| For each project, you can allocate resources, set and control its objectives, appoint responsible executors, and so on. | Под каждый проект можно будет выделять ресурсы, задавать и контролировать его цели, назначать конкретных исполнителей и так далее. |
| The United Kingdom has also indicated that it will allocate some of the revenue from its existing air passenger duty to health development projects. | Соединенное Королевство также указало, что оно будет выделять часть поступлений от сбора существующего «налога авиапассажиров» для реализации проектов по развитию сферы здравоохранения. |
| Furthermore, his delegation proposed that developing countries should allocate at least 20 per cent of their budgetary resources to industrial development and trade facilitation to ensure rapid development. | Кроме того, его делегация предлагает развивающимся странам выделять по меньшей мере 20 процентов своих бюджетных ресурсов на промышленное развитие и содействие торговле в целях ускоренного развития. |
| The Conference though that the government investment programmes should make more emphasis and allocate more resources to the "seed stage" of financing. | По мнению Конференции, государственные инвестиционные программы должны делать больший акцент и выделять больше ресурсов для "первоначального этапа" финансирования. |
| Economic and Social Council resolution 2008/34 requested the United Nations system to ensure that programmes, plans and budgets visibly mainstream gender perspectives and allocate adequate financial and human resources for gender mainstreaming commensurate with the organizational gender equality goals. | В резолюции 2008/34 Экономического и Социального Совета содержалась просьба к системе Организации Объединенных Наций обеспечить, чтобы в программах, планах и бюджетах зримо прослеживался гендерный подход, и выделять необходимые финансовые и людские ресурсы на цели учета гендерной проблематики сообразно целям обеспечения гендерного равенства в рамках всей организации. |
| The Committee suggests that the State party allocate the necessary human and financial resources to the legal aid service centres. | Комитет предлагает государству-участнику выделить центрам по оказанию правовой помощи необходимые людские и финансовые ресурсы. |
| It further recommends that the State party allocate the necessary human and financial resources for its full implementation, and put in place appropriate coordinating, monitoring and evaluation mechanisms. | Он также рекомендует государству-участнику выделить необходимые людские и финансовые ресурсы для его полного осуществления и создать соответствующие координационные, контрольные и оценочные механизмы. |
| Just as resources devoted to intervening after violence has occurred are essential, States should allocate adequate resources to address risk factors and prevent violence before it occurs. | Точно так же, как необходимо выделить ресурсы для принятия мер после совершения насилия, государства должны выделить достаточные средства для устранения факторов риска и предупреждения насилия до его совершения. |
| (a) Allocate the necessary funds to schools in order to avoid disruption of schooling; | а) выделить необходимые средства школам, для того чтобы избежать срывов в системе школьного образования; |
| 100.83. Allocate additional resources to provide human rights training for judges in order to enhance their current knowledge of human rights principles (Netherlands); | 100.83 выделить дополнительные ресурсы для обеспечения подготовки судей по вопросам, касающимся прав человека, с той целью, чтобы они лучше знали принципы, касающиеся прав человека (Нидерланды); |
| That is true equality in terms of how we allocate time, attention and resources for the Disarmament Commission next year. | Тогда бы было настоящее равенство с точки зрения выделения времени, внимания и ресурсов Комиссии по разоружению в следующем году. |
| Measures have also been taken to increase government subsidies for the fuel, water and electricity sectors and allocate resources, wherever possible, to ensure the continued application of the ration card system. | Кроме того, принимаются меры для расширения государственного субсидирования секторов энерго-, водо- и электроснабжения и выделения по мере возможности ресурсов для обеспечения дальнейшего функционирования карточной системы. |
| It specifically requested information on efforts made to shorten the duration of the construction project and allocate resources in the most effective and efficient manner, as well as on the outcomes of bilateral exchanges with other judicial institutions regarding possibilities for sharing facilities. | Она просила, в частности, представить информацию об усилиях, предпринимаемых для сокращения срока реализации строительного проекта и выделения ресурсов как можно более эффективным и результативным образом, а также о результатах двусторонних контактов с другими судебными учреждениями относительно возможностей для совместного использования помещений. |
