность международного сообщества. |
| 99.19. Allocate adequate financial resources and ensure effective coordination among State institutions mandated to strengthen the implementation of the rights of the child (Sweden); | 99.19 выделить достаточные финансовые ресурсы и обеспечить эффективную координацию деятельности государственных учреждений, которым поручено активизировать осуществление прав ребенка (Швеция); |
| The Committee recommends that the State party expand the ongoing community-care mechanisms and allocate sufficient human and financial resources for family support and proactive social work. | Комитет рекомендует государству-участнику расширить существующие механизмы по осуществлению заботы о детях на базе общин и выделить достаточные людские и финансовые ресурсы на поддержку семей и активную социальную деятельность. |
| The instrument aims to identify major gaps in readiness in order to address them, measure progress, allocate adequate resources, ensure the relevance of interventions and raise awareness with main stakeholders. | Этот инструмент направлен на выявление основных недостатков в обеспечении готовности с целью их устранения, оценки прогресса, выделения надлежащих ресурсов, обеспечения актуальности применяемых мер и повышения информированности основных заинтересованных участников. |
| (a) Distribute some of the basic theoretical presentations before the workshop so that more time could be devoted to practical and hands-on training or allocate more time to hands-on exercises and/or have more hands-on group exercises; | а) распространять некоторые из основных теоретических материалов до начала совещания в целях использования дополнительного времени на практическое обучение или выделения большего объема времени на выполнение практических заданий и/или для проведения дополнительных практических групповых занятий; |
| Ensure that donors allocate adequate resources for the full implementation of their commitments on gender equality, expand the scope of donor support provided to gender equality priorities across all sectors and in strategic areas, and improve the impact and quality of financing for gender equality | Обеспечение выделения донорами достаточного объема ресурсов для полного выполнения их обязательств в отношении обеспечения гендерного равенства, усиление поддержки донорами приоритетных задач гендерного равенства во всех секторах и стратегических областях и усиление воздействия и повышения качества финансирования в целях обеспечения гендерного равенства |
| Allocate funds to significantly increase the number, quality, training of and compensation for teachers. | выделения средств на цели значительного увеличения количества и повышения качества, уровня подготовки и заработной платы учителей; |
| In spite of these demands, new legislation did not allocate a specific place for women at the top of party lists in line with the Constitutional Declaration. | Несмотря на такие требования, новые законодательные нормы не предусматривали выделения мест для женщин в начале партийных списков в соответствии с Конституционной декларацией. |
| Let us look again at our capacities and resources, evaluate them and allocate appropriately, without any delay. | Давайте без промедления вновь будем изучать, анализировать и правильно распределять наши возможности и ресурсы. |
| To assess the resource base of the country and allocate resources; | определять размеры ресурсов страны и распределять ресурсы; |
| Likewise, data gleaned from mobile payments for agricultural products could help governments predict food production trends in order to reduce waste and spoilage or more deeply understand the consumption patterns of the poor and thus allocate resources more effectively. | Точно так же, данные о мобильных платежах за сельскохозяйственные продукты могут помочь правительствам спрогнозировать тенденции в сфере производства продовольствия для сокращения количества отходов и испорченных товаров или глубже понять структуры потребления бедного населения и, тем самым, более эффективно распределять ресурсы. |
| In New York, committee secretaries are encouraged to incorporate the needs of regional groups into their programmes of work and allocate unused time for this purpose, but this initiative has not had any real impact. | В Нью-Йорке секретарям комитетов рекомендуется включать потребности региональных групп в их программы работы и распределять для этих целей неиспользованное время, однако эта инициатива не имела каких-либо реальных результатов. |
| Mr. Bodini (San Marino) said that Member States must allocate their resources in an efficient manner, and must focus on the increasing unemployment. | Г-н Бодини (Сан-Марино) говорит, что государства-члены должны эффективно распределять свои ресурсы и сосредоточить свое внимание на проблеме роста безработицы. |
| In other cases, there were attempts to illegally occupy and, in some cases, allocate abandoned property. | Имели место попытки незаконного захвата, а в отдельных случаях - распределения покинутого имущества. |
| (c) A financial system that provides the incentives and institutions needed to mobilize and allocate financial resources efficiently. | с) такая финансовая система, которая дает необходимые стимулы и механизмы для эффективной мобилизации и распределения финансовых ресурсов. |
