| The State party should also allocate the necessary budgetary funds for the effective implementation of the 2005 anti-trafficking law and other relevant measures. | Государству-участнику следует также выделять необходимые бюджетные средства для эффективного осуществления Закона о борьбе с торговлей людьми 2005 года и других соответствующих мер. |
| The internal policies of the Fund required that each grantee allocate between 10 per cent and 12 per cent of their grant for monitoring and evaluation activities in 2013. | Согласно внутренней политике Фонда в 2013 году каждый получатель гранта должен выделять от 10 до 12 процентов от его суммы на деятельность по контролю и оценке. |
| (b) Allocate adequate human, technical and financial resources for improving teacher training and establish strict qualification requirements for those working as teachers; | Ь) выделять достаточные людские, технические и финансовые ресурсы для повышения уровня педагогической подготовки и установить строгие квалификационные требования для лиц, работающих учителями; |
| (a) Allocate adequate financial and human resources to the implementation of the Gender Equality Act, train relevant stakeholders on its provisions and raise awareness among the population at large; | а) выделять достаточные финансовые и людские ресурсы для осуществления Закона о гендерном равенстве, организовать подготовку кадров соответствующих заинтересованных сторон по вопросам, касающимся положений этого закона, и активизировать просвещение населения в целом; |
| Such countries are forced to make decisions and allocate resources in ways not consistent with business-as-usual development planning and management, given an urgent need for reallocation of funds towards ensuring, as a priority, that people stay alive. | Такие страны вынуждены принимать решения и выделять ресурсы на цели, противоречащие традиционной политике планирования и управления, исходя при перераспределении средств из острой необходимости в первую очередь спасти жизнь людей. |
| The Committee recommends that the State party ensure the full integration of economic, social and cultural rights into its Poverty Reduction Strategy and allocate sufficient funds for the implementation of the Strategy. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное включение экономических, социальных и культурных прав в его Стратегию сокращения масштабов нищеты и выделить достаточные средства для осуществления этой Стратегии. |
| Member States must discuss how to fill legal, operational and capacity gaps associated with climate change and human mobility and allocate sufficient additional funding to the issue. | Государствам-членам следует обсудить, как заполнить существующие пробелы в законодательстве, оперативной деятельности и потенциале, связанные с проблемой изменения климата и перемещением людей, и выделить на эти цели дополнительные финансовые ресурсы в нужном объеме. |
| The Committee recommends that the State party prioritize and allocate sufficient funds in order to counteract the increasing inequality and effectively reduce the discrepancies in the standard of living, inter alia, between urban and rural areas. | Комитет рекомендует государству-участнику выделить в приоритетном порядке достаточные средства для того, чтобы противодействовать возрастающему неравенству и существенно сократить различия в уровне жизни, в частности между городскими и сельскими районами. |
| Allocate the necessary budgetary resources to the implementation of the Law on Child Protection and in particular to ensure that measures are coordinated on a national level, including the Overseas Departments and Territories; | а) выделить необходимые бюджетные средства на осуществление Закона о защите детей и, в частности, обеспечить координацию мер на общенациональном уровне, включая заморские департаменты и территории; |
| The Ombudsman's Office recommends that the Government allocate the appropriate budget for the development of plans and programmes that incorporate a human rights element, in line with the commitments undertaken by Paraguay. | УУПЧ рекомендовало выделить надлежащие бюджетные средства для разработки планов и программ, обеспечивающих включение вопросов прав человека в школьную программу, в соответствии с обязательствами, взятыми на себя Парагваем. |
| The Convention will serve as an instrument to mobilize and allocate resources to this end. | Конвенция послужит инструментом для мобилизации и выделения ресурсов на эти цели. |
| In an enabling environment this is essential to better allocate funds to human resources development, research and institutional capacity-building. | В благоприятных условиях это является залогом более эффективного выделения средств на развитие людских ресурсов, научные исследования и наращивание организационного потенциала. |
| The goal of the Memorandum is to take coordinated actions for resolving problems facing the Roma and allocate budget funds for specific activities aimed at Roma at the local level. | Цель этого меморандума состоит в том, чтобы принять скоординированные меры для решения проблем, с которыми сталкиваются рома, и выделения бюджетных средств на конкретные мероприятия в интересах рома на местном уровне. |