| JS6 noted the need to expedite the enactment of pending laws and in particular Article 125 thereof and to formulate a national strategy to protect and promote the rights of minorities and allocate necessary resources to that effect. | Авторы СП6 подчеркнули необходимость ускорения принятия находящихся на рассмотрении законов, в частности их статьи 125, и подготовки национальной стратегии по защите и поощрению прав меньшинств, а также выделения необходимых ресурсов на эти цели. |
| The ongoing challenge is to source and allocate adequate budgetary resources to ensure basic education at an early age for our children. | Перед нами по-прежнему стоит проблема нахождения источников финансирования и выделения адекватных бюджетных ресурсов для обеспечения наших детей начальным образованием с самого раннего возраста. |
| One advantage of that is that you can allocate money coherently. | Одно из преимуществ состоит возможности разумно распределять средства. |
| The Prime Minister may allocate or re-allocate Ministerial portfolios to Cabinet Ministers; | Премьер-министр уполномочен распределять или перераспределять министерские портфели среди членов Кабинета министров; |
| The Board recommends that UNHCR allocate fund-raising means in line with its objectives, within a consistent, multi-year fund-raising plan. | Комиссия рекомендует УВКБ распределять полученные в результате мобилизации средства в соответствии с его целями на основе последовательного многолетнего плана мобилизации средств. |
| UNTAET is making preparations for a Land and Property Commission to restore and maintain the land registry; resolve disputes through mediation, arbitration and, where necessary, adjudication; and allocate abandoned public and private property. | ВАООНВТ проводит подготовительную работу, с тем чтобы комиссия по земле и собственности могла восстановить и вести подземельный кадастр; решать споры посредством примирения, арбитража и, в случае необходимости, вынесения судебного решения; и распределять брошенную государственную и частную собственность. |
| The corporation could be endowed with the rights to sell water, a profitable business worldwide, and the allocation of property rights to watershed services in each nation would become a very valuable asset that the government could allocate in exchange for demanding covenants for sustainable management. | Корпорации могли бы быть предоставлены права на продажу воды, что является прибыльным делом во всем мире, и распределения имущественных прав на услуги водосборов в каждой стране стало бы чрезвычайно ценным ресурсом, который правительство могло бы распределять в обмен на обязательство выполнять требования устойчивого управления. |
| It was rudimentary, but still a guideline to at least help allocate resources in a somewhat sensible manner. | Он еще только намечен, но все же устанавливает основы для распределения ресурсов разумным образом. |
| Governments need to have the ability to collect and analyse information on crimes related to the Convention and its Protocols in order to develop informed policies, create responsive operational strategies and allocate resources appropriately. | Для разработки обоснованной политики и гибких стратегий оперативной деятельности, а также надлежащего распределения ресурсов правительства должны иметь возможности для сбора и анализа информации о преступности, связанной с Конвенцией и протоколами к ней. |
| (b) Enhanced understanding in developing countries, in particular the least developed countries, and economies in transition of the actions necessary to mobilize and allocate, in an efficient and gender-neutral manner, domestic financial resources for development. | Ь) Углубление понимания в развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах и странах с переходной экономикой, действий, необходимых для мобилизации и распределения, эффективным и нейтральным по признаку пола образом национальных финансовых ресурсов на цели развития. |
| Key issues pertain to the lack of an administrative budget to properly allocate APIF costs, the need to establish well-defined criteria and procedures relating to the significant use of advances recoverable locally, and the need to strengthen the monitoring of such advances. | Ключевые проблемы были связаны с отсутствием административного бюджета для правильного распределения расходов ЦОПА, необходимостью установления четких критериев и процедур в связи с широким использованием возмещаемых на месте авансов и необходимостью укрепления механизма контроля за использованием таких авансов. |
| It does not allocate available funds according to geographical distribution. | Он заранее не выделяет в соответствии с принципом географического распределения имеющиеся в наличии ресурсы. |