| UNCDF met most of its 2011 targets for improving local government capacities to plan, allocate and manage resources, as well as for increasing access to financial services and improving the sustainability of service providers. | ФКРООН достиг почти всех запланированных на 2011 год целевых показателей по улучшению потенциала местных органов власти в вопросах планирования, распределения и управления ресурсами, а также по расширению доступа к финансовым услугам и повышению устойчивости структур, оказывающих услуги. |
| A workshop organized by ECA on African capital market development contributed to enhancing the ability of countries to mobilize and allocate resources to increase the rate of domestic savings and the inflow of foreign investments. | Организованный ЭКА семинар по вопросам развития рынков капитала в Африке позволил расширить возможности стран в плане мобилизации и распределения ресурсов в интересах повышения показателей объема внутренних сбережений и увеличения притока иностранных инвестиций. |
| To provide statistical tools for decision makers and to help government to plan and allocate resources according to population distribution. | е) снабжать статистическими инструментами политиков и оказывать помощь правительству в планировании и распределении ресурсов в соответствии со структурой распределения населения; |
| Now the parties must implement all of their commitments and the international community must allocate sufficient resources to support actual implementation of the future peace agreement. | Теперь сторонам необходимо завершить выполнение всех своих обязательств, а международному сообществу - готовиться к выделению адекватных ресурсов в поддержку эффективного осуществления будущего мирного соглашения. |
| The Special Rapporteur urges the Government to introduce more extensive food security policies, including sound food production distribution measures, and allocate more funds to the food sector. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство осуществлять более активную политику в области обеспечения продовольственной безопасности, включая принятие эффективных мер по распределению продовольствия и выделению большего объема средств на сектор продовольствия. |
| The Committee is alarmed at the information that the State party, in eight years, has not taken any measures to construct new houses or allocate land in secure locations for the internally displaced women and their families. | Комитет с тревогой отмечает информацию о том, что за восемь лет государство-участник не приняло мер по строительству нового жилья или выделению земельных участков в безопасных местах для внутренне перемещенных женщин и их семей. |
| Encourages Governments to adopt appropriate policies and to create mechanisms and allocate appropriate resources in order to address social problems resulting from lack of adequate shelter, such as family violence and discrimination, juvenile delinquency and criminality; | З. поощряет правительства к принятию надлежащей политики, созданию механизмов и выделению надлежащих ресурсов с целью решения социальных проблем, возникающих по причине отсутствия адекватного жилья, например таких, как насилие и дискриминация в семье, правонарушения несовершеннолетних и преступность; |
| "It is understood that each of the three Main Committees will allocate within themselves time to their subsidiary bodies in a balanced manner based on the proportional ratio applied in the last Review Conference." | «Существует понимание того, что каждый из трех главных комитетов будет взвешенно подходить к выделению времени своим вспомогательным органам, исходя из показателя пропорционального соотношения, применявшегося в ходе прошлой Конференции по рассмотрению действия Договора». |
| (b) Also authorized the Rector to accept, allocate and utilize additional funds which may be received by the University during 1994-1995 for programme activities; | Ь) уполномочил также Ректора оприходовать, распределить и использовать дополнительные средства, которые могут быть получены Университетом в 1994-1995 годах для нужд деятельности по программам; |
| How countries can most beneficially allocate resources among various sectors depends largely on each country's social, economic, cultural and political realities as well as its policy and programme priorities. | То, каким образом страны могут наиболее выгодным образом распределить ресурсы между различными секторами, в значительной мере зависит от социальных, экономических, культурных и политических реальностей каждой страны, а также от ее приоритетов в политике и программах. |
| Together with the information on usual address, responses will enable the UK to better allocate the population to the appropriate area of usual residence determined by the living patterns of households. | Наряду с информацией об обычном адресе эти ответы позволят СК более точно распределить население по соответствующим районам обычного проживания, определяемым с помощью уклада жизни домохозяйств. |