| Improvements have been achieved in terms of both the level and scope of funding provided by Member States and the tools and mechanisms available to mobilize, coordinate and allocate resources. | Улучшения достигнуты в плане как уровня и масштабов финансирования, обеспечиваемого государствами-членами, так и имеющихся инструментов и механизмов для целей мобилизации, координации и выделения ресурсов. |
| JS3 stated that Belize had failed to abide by the recommendation of the CRC in 2005 that it allocate sufficient resources and pay special attention to the needs of indigenous and minority children in order to safeguard their right to education at all levels. | В СП3 указывается, что Белиз не выполнил рекомендацию КПР, вынесенную им в 2005 году и касающуюся выделения достаточных средств и уделения особого внимания потребностям детей из числа коренных жителей и меньшинств в целях обеспечения их права на образование на всех уровнях. |
| The Model Law must not inhibit entities from engaging in electronic commerce, and must not improperly allocate risk between the parties. | Типовой закон не должен препятствовать юридическим лицам заниматься электронной торговлей и он не должен ненадлежащим образом распределять риски между сторонами. |
| Even when ministries have money, they do not necessarily have professionals who can allocate and spend the money. | Даже тогда, когда у министерств есть денежные средства, они не всегда располагают грамотными специалистами, которые могли бы распределять и расходовать эти средства. |
| Another expressed his delegation's understanding that the Secretariat would be given the discretion to discuss related issues with the Methyl Bromide Technical Options Committee, and allocate the newly provided resources as deemed appropriate. | Другой представитель выразил понимание своей делегации того, что секретариату будут даны полномочия обсудить связанные с этим вопросы с Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила и распределять вновь представляемые ресурсы в соответствии с необходимостью. |
| UNTAET is making preparations for a Land and Property Commission to restore and maintain the land registry; resolve disputes through mediation, arbitration and, where necessary, adjudication; and allocate abandoned public and private property. | ВАООНВТ проводит подготовительную работу, с тем чтобы комиссия по земле и собственности могла восстановить и вести подземельный кадастр; решать споры посредством примирения, арбитража и, в случае необходимости, вынесения судебного решения; и распределять брошенную государственную и частную собственность. |
| China will allocate public education resources rationally, giving preferential treatment to rural, remote, poor and ethnic minority areas, so as to rapidly narrow the education gap; | Китай будет рационально распределять государственные средства на цели образования, отдавая приоритет сельским, отдаленным, бедным районам и районам проживания этнических меньшинств, чтобы быстро сократить разрыв в уровне образования; |
| allocate responsibilities for specific organizations in specific areas, taking the statutory mandates as the principal allocating factor. | распределения обязанностей между конкретными организациями в конкретных областях, руководствуясь главным образом их мандатами, определенными в уставных документах. |
| (c) Achieving more diverse committees through the setting of geographical, gender and background quotas for members, as in United Nations models that allocate seats to the five regional groups. | с) добиваться большего разнообразия в составе комитетов посредством определения квот для членов договорных органов по признаку географической и гендерной принадлежности, а также предыдущему опыту по аналогии с принятой в Организации Объединенных Наций моделью распределения по пяти региональным группам. |
| While I regret that the disbursement of funds by the donors has been slow in coming, owing in part to the increased instability in Haiti, I note with satisfaction the establishment of a suitable framework to receive, manage and allocate the funds. | Хотя я сожалею, что выплата средств донорами производится медленно, отчасти ввиду роста нестабильности на Гаити, я с удовлетворением отмечаю создание соответствующего механизма для получения, распоряжения и распределения этих средств. |
| How countries may best allocate resources between those various items depends largely on each country's particular situation, but the quality of programmes generally benefits from a balanced allocation of resources, taking explicitly into account the variety of programmatic needs. | Наиболее оптимальный способ распределения ресурсов между этими различными направлениями зависит главным образом от конкретной ситуации в каждой стране, в то время как качество программ, как правило, определяется сбалансированным распределением ресурсов с должным учетом различных потребностей тех или иных программ. |