| Please provide information on the measures taken to intensify and allocate adequate financial and other resources to prevention campaigns aimed at countering misleading information relating to emigration and raising awareness among nationals of Lesotho, including children, about the dangers of irregular migration. | Просьба представить информацию о принятых мерах по активизации работы и выделению достаточных финансовых и других ресурсов для проведения профилактических кампаний, направленных на опровержение ложной информации по относящимся к эмиграции вопросам, и расширения осведомленности граждан Лесото, в том числе детей, об опасностях незаконной миграции. |
| The Special Rapporteur urges the Government to introduce more extensive food security policies, including sound food production distribution measures, and allocate more funds to the food sector. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство осуществлять более активную политику в области обеспечения продовольственной безопасности, включая принятие эффективных мер по распределению продовольствия и выделению большего объема средств на сектор продовольствия. |
| The Executive Branch has the power to determine policy, allocate adequate resources and implement programmes of government for the attainment of a better quality of life for all, without discrimination. | Исполнительная власть наделена полномочиями по определению политики, выделению достаточных ресурсов и осуществлению программ правительства, направленных на повышение качества жизни для всех на основе принципа недискриминации. |
| (b) Prioritize and allocate adequate resources for social services and accelerate the provision of equal opportunities to health and education and other services for the most vulnerable groups of children as mentioned in paragraph 33; | Ь) уделять первоочередное внимание выделению адекватных ресурсов социальным службам и ускорить предоставление равных возможностей в области здравоохранения, образования и других услуг наиболее уязвимым группам детей, как указано в пункте ЗЗ; |
| "It is understood that each of the three Main Committees will allocate within themselves time to their subsidiary bodies in a balanced manner based on the proportional ratio applied in the last Review Conference." | «Существует понимание того, что каждый из трех главных комитетов будет взвешенно подходить к выделению времени своим вспомогательным органам, исходя из показателя пропорционального соотношения, применявшегося в ходе прошлой Конференции по рассмотрению действия Договора». |
| It considered that the Meeting should allocate its time in such a way to ensure that higher priority topics will be dealt with in greater depth. | Был сделан вывод о том, что Совещание должно распределить свое рабочее время таким образом, чтобы обеспечить более углубленное рассмотрение приоритетных вопросов. |
| In this way, while counsel must take responsibility for how they can most efficiently allocate their available working time, the Registry continues to review invoices in detail and reject payments where the charges are not justified. | Хотя при данной системе адвокаты должны сами решать, как они могут наиболее эффективно распределить имеющееся у них рабочее время, Секретариат по-прежнему занимается подробной проверкой счетов и отказывает в выплате гонораров в тех случаях, когда расходы являются неоправданными. |
| In the optional part of the structural survey the lending institutions can allocate interest receivable on loans and payable on deposits according to the various institutional sectors. | В факультативной части вопросника структурного обследования кредитным учреждениям предлагалось распределить полученные по кредитам проценты и выплаченные по депозитам проценты между различными институциональными секторами. |
| Together with the information on usual address, responses will enable the UK to better allocate the population to the appropriate area of usual residence determined by the living patterns of households. | Наряду с информацией об обычном адресе эти ответы позволят СК более точно распределить население по соответствующим районам обычного проживания, определяемым с помощью уклада жизни домохозяйств. |
| I thought that that's what this whole registration drive was about in the first place, is about how to better allocate them. | Я думал, что вся эта возня с регистрацией поможет избежать этого, и даст понять как лучше распределить их. |
| Funds are directly channeled to the schools, which enables school administrators to choose how to best allocate the BOS grants. | Средства направляются непосредственно в школы, что дает возможность школьной администрации самим решать, куда следует направлять выделяемые по этой программе субсидии. |
| At the same time, States should allocate a percentage of the taxes, royalties and privileges they receive from companies to programmes that directly benefit indigenous peoples. | Одновременно с этим государства должны направлять определенную долю налоговых доходов, комиссионных и льготных выплат, которые они получают с таких компаний, на финансирование программ, непосредственно предназначенных для коренных народов. |