| Allocate the implementation of the different activities between the three organizations in accordance with their respective field of competence; and | распределить между тремя организациями ответственность за осуществление различных мероприятий с учетом сферы компетенции каждой из них; а также |
| Debate continues over how the United Nations and African regional arrangements can best pool their resources and allocate responsibilities in order to deploy effective peace operations. | Продолжается обсуждение вопроса о том, как оптимально объединить ресурсы региональных механизмов Организации Объединенных Наций и Африки и как правильно распределить обязанности между ними для того, чтобы повысить эффективность миротворческих операций. |
| Those that have more resources must allocate more to the global development agenda. | Те, у кого больше ресурсов, должны направлять больше ассигнований на цели выполнения глобальной повестки дня в области развития. |
| In accordance with its medium-term strategies for the period 1996-2001, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has assigned the least developed countries priority as beneficiaries of its activities and will allocate to them an important part of its resources. | В соответствии со своими среднесрочными стратегиями на период 1996-2001 годов Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) определила наименее развитые страны в качестве приоритетных бенефициариев своей деятельности и будет направлять в них значительную часть своих ресурсов. |
| WFP would allocate resources to food-for-work projects through supplies of direct interest to women. | МПП будет направлять свои ресурсы на осуществление проектов предоставления продовольствия в обмен на труд, в которых непосредственно заинтересованы женщины. |
| It (b) recommended that Bangladesh redouble efforts and allocate more resources in this area, in particular through increasing women's empowerment, public awareness, education and training, as well as increase vigilance and monitoring by the relevant authorities. | Она рекомендовала Бангладеш удвоить усилия и направлять больше ресурсов в эту область, в частности путем расширения прав и возможностей женщин, повышения осведомленности общественности, повышения уровня образования и подготовки, а также усиления бдительности и контроля со стороны соответствующих органов власти. |
| What is required, and what is frequently lacking, are domestic financial institutions that can efficiently manage risk, and channel and allocate capital to productive investments. | Необходимы отечественные финансовые учреждения - а их часто нет, - которые могли бы эффективно управлять рисками и направлять и выделять капитал на продуктивные инвестиции. |
| Each year, the Board therefore recommends that the Secretary-General should allocate the total amounts available. | Таким образом, Совет ежегодно рекомендует Генеральному секретарю ассигновать всю сумму наличных средств. |
| If we allocate a small fraction of our defence expenditures to financing and establishing a peacekeeping capability, we will have more cost-efficient results in maintaining peace and stability in the world. | Если мы будем ассигновать лишь малую толику средств, затрачиваемых на оборону, на цели финансирования и создания потенциалов по поддержанию мира, то мы получим эффективные с точки зрения затрат результаты в контексте поддержания мира и стабильности во всем мире. |
| The Peacebuilding Fund aims to raise, allocate and spend $100 million per year in the period from 2011 to 2013. | На период 2011 - 2013 годов Фонд миростроительства ставит перед собой цель мобилизовать, ассигновать и расходовать по 100 млн. долл. США в год. |
| Not only should we allocate international and domestic financial resources to development, but we should also consider innovative sources of financing for development, the transfer of technology and climate change mitigation and adaptation measures. | Нам следует ассигновать на развитие не только международные и внутренние финансовые ресурсы; нам следует изыскивать также инновационные источники финансирования развития, методы передачи технологий и новаторские меры смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| (b) Allocate and provide the necessary financial resources for the establishment of a fully functioning juvenile justice system in all regions of the State party, including separate courts and detention facilities for children; | Ь) ассигновать и выделять необходимые финансовые средства на создание полностью функциональной системы правосудия в отношении несовершеннолетних во всех регионах государства-участника, включая создание отдельных судов и изоляторов для детей; |
| Accordingly, the Group of Latin American and Caribbean States urged the Committee to recommend that the General Assembly should include the additional item in the agenda and allocate it to the Third Committee. | Поэтому Группа латиноамериканских и карибских государств настоятельно призывает Комитет рекомендовать Генеральной Ассамблее включить данный дополнительный пункт в повестку дня и передать его на рассмотрение Третьему комитету. |