| The first priority now should be to strengthen its role, increase its budget and allocate resources on the basis of geographical distribution. | Первостепенная задача сейчас заключается в укреплении ее роли, увеличении ее бюджета и ассигновании ресурсов на основе принципа географического распределения. |
| Now the parties must implement all of their commitments and the international community must allocate sufficient resources to support actual implementation of the future peace agreement. | Теперь сторонам необходимо завершить выполнение всех своих обязательств, а международному сообществу - готовиться к выделению адекватных ресурсов в поддержку эффективного осуществления будущего мирного соглашения. |
| Please provide information on the measures taken to intensify and allocate adequate financial and other resources to prevention campaigns aimed at countering misleading information relating to emigration and raising awareness among nationals of Lesotho, including children, about the dangers of irregular migration. | Просьба представить информацию о принятых мерах по активизации работы и выделению достаточных финансовых и других ресурсов для проведения профилактических кампаний, направленных на опровержение ложной информации по относящимся к эмиграции вопросам, и расширения осведомленности граждан Лесото, в том числе детей, об опасностях незаконной миграции. |
| The Committee is alarmed at the information that the State party, in eight years, has not taken any measures to construct new houses or allocate land in secure locations for the internally displaced women and their families. | Комитет с тревогой отмечает информацию о том, что за восемь лет государство-участник не приняло мер по строительству нового жилья или выделению земельных участков в безопасных местах для внутренне перемещенных женщин и их семей. |
| The Executive Branch has the power to determine policy, allocate adequate resources and implement programmes of government for the attainment of a better quality of life for all, without discrimination. | Исполнительная власть наделена полномочиями по определению политики, выделению достаточных ресурсов и осуществлению программ правительства, направленных на повышение качества жизни для всех на основе принципа недискриминации. |
| "It is understood that each of the three Main Committees will allocate within themselves time to their subsidiary bodies in a balanced manner based on the proportional ratio applied in the last Review Conference." | «Существует понимание того, что каждый из трех главных комитетов будет взвешенно подходить к выделению времени своим вспомогательным органам, исходя из показателя пропорционального соотношения, применявшегося в ходе прошлой Конференции по рассмотрению действия Договора». |
| One has to calculate required load, determine deconstruction timeframe, and allocate workforce. | Необходимо рассчитать требуемую нагрузку, установить сроки разборки зданий и распределить рабочую силу. |
| Based on these outcomes, States should be in a more informed position to appropriately allocate time and resources for next steps towards the 2011 open-ended meeting of governmental experts, the 2012 Review Conference, and beyond. | Эти результаты дополнят информационную базу, позволяющую государствам правильно распределить время и ресурсы применительно к последующим шагам, связанным с совещанием правительственных экспертов открытого состава 2011 года, обзорной конференцией 2012 года и последующим периодом. |
| In the case of cash assets or the proceeds from auctioned property, the Costa Rican Drug Institute shall allocate: | В случае наличных денежных средств, ценностей или средств, полученных от реализации имущества с аукциона, Коста-риканский институт по проблеме наркотиков должен распределить их следующим образом: |
| Second, it is essential to identify, request and allocate the needed resources. | Во-вторых, необходимо определить объем потребностей в ресурсах, обеспечить их поступление и распределить их по статьям расходов. |
| Debate continues over how the United Nations and African regional arrangements can best pool their resources and allocate responsibilities in order to deploy effective peace operations. | Продолжается обсуждение вопроса о том, как оптимально объединить ресурсы региональных механизмов Организации Объединенных Наций и Африки и как правильно распределить обязанности между ними для того, чтобы повысить эффективность миротворческих операций. |
| The Committee recommends that the State party allocate adequate resources in order to increase activities on human rights awareness and education with particular emphasis on non-discrimination, culture of communication and respect for diversity. | Комитет рекомендует государству-участнику направлять необходимые финансовые средства на увеличение количества мероприятий, проводимых в целях повышения уровня осведомленности и образования в области прав человека, уделяя особое внимание недопущению дискриминации, культуре общения и уважению разнообразия. |
