| For each project, you can allocate resources, set and control its objectives, appoint responsible executors, and so on. | Под каждый проект можно будет выделять ресурсы, задавать и контролировать его цели, назначать конкретных исполнителей и так далее. |
| Fifthly, any strategy should accord priority and allocate resources for the repatriation of the millions of refugees from Pakistan. | В-пятых, в любой стратегии следует уделять приоритетное внимание репатриации миллионов беженцев из Пакистана и выделять на это ресурсы. |
| Similarly, countries at comparable levels of income allocate very different amounts to publicly provided or supported services, which also translates into very different outcomes in terms of social indicators. | Точно так же те страны, которые имеют сопоставимые уровни доходов, могут выделять весьма различные суммы из государственного бюджета на цели социального обеспечения, что также ведет к весьма значительным различиям с точки зрения социальных показателей. |
| (c) The absence of an UNCTAD-wide indicative technical cooperation planning process whereby donors could allocate their contributions by wide thematic categories on a multi-year basis. | с) отсутствие в рамках всей ЮНКТАД процесса индикативного планирования технического сотрудничества, в рамках которого доноры могли бы выделять свои взносы по широким тематическим категориям на многолетней основе. |
| Commitment: achieve an annual rate of growth of agriculture of 6 per cent and allocate 10 per cent of national budgetary resources to agricultural development | Обязательство: достичь ежегодных темпов роста сельского хозяйства в 6 процентов и выделять 10 процентов национальных бюджетных ресурсов на развитие сельского хозяйства |
| The Board recommends that UNDP allocate resources urgently to resolve the shortcomings identified with Atlas as soon as possible, especially those classified as critical. | Комиссия рекомендует ПРООН в срочном порядке выделить ресурсы для незамедлительного устранения недостатков, обнаруженных в системе «Атлас», особенно тех, которые отнесены к категории наиболее серьезных. |
| For 2014-2017, UNFPA will allocate 87.8 per cent of total available resources to development activities, compared with 85.4 per cent in 2010-2013. | На 20142017 годы ЮНФПА планирует выделить 87,8 процента от общего объема ресурсов на деятельность в области развития, по сравнению с 85,4 процента в 20102013 годах. |
| Allocate substantial funds to the Ministry of the Status of Women and the Family to enable it to perform its duties | выделить достаточные кредиты министерству по делам семьи и женщин, с тем чтобы оно могло выполнить свои задачи; |
| (b) Allocate appropriate human and financial resources to ensure the provision of adequate care and protection to children deprived of a family; | Ь) выделить достаточные людские и финансовые ресурсы для обеспечения предоставления надлежащего ухода и защиты детям, оставшимся без семейного попечения; |
| Error: Could not allocate memory. | Ошибка: не удалось выделить память |
| That is true equality in terms of how we allocate time, attention and resources for the Disarmament Commission next year. | Тогда бы было настоящее равенство с точки зрения выделения времени, внимания и ресурсов Комиссии по разоружению в следующем году. |
| JS3 stated that Belize had failed to abide by the recommendation of the CRC in 2005 that it allocate sufficient resources and pay special attention to the needs of indigenous and minority children in order to safeguard their right to education at all levels. | В СП3 указывается, что Белиз не выполнил рекомендацию КПР, вынесенную им в 2005 году и касающуюся выделения достаточных средств и уделения особого внимания потребностям детей из числа коренных жителей и меньшинств в целях обеспечения их права на образование на всех уровнях. |
| Ms. Trone (United Nations Population Fund (UNFPA)) stressed the need to take programme decisions and allocate resources in order to implement the decisions adopted at the Cairo, Copenhagen and Beijing Conferences. | Г-жа ТРОН (Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) подчеркивает необходимость принятия программных решений и выделения ресурсов на цели выполнения решений, принятых на Каирской, Копенгагенской и Пекинской конференциях. |
| (c) Allocate sufficient resources to regional and national programmes to implement the Platform for Action in its twelve critical areas of concern; | с) для выделения достаточных ресурсов на региональные и национальные программы по осуществлению Платформы действий в ее 12 важнейших проблемных областях; |
| fork() cannot allocate sufficient memory to copy the parent's page tables and allocate a task structure for the child. | fork не может выделить достаточно памяти для копирования таблиц страниц родителя и для выделения структуры описания процесса-потомка. |
| Since Ethernet and similar technologies can't allocate resources in this way, these types of technologies rely on prioritization rather than on true allocation. | Поскольку Ethernet и прочие сходные технологии не могут распределять ресурсы таким способом, технологии такого типа основываются на присвоении приоритетов, а не на истинном выделении ресурсов. |
| Can the local government set rents and allocate dwellings? | Могут ли местные власти устанавливать квартирную плату и распределять жилье? |