| The General Committee decided to recommend that the General Assembly allocate item 109 to all the Main Committees, for the sole purpose of considering and taking action on their respective tentative programme of work. | Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 109 всем главным комитетам с той целью, чтобы они рассмотрели свои соответствующие предварительные программы работы и приняли по ним решения. |
| The Committee recommended that the General Assembly allocate programme 20, Human rights, of the proposed strategic framework for the period 2014-2015 to the Third Committee for its review and action, under the agenda item entitled "Programme planning". | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее передать программу 20 «Права человека» предлагаемых стратегических рамок на период 2014 - 2015 годов Третьему комитету для рассмотрения и принятия решения по пункту повестки дня, озаглавленному «Планирование по программам». |
| The Committee decided to recommend to the General Assembly that it should allocate item 130 to the Fifth Committee for its consideration, and to the Sixth Committee for the sole purpose of considering the question of an amendment to the statute of the United Nations Administrative Tribunal. | Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 130 на рассмотрение Пятого комитета и на рассмотрение Шестого комитета с единственной целью обсуждения вопроса о поправке к статуту Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| The Council may allocate items for its consideration or for consideration by any of its organs or any of its subsidiary organs and may refer items without preliminary debate to: | Совет может распределить пункты для рассмотрения им самим либо любым из его органов или любым из его вспомогательных органов и может передать пункты без предварительных прений по ним; |
| In regard to development financing, Governments were trying to improve the mobilization of internal resources and allocate more spending to high-priority areas. | В отношении финансирования развития правительства стремятся добиться мобилизации внутренних ресурсов в больших масштабах и направить больше средств на решение приоритетных задач. |
| States should allocate a sufficient proportion of public health expenditure to children and create an accompanying mechanism that allows for systematic, independent evaluation of this expenditure. | Государствам следует направить достаточную долю государственных расходов в области здравоохранения на охрану здоровья детей и создать соответствующий механизм для систематической и независимой оценки таких расходов. |
| R2P is the balanced formula we were looking for, and prevention is the best way to save lives and allocate scarce resources to other causes, such as peacebuilding or the fight against poverty. | Обязанность защищать - сбалансированная формула, которую мы искали, а предотвращение - наилучший способ спасти жизни людей и направить скудные ресурсы на другие цели, такие как миростроительство или борьба с нищетой. |
| As provided by EO, an employer may not allocate heavy, hazardous or harmful work to a pregnant employee upon her production of a medical certificate with an opinion as to her unfitness to handle such work. | В соответствии с УЗ работодатель не может направить беременную работницу на тяжелые, опасные или вредные работы, если она представит медицинскую справку, в которой говорится, что ей не рекомендуется заниматься такими работами. |
| An important step would be the creation or strengthening of regional security machinery to allow us to resolve conflicts through dialogue and negotiation, thus enabling us to considerably reduce military expenditure and allocate the resources thereby released to other development needs. | Важным шагом могло бы стать создание или укрепление механизмов региональной безопасности, с тем чтобы мы могли разрешать конфликты в рамках диалога и переговоров, что позволило бы нам значительно сократить военные расходы и направить высвободившиеся ресурсы на другие нужды развития. |
| The financial system's primary function is to mobilize savings and allocate them among competing users. | Основная функция финансовой системы заключается в мобилизации свободного капитала и его распределении среди конкурирующих пользователей. |
| Hard-core cartels involve agreements among competitors to fix prices, allocate consumers or markets and restrict output. | Злостная картельная практика представляет собой соглашения между конкурентами о ценовом сговоре, распределении потребителей или рынков, а также об ограничении производства. |
| To provide statistical tools for decision makers and to help government to plan and allocate resources according to population distribution. | е) снабжать статистическими инструментами политиков и оказывать помощь правительству в планировании и распределении ресурсов в соответствии со структурой распределения населения; |
| In paragraph 46 of the report, UNEP agreed with the Board's recommendation that it promptly allocate and recover the charges in respect of rents paid by the UNEP Regional Office for Europe on behalf of other offices. | В пункте 46 доклада ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии о безотлагательном распределении и возмещении расходов на аренду, оплаченных Региональным отделением ЮНЕП для Европы за другие подразделения. |