| We have the firm conviction that, by reducing the indebtedness of our countries to a sustainable level, we can allocate more resources to priorities such as universal education and health, housing, poverty reduction and environmental management. | Мы твердо убеждены, что, сократив задолженность наших стран до устойчивого уровня, мы сможем направлять больше ресурсов на решение первоочередных задач, в частности, на всеобщее образование и здравоохранение, обеспечение жильем, сокращение масштабов нищеты и рациональное природопользование. |
| In light of article 7 of the Convention, the Committee recommends that the State party allocate appropriate resources in the fields of teaching, education, culture and information with a view to combating all forms of racial discrimination and to promoting understanding, tolerance and friendship. | С учетом статьи 7 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику направлять достаточные ресурсы в сфере просвещения и образования, культуры и информации в целях борьбы со всеми формами расовой дискриминации и поощрения взаимопонимания, терпимости и дружбы. |
| It is therefore not up to the UNDP Regional Representative to freely allocate part of UNDP's national allocation to SSC activities. | Поэтому региональные представители ПРООН не могут по своему усмотрению направлять часть средств, выделенных ПРООН тому или иному государству, на деятельность в области СЮЮ. |
| (a) Landlocked and transit developing countries should allocate a greater share of public investment to the development of infrastructure; | а) развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны направлять более значительную долю государственных инвестиций на развитие инфраструктуры; |
| Each year, the Board therefore recommends that the Secretary-General should allocate the total amounts available. | Таким образом, Совет ежегодно рекомендует Генеральному секретарю ассигновать всю сумму наличных средств. |
| A Selection Committee comprising non-governmental organizations was established by the Reception and Integration Agency to assess eligible proposals and allocate the available funding. | Агентство по приему и интеграции беженцев и просителей убежища учредило Квалификационный комитет в составе неправительственных организаций, призванный провести оценку подходящих заявок и ассигновать имеющиеся средства. |
| If we allocate a small fraction of our defence expenditures to financing and establishing a peacekeeping capability, we will have more cost-efficient results in maintaining peace and stability in the world. | Если мы будем ассигновать лишь малую толику средств, затрачиваемых на оборону, на цели финансирования и создания потенциалов по поддержанию мира, то мы получим эффективные с точки зрения затрат результаты в контексте поддержания мира и стабильности во всем мире. |
| Myanmar shared the view that the root causes of most conflicts were inequalities in social and economic development; the United Nations must therefore pay greater attention and allocate more resources to the social and economic spheres. | ЗЗ. Мьянма разделяет мнение о том, что первопричиной большинства конфликтов является неравенство в социально-экономическом развитии, и поэтому Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания и ассигновать больше средств социальному и экономическому секторам. |
| (b) Allocate and provide the necessary financial resources for the establishment of a fully functioning juvenile justice system in all regions of the State party, including separate courts and detention facilities for children; | Ь) ассигновать и выделять необходимые финансовые средства на создание полностью функциональной системы правосудия в отношении несовершеннолетних во всех регионах государства-участника, включая создание отдельных судов и изоляторов для детей; |
| Accordingly, the Group of Latin American and Caribbean States urged the Committee to recommend that the General Assembly should include the additional item in the agenda and allocate it to the Third Committee. | Поэтому Группа латиноамериканских и карибских государств настоятельно призывает Комитет рекомендовать Генеральной Ассамблее включить данный дополнительный пункт в повестку дня и передать его на рассмотрение Третьему комитету. |
| At the same meeting, the General Assembly also decided to reopen and again allocate the following item to the Fifth Committee: | На том же заседании Генеральная Ассамблея также постановила вернуться к обсуждению следующего пункта и вновь передать его Пятому комитету: |
| The Committee recommended that the General Assembly allocate programme 20, Human rights, of the proposed strategic framework for the period 2014-2015 to the Third Committee for its review and action, under the agenda item entitled "Programme planning". | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее передать программу 20 «Права человека» предлагаемых стратегических рамок на период 2014 - 2015 годов Третьему комитету для рассмотрения и принятия решения по пункту повестки дня, озаглавленному «Планирование по программам». |