| Furthermore, in order to strengthen the Government's efforts towards national reconstruction through an increased capacity to absorb and effectively allocate external resources, UNDP has extended to the Government its assistance as coordinator of donations. | Кроме того, ПРООН оказала правительству помощь, координируя процесс приема пожертвований, с тем чтобы повысить эффективность усилий правительства в целях национального восстановления за счет расширения возможностей осваивать и эффективно распределять внешние ресурсы. |
| The Governing Council may allocate items among the plenary meetings of the Governing Council and subsidiary organs, set up in accordance with rule 22, and may refer items without preliminary debate in the Governing Council to: | Совет управляющих может распределять пункты повестки дня между пленарными заседаниями Совета управляющих и вспомогательными органами, созданными в соответствии с правилом 22, и передавать те или иные пункты без предварительного их обсуждения в Совете управляющих: |
| Evaluating the economic, social and environmental costs of inadequate provision of clean water and sanitation and the economic benefits of proposed solutions might help to persuade Governments to mobilize and allocate more resources in support of the water and sanitation goals. | Оценка экономических, социальных и экологических затрат на неадекватное обеспечение запасов чистой воды и санитарно-гигиенических условий, а также экономические выгоды от предлагаемых решений могут помочь заставить правительства мобилизовывать и распределять бóльший объем ресурсов на цели водоснабжения и санитарии. |
| allocate responsibilities for specific organizations in specific areas, taking the statutory mandates as the principal allocating factor. | распределения обязанностей между конкретными организациями в конкретных областях, руководствуясь главным образом их мандатами, определенными в уставных документах. |
| Implementing a framework to coordinate and allocate the roles, responsibilities and resources of all actors on the ground is difficult in a natural disaster situation. | В ситуации стихийного бедствия трудно задействовать механизмы координации и распределения ролей, обязанностей и ресурсов всех заинтересованных сторон на местах. |
| The Inter-Agency and Expert Group also recognized that subnational data is needed for understanding Millennium Development Goals trends within countries and in order to better allocate resources across different population groups and regional areas. | Межправительственная группа экспертов признала также, что субнациональные данные необходимы для понимания тенденций достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах, а также для более эффективного распределения ресурсов среди различных групп населения и регионов. |
| (a) Regardless of the legal statute of a competition agency, is there a universal standard to devise the appropriate way by which a competition agency should set its priorities and allocate its scarce resources? | а) Независимо от правового статуса органа по вопросам конкуренции, существует ли всеобщая норма, позволяющая разработать надлежащие методы установления органом по вопросам конкуренции его приоритетов и распределения его дефицитных ресурсов? |
| The first priority now should be to strengthen its role, increase its budget and allocate resources on the basis of geographical distribution. | Первостепенная задача сейчас заключается в укреплении ее роли, увеличении ее бюджета и ассигновании ресурсов на основе принципа географического распределения. |
| The Special Rapporteur urges the Government to introduce more extensive food security policies, including sound food production distribution measures, and allocate more funds to the food sector. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство осуществлять более активную политику в области обеспечения продовольственной безопасности, включая принятие эффективных мер по распределению продовольствия и выделению большего объема средств на сектор продовольствия. |
| The Committee is alarmed at the information that the State party, in eight years, has not taken any measures to construct new houses or allocate land in secure locations for the internally displaced women and their families. | Комитет с тревогой отмечает информацию о том, что за восемь лет государство-участник не приняло мер по строительству нового жилья или выделению земельных участков в безопасных местах для внутренне перемещенных женщин и их семей. |
| (b) Prioritize and allocate adequate resources for social services and accelerate the provision of equal opportunities to health and education and other services for the most vulnerable groups of children as mentioned in paragraph 33; | Ь) уделять первоочередное внимание выделению адекватных ресурсов социальным службам и ускорить предоставление равных возможностей в области здравоохранения, образования и других услуг наиболее уязвимым группам детей, как указано в пункте ЗЗ; |
| Encourages Governments to adopt appropriate policies and to create mechanisms and allocate appropriate resources in order to address social problems resulting from lack of adequate shelter, such as family violence and discrimination, juvenile delinquency and criminality; | З. поощряет правительства к принятию надлежащей политики, созданию механизмов и выделению надлежащих ресурсов с целью решения социальных проблем, возникающих по причине отсутствия адекватного жилья, например таких, как насилие и дискриминация в семье, правонарушения несовершеннолетних и преступность; |