| In accordance with its medium-term strategies for the period 1996-2001, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has assigned the least developed countries priority as beneficiaries of its activities and will allocate to them an important part of its resources. | В соответствии со своими среднесрочными стратегиями на период 1996-2001 годов Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) определила наименее развитые страны в качестве приоритетных бенефициариев своей деятельности и будет направлять в них значительную часть своих ресурсов. |
| As Kosovo is still faced with significant challenges in the field of inter-ethnic relations, the Mission will also allocate its resources to the continuous mediation between communities and to supporting minority communities throughout Kosovo. | Поскольку Косово по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в области межэтнических отношений, Миссия будет также направлять свои ресурсы на осуществление постоянной посреднической деятельности между общинами и на оказание поддержки общинам меньшинств на всей территории Косово. |
| The relatively modest resources that the international community could allocate to technical assistance and aid to countries with economies in transition should be maintained; otherwise, those social problems were likely to become even more serious. | Необходимо продолжать выделять те относительно небольшие средства, которые международное сообщество в состоянии направлять на экономическую помощь и на содействие странам с переходной экономикой; в противном случае существует опасность того, что в будущем эти социальные проблемы создадут еще более значительную угрозу. |
| A Selection Committee comprising non-governmental organizations was established by the Reception and Integration Agency to assess eligible proposals and allocate the available funding. | Агентство по приему и интеграции беженцев и просителей убежища учредило Квалификационный комитет в составе неправительственных организаций, призванный провести оценку подходящих заявок и ассигновать имеющиеся средства. |
| The Peacebuilding Fund aims to raise, allocate and spend $100 million per year in the period from 2011 to 2013. | На период 2011 - 2013 годов Фонд миростроительства ставит перед собой цель мобилизовать, ассигновать и расходовать по 100 млн. долл. США в год. |
| Myanmar shared the view that the root causes of most conflicts were inequalities in social and economic development; the United Nations must therefore pay greater attention and allocate more resources to the social and economic spheres. | ЗЗ. Мьянма разделяет мнение о том, что первопричиной большинства конфликтов является неравенство в социально-экономическом развитии, и поэтому Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания и ассигновать больше средств социальному и экономическому секторам. |
| Allocate funds on a results-driven and performance-based manner | ассигновать средства на основе конкретных результатов и показателей работы, |
| (b) Allocate and provide the necessary financial resources for the establishment of a fully functioning juvenile justice system in all regions of the State party, including separate courts and detention facilities for children; | Ь) ассигновать и выделять необходимые финансовые средства на создание полностью функциональной системы правосудия в отношении несовершеннолетних во всех регионах государства-участника, включая создание отдельных судов и изоляторов для детей; |
| Accordingly, the Group of Latin American and Caribbean States urged the Committee to recommend that the General Assembly should include the additional item in the agenda and allocate it to the Third Committee. | Поэтому Группа латиноамериканских и карибских государств настоятельно призывает Комитет рекомендовать Генеральной Ассамблее включить данный дополнительный пункт в повестку дня и передать его на рассмотрение Третьему комитету. |
| At the same meeting, the General Assembly also decided to reopen and again allocate the following item to the Fifth Committee: | На том же заседании Генеральная Ассамблея также постановила вернуться к обсуждению следующего пункта и вновь передать его Пятому комитету: |
| The General Committee decided to recommend that the General Assembly allocate item 109 to all the Main Committees, for the sole purpose of considering and taking action on their respective tentative programme of work. | Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 109 всем главным комитетам с той целью, чтобы они рассмотрели свои соответствующие предварительные программы работы и приняли по ним решения. |