| The Committee decided to recommend to the General Assembly that it should allocate item 130 to the Fifth Committee for its consideration, and to the Sixth Committee for the sole purpose of considering the question of an amendment to the statute of the United Nations Administrative Tribunal. | Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 130 на рассмотрение Пятого комитета и на рассмотрение Шестого комитета с единственной целью обсуждения вопроса о поправке к статуту Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| The Council may allocate items for its consideration or for consideration by any of its organs or any of its subsidiary organs and may refer items without preliminary debate to: | Совет может распределить пункты для рассмотрения им самим либо любым из его органов или любым из его вспомогательных органов и может передать пункты без предварительных прений по ним; |
| Unfortunately, owing to its heavy workload the Division could allocate only relatively modest resources to training. | Он напоминает, что в связи с большой рабочей нагрузкой на Отдел ресурсы, которые он может направить на профессиональную подготовку, к сожалению, относительно незначительны. |
| However, even this price is still beyond the reach of many countries, as the funds they can allocate to health services are limited. | Однако даже эта цена остается для многих стран недосягаемой в силу ограниченности средств, которые они могут направить на здравоохранение. |
| R2P is the balanced formula we were looking for, and prevention is the best way to save lives and allocate scarce resources to other causes, such as peacebuilding or the fight against poverty. | Обязанность защищать - сбалансированная формула, которую мы искали, а предотвращение - наилучший способ спасти жизни людей и направить скудные ресурсы на другие цели, такие как миростроительство или борьба с нищетой. |
| The Mexican delegation had raised the vitally important question of training, which was an area in which the Division would have to work closely with the Department of Peacekeeping Operations. Unfortunately, owing to its heavy workload the Division could allocate only relatively modest resources to training. | Он напоминает, что в связи с большой рабочей нагрузкой на Отдел ресурсы, которые он может направить на профессиональную подготовку, к сожалению, относительно незначительны. |
| An important step would be the creation or strengthening of regional security machinery to allow us to resolve conflicts through dialogue and negotiation, thus enabling us to considerably reduce military expenditure and allocate the resources thereby released to other development needs. | Важным шагом могло бы стать создание или укрепление механизмов региональной безопасности, с тем чтобы мы могли разрешать конфликты в рамках диалога и переговоров, что позволило бы нам значительно сократить военные расходы и направить высвободившиеся ресурсы на другие нужды развития. |
| The use of anonymous peer review to assess proposals and allocate financial support for scientific research is increasingly achieving recognition around the world. | Использование анонимной экспертной оценки при рассмотрении предложений и распределении финансовой поддержки на проведение научных исследований все больше и больше находит признание во всем мире. |
| The financial system's primary function is to mobilize savings and allocate them among competing users. | Основная функция финансовой системы заключается в мобилизации свободного капитала и его распределении среди конкурирующих пользователей. |
| Hard-core cartels involve agreements among competitors to fix prices, allocate consumers or markets and restrict output. | Злостная картельная практика представляет собой соглашения между конкурентами о ценовом сговоре, распределении потребителей или рынков, а также об ограничении производства. |
| Specifically, the Happiness Index aims to set an alternative framework for development so as to provide indicators to sectors to guide development, allocate resources in accordance with targets, measure progress over time, and compare progress around the country. | В частности, индекс счастья предназначен для создания альтернативных рамок развития, т.е. для разработки в различных секторах показателей, используемых при ориентировании развития, распределении ресурсов в соответствии с задачами, оценке достигнутого за определенный период времени прогресса и сопоставлении прогресса в разных частях страны. |
| When student interns from the vocational school are allocated to the plumbers, master ZHEK Vostryakovo (Valentina Talyzina) doesn't allocate any to him, fearing that he will not teach them well. | При распределении учащихся-практикантов из ПТУ мастер ЖЭКа Вострякова (Валентина Талызина) не «прикрепляет» практикантов к Афоне, опасаясь, что он научит их плохому. |