| The donors may allocate their contributions to specific Thematic Programmes or may request the Executive Director to make proposals for allocating their contributions. | Доноры могут распределять свои взносы среди конкретных тематических программ или могут просить Исполнительного директора сделать предложения о распределении их взносов. |
| The court held in the Ka'adan case that the State may not allocate land directly to its citizens on the basis of religion or nationality. | При рассмотрении дела Каадан суд постановил, что государство не может предоставлять землю непосредственно гражданам на основе их национальной принадлежности и религии. |
| The Fund will allocate this funding in phases, both to be able to adapt to evolving situations and to build in a performance basis for future support. | Фонд будет предоставлять эти средства поэтапно, для того чтобы обеспечить возможность адаптации к меняющейся ситуации и заложить основу для оценки эффективности использования выделенных средств. |
| If the crisis prevailing in Africa is to be overcome, we shall have to be much more resolute and allocate much greater resources, both nationally and internationally. | Если царящий в Африке кризис будет преодолен, мы должны будем действовать более решительно и предоставлять гораздо больше средств, как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Allocate significant resources and/or increased resources to affected African country Parties 18.7 of African Annex | Предоставлять значительные ресурсы и/или более значительные объемы ресурсов для затрагиваемых африканских стран - Сторон Конвенции |
| He stressed that cities needed not just housing but quality housing, and lamented the fact that Governments normally did not allocate adequate financial resources to local governments: cities should be in a position to provide quality services to their residents. | Он подчеркнул, что городам необходимо не просто жилье, а качественное жилье, и выразил сожаление по поводу того, что обычно правительства не выделяют достаточных финансовых средств местным администрациям: города должны иметь возможность предоставлять качественные услуги своим жителям. |
| Lack of access to such technologies undermines women's well-being and reduces the time they can allocate to the more interactive part of care that would better improve the well-being of care recipients. | Ограниченный доступ к подобным технологиям снижает уровень жизни женщин и сокращает время, которое они могли бы посвятить более интерактивной части ухода, что в большей степени способствовало бы повышению уровня жизни тех, о ком они заботятся. |
| Rising levels of female education and workforce participation, and changes in the organization of labour and production - for example increased job turnover and decreased social security coverage - has squeezed the time that families can allocate to care. | Повышение уровня образования женщин и их участия в трудовой жизни и изменения в организации труда и производства, например повышение текучести кадров и сокращение охвата системой социального обеспечения, существенно сократили количество времени, которое семьи могут посвятить работе по уходу. |
| The working group agreed to request that the Sub-Commission allocate two full meetings of three hours each, plus an additional meeting of one hour for adoption of the report, during its 2006 session. | Рабочая группа решила просить Подкомиссию предусмотреть проведение двух полных заседаний продолжительностью по три часа каждое, а также дополнительного заседания продолжительностью в один час для утверждения доклада в ходе ее сессии 2006 года. |
| allocate adequate resources to strengthen social protection measures for children, especially the most vulnerable including children with special needs and those who are orphaned; | с) предусмотреть адекватные ресурсы для укрепления мер социальной защиты детей, особенно находящихся в наиболее уязвимом положении, включая детей со специальными потребностями и осиротевших детей; |
| She reiterated the need for Governments to authorize and allocate adequate budgets for the judiciary, which would also prevent any inappropriate negotiations between the judiciary and the executive or legislative branches. | Оратор вновь заявляет о том, что правительства должны предусмотреть и выделять достаточный объем бюджетных ресурсов для обеспечения функционирования судебных органов, что также позволит предотвратить любые неправомерные переговоры между органами судебной власти и учреждениями исполнительной или законодательной власти. |
| The authorities should consider measures to increase the number of lawyers trained in the country each year and to encourage them to establish themselves in the different regions of the country, and allocate an adequate budget for the free legal assistance system. | Властям следует предусмотреть меры по увеличению численности адвокатов, ежегодно завершающих обучение в стране, и по их стимулированию к тому, чтобы они вели практику в различных областях страны, а также выделить адекватный бюджет для системы бесплатной правовой помощи. |
| (a) Allocate or earmark funds for the implementation of the National Action Plan; | а) выделить или предусмотреть выделение средств на выполнение Национального плана действий; |