| The Committee decided to recommend to the General Assembly that it should allocate item 130 to the Fifth Committee for its consideration, and to the Sixth Committee for the sole purpose of considering the question of an amendment to the statute of the United Nations Administrative Tribunal. | Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 130 на рассмотрение Пятого комитета и на рассмотрение Шестого комитета с единственной целью обсуждения вопроса о поправке к статуту Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| The Council may allocate items for its consideration or for consideration by any of its organs or any of its subsidiary organs and may refer items without preliminary debate to: | Совет может распределить пункты для рассмотрения им самим либо любым из его органов или любым из его вспомогательных органов и может передать пункты без предварительных прений по ним; |
| In regard to development financing, Governments were trying to improve the mobilization of internal resources and allocate more spending to high-priority areas. | В отношении финансирования развития правительства стремятся добиться мобилизации внутренних ресурсов в больших масштабах и направить больше средств на решение приоритетных задач. |
| Unfortunately, owing to its heavy workload the Division could allocate only relatively modest resources to training. | Он напоминает, что в связи с большой рабочей нагрузкой на Отдел ресурсы, которые он может направить на профессиональную подготовку, к сожалению, относительно незначительны. |
| R2P is the balanced formula we were looking for, and prevention is the best way to save lives and allocate scarce resources to other causes, such as peacebuilding or the fight against poverty. | Обязанность защищать - сбалансированная формула, которую мы искали, а предотвращение - наилучший способ спасти жизни людей и направить скудные ресурсы на другие цели, такие как миростроительство или борьба с нищетой. |
| The Mexican delegation had raised the vitally important question of training, which was an area in which the Division would have to work closely with the Department of Peacekeeping Operations. Unfortunately, owing to its heavy workload the Division could allocate only relatively modest resources to training. | Он напоминает, что в связи с большой рабочей нагрузкой на Отдел ресурсы, которые он может направить на профессиональную подготовку, к сожалению, относительно незначительны. |
| 134.83 Allocate a major proportion of its budget to public health, emphasizing the supply of safe drinking water and sanitation services (Spain); | 134.83 направить значительную часть бюджета на здравоохранение, сделав акцент на поставках безопасной питьевой воды и санитарных услугах (Испания); |
| Such an agreement would prohibit all arrangements and concerted practices between competing enterprises that fix prices, allocate customers or territories, assign quotas or rig bids. | Такое соглашение запретило бы любые договоренности и согласованную практику между конкурирующими предприятиями, которые заключаются в установлении цен, распределении клиентов, территорий или квот или в сговоре на торгах. |
| Urges UNICEF to put a greater emphasis on, and allocate resources as required, for: | настоятельно предлагает ЮНИСЕФ уделять повышенное внимание в своих программах и при распределении ресурсов следующим вопросам: |
| The donors may allocate their contributions to specific Thematic Programmes or may request the Executive Director to make proposals for allocating their contributions. | Доноры могут распределять свои взносы среди конкретных тематических программ или могут просить Исполнительного директора сделать предложения о распределении их взносов. |
| An additional dilemma is that the CPIA is used to both allocate IDA resources - through the IDA resource allocation index - and to guide IDA grant-allocation decisions through the DSF. | Дополнительная дилемма связана с тем, что ОСПИ используется как для распределения ресурсов МАР, так и при принятии решений о распределении грантов МАР с помощью МПД. |
| When student interns from the vocational school are allocated to the plumbers, master ZHEK Vostryakovo (Valentina Talyzina) doesn't allocate any to him, fearing that he will not teach them well. | При распределении учащихся-практикантов из ПТУ мастер ЖЭКа Вострякова (Валентина Талызина) не «прикрепляет» практикантов к Афоне, опасаясь, что он научит их плохому. |
| Such a mechanism could allocate a certain level of allowable emissions in the form of tradeable permits or obligations, based on some internationally acceptable formula. | В рамках такого механизма можно было бы в соответствии с определенной международно приемлемой формулой предоставлять право на определенные допустимые выбросы на основании коммерчески реализуемых разрешений или обязательств. |
| If the crisis prevailing in Africa is to be overcome, we shall have to be much more resolute and allocate much greater resources, both nationally and internationally. | Если царящий в Африке кризис будет преодолен, мы должны будем действовать более решительно и предоставлять гораздо больше средств, как на национальном, так и на международном уровнях. |