| The Fund will allocate this funding in phases, both to be able to adapt to evolving situations and to build in a performance basis for future support. | Фонд будет предоставлять эти средства поэтапно, для того чтобы обеспечить возможность адаптации к меняющейся ситуации и заложить основу для оценки эффективности использования выделенных средств. |
| Target 3: from 2015 to 2020 the provinces and cities that are directly under the Central Government will allocate sufficient staff working on gender equality and having a network of collaborators and volunteers who have participated in the equality activities and the advancement of women. | Цель З: в период 2015 - 2020 годов провинции и города, подчиняющиеся непосредственно центральному правительству, будут предоставлять необходимый персонал для работы по обеспечению гендерного равенства и привлекать сеть сотрудников и добровольцев, имеющих опыт работы по реализации принципа гендерного равенства и улучшению положения женщин. |
| 11.54 For PWDs, we will allocate flats on floors that are accessible by elevators and arrange bigger flat size for households with wheelchair bound person(s) or tetraplegic patient(s). | 11.54 Что касается ЛОВ, то мы намерены предоставлять им квартиры на этажах с лифтами и выделять квартиры большего размера домохозяйствам с прикованным к инвалидной коляске инвалидом(ми) или больными с диагнозом тетраплегия. |
| In most cases, donors could allocate aid and other measures of support based on sound and objective criteria without defining any category of countries. | в большинстве случаев доноры могли бы выделять помощь и предоставлять другие меры поддержки с опорой на обоснованные и объективные критерии без деления стран на какие-либо категории. |
| Along the same lines, the village council cannot allocate land or grant a customary right of occupancy without the prior approval of the village assembly. | Аналогичным образом, поселковый совет не имеет права выделять землю или предоставлять на основании обычая права землевладения, не заручившись предварительным согласием поселкового собрания. |
| Lack of access to such technologies undermines women's well-being and reduces the time they can allocate to the more interactive part of care that would better improve the well-being of care recipients. | Ограниченный доступ к подобным технологиям снижает уровень жизни женщин и сокращает время, которое они могли бы посвятить более интерактивной части ухода, что в большей степени способствовало бы повышению уровня жизни тех, о ком они заботятся. |
| Rising levels of female education and workforce participation, and changes in the organization of labour and production - for example increased job turnover and decreased social security coverage - has squeezed the time that families can allocate to care. | Повышение уровня образования женщин и их участия в трудовой жизни и изменения в организации труда и производства, например повышение текучести кадров и сокращение охвата системой социального обеспечения, существенно сократили количество времени, которое семьи могут посвятить работе по уходу. |
| It urged the Government to immediately allocate funds for persons with disabilities in the national budget as part of its poverty reduction measures and also to assist in the running of the FAA-Tuvalu School. | Она настоятельно призвала правительство в срочном порядке предусмотреть в национальном бюджете статью расходов на нужды инвалидов в рамках мер по сокращению масштабов нищеты, а также поддержать работу школы АФА-Тувалу. |
| In this regard, the Committee recommends that the State party allocate sufficient resources for the monitoring of the implementation of accessibility standards throughout the State party, including establishing enforceable and deterrent sanctions for non-compliance. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику выделять достаточные ресурсы на мониторинг соблюдения стандартов доступности на всей территории государства-участника, в том числе предусмотреть обладающие исполнительной силой сдерживающие санкции за их несоблюдение. |
| She reiterated the need for Governments to authorize and allocate adequate budgets for the judiciary, which would also prevent any inappropriate negotiations between the judiciary and the executive or legislative branches. | Оратор вновь заявляет о том, что правительства должны предусмотреть и выделять достаточный объем бюджетных ресурсов для обеспечения функционирования судебных органов, что также позволит предотвратить любые неправомерные переговоры между органами судебной власти и учреждениями исполнительной или законодательной власти. |
| (a) Allocate or earmark funds for the implementation of the National Action Plan; | а) выделить или предусмотреть выделение средств на выполнение Национального плана действий; |
| 109.117. Allocate adequate financial resources for education in the State Budget as provided for by the Law on Education 2011 (Timor-Leste); | 109.117 предусмотреть ассигнования достаточных финансовых средств на образование в государственном бюджете, как это предусмотрено Законом об образовании 2011 года (Тимор-Лешти); |