| (b) States should allocate adequate resources to establish or develop central authorities focused on the protection of cultural property, including cultural heritage, which would cooperate with each other in inter alia checking the market (including Internet auctions). | Ь) государствам следует предоставлять достаточные ресурсы для учреждения или развития центральных органов, занимающихся охраной культурных ценностей, включая культурное наследие, и сотрудничать друг с другом, в частности, в отношении проверки рыночных каналов (включая Интернет-аукционы). |
| The commentators recommended that the Government should allocate more resources to assist women's groups in training and cultivating more women leaders and to provide a more supportive environment for women to participate in decision-making and public affairs. | Комментаторы рекомендовали правительству предоставлять больше ресурсов для оказания женским группам помощи в подготовке и обучении большего числа женщин-руководителей и создавать более благоприятные условия для участия женщин в принятии решений и общественных делах. |
| To this end, the Government should grant them domestic market access, upgrade the infrastructure facilities made available, allocate permits and provide state-of-the-art business facilitation services. | Для этого правительство должно предоставить им доступ к внутреннему рынку, модернизировать предлагаемую инфраструктуру, выдавать разрешения и предоставлять современные услуги содействия предпринимательской деятельности. |
| Lack of access to such technologies undermines women's well-being and reduces the time they can allocate to the more interactive part of care that would better improve the well-being of care recipients. | Ограниченный доступ к подобным технологиям снижает уровень жизни женщин и сокращает время, которое они могли бы посвятить более интерактивной части ухода, что в большей степени способствовало бы повышению уровня жизни тех, о ком они заботятся. |
| Rising levels of female education and workforce participation, and changes in the organization of labour and production - for example increased job turnover and decreased social security coverage - has squeezed the time that families can allocate to care. | Повышение уровня образования женщин и их участия в трудовой жизни и изменения в организации труда и производства, например повышение текучести кадров и сокращение охвата системой социального обеспечения, существенно сократили количество времени, которое семьи могут посвятить работе по уходу. |
| allocate adequate resources to strengthen social protection measures for children, especially the most vulnerable including children with special needs and those who are orphaned; | с) предусмотреть адекватные ресурсы для укрепления мер социальной защиты детей, особенно находящихся в наиболее уязвимом положении, включая детей со специальными потребностями и осиротевших детей; |
| Consequently, any attempt to provide posts and allocate resources to implement those resolutions was also unlawful. | Поэтому любые попытки предусмотреть должности и выделить ресурсы на осуществление этих резолюций также противозаконны. |
| In this regard, the Committee recommends that the State party allocate sufficient resources for the monitoring of the implementation of accessibility standards throughout the State party, including establishing enforceable and deterrent sanctions for non-compliance. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику выделять достаточные ресурсы на мониторинг соблюдения стандартов доступности на всей территории государства-участника, в том числе предусмотреть обладающие исполнительной силой сдерживающие санкции за их несоблюдение. |
| Following up the work of the Commission of Experts chaired by Joseph Stiglitz, one might also envisage that, as they support their own economies financially, the rich countries might allocate to the South 1 per cent of the funds in their recovery plans. | Если принять во внимание работу Комиссии экспертов, возглавляемой Джозефом Стиглицем, то можно было бы также предусмотреть, чтобы богатые страны, финансово поддерживая свою экономику, выделяли странам Юга 1 процент средств, ассигнуемых на планы экономического подъема. |
| By the year 2000, increase public spending on health as a proportion of GDP by 50 per cent over the 1995 level and allocate at least 50 per cent of public health spending to preventive health care. | Увеличить к 2000 году объем государственных ассигнований на здравоохранение, с точки зрения валового внутреннего продукта, на 50 процентов по сравнению с объемом расходов в 1995 году и предусмотреть выделение по крайней мере 50 процентов государственных ассигнований в области здравоохранения на цели профилактики. |