| "It is understood that each of the three Main Committees will allocate within themselves time to their subsidiary bodies in a balanced manner based on the proportional ratio applied in the last Review Conference." | «Существует понимание того, что каждый из трех главных комитетов будет взвешенно подходить к выделению времени своим вспомогательным органам, исходя из показателя пропорционального соотношения, применявшегося в ходе прошлой Конференции по рассмотрению действия Договора». |
| It considered that the Meeting should allocate its time in such a way to ensure that higher priority topics will be dealt with in greater depth. | Был сделан вывод о том, что Совещание должно распределить свое рабочее время таким образом, чтобы обеспечить более углубленное рассмотрение приоритетных вопросов. |
| How countries can most beneficially allocate resources among various sectors depends largely on each country's social, economic, cultural and political realities as well as its policy and programme priorities. | То, каким образом страны могут наиболее выгодным образом распределить ресурсы между различными секторами, в значительной мере зависит от социальных, экономических, культурных и политических реальностей каждой страны, а также от ее приоритетов в политике и программах. |
| Integrated water resources management can be applied as a framework within which to assess and allocate competing water uses, for example, for agriculture, especially irrigation in drought-prone areas, and for domestic use of safe drinking water. | Комплексное управление водными ресурсами может служить основой, позволяющей оценить и распределить на конкурсной основе водные ресурсы, например для сельского хозяйства, особенно для целей орошения в районах, подверженных засухе, и для использования безопасной питьевой воды домашними хозяйствами. |
| Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should develop and document the information architecture for its core processes, and allocate ownership of data and responsibilities for the maintenance and updating of all documentation pertaining to the systems and applications in use. | До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен разработать и документально оформить информационную архитектуру основных процессов, распределить ответственность за информацию и обязанности по ведению и обновлению всей документации, касающейся используемых систем и приложений. |
| The Board noted that UNDP could not allocate the deposits or contributions because it did not have an agreement with the donor. | Комиссия отметила, что ПРООН не могла распределить авансовые платежи или взносы по причине отсутствия соглашения с вышеупомянутым донором. |
| Developed countries should allocate at least 0.15-0.20 per cent of their GDP to ODA for the LDCs, in accordance with international agreements. | В соответствии с международными договоренностями развитые страны должны направлять 0,15-0,20% ВВП на ОПР для НРС. |
| Another reported that it had developed an evaluation manual which helped to identify best practices and allocate resources to the most effective practices. | Другая страна сообщила о том, что она разработала справочник по оценке, который помогает выявлять оптимальные виды практики и направлять ресурсы на использование наиболее эффективных видов практики. |
| The Committee recommends that the State party allocate adequate resources in order to increase activities on human rights awareness and education with particular emphasis on non-discrimination, culture of communication and respect for diversity. | Комитет рекомендует государству-участнику направлять необходимые финансовые средства на увеличение количества мероприятий, проводимых в целях повышения уровня осведомленности и образования в области прав человека, уделяя особое внимание недопущению дискриминации, культуре общения и уважению разнообразия. |
| (b) Allocate more financial resources to health services, in particular with a view to improving access to safe drinking water and sanitation facilities; | Ь) направлять больше финансовых ресурсов в сферу здравоохранения, в частности в целях улучшения доступа к безопасной питьевой воде и санитарным объектам; |
| (a) Landlocked and transit developing countries should allocate a greater share of public investment to the development of infrastructure; | а) развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны направлять более значительную долю государственных инвестиций на развитие инфраструктуры; |
| Each year, the Board therefore recommends that the Secretary-General should allocate the total amounts available. | Таким образом, Совет ежегодно рекомендует Генеральному секретарю ассигновать всю сумму наличных средств. |
| Myanmar shared the view that the root causes of most conflicts were inequalities in social and economic development; the United Nations must therefore pay greater attention and allocate more resources to the social and economic spheres. | ЗЗ. Мьянма разделяет мнение о том, что первопричиной большинства конфликтов является неравенство в социально-экономическом развитии, и поэтому Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания и ассигновать больше средств социальному и экономическому секторам. |
| Not only should we allocate international and domestic financial resources to development, but we should also consider innovative sources of financing for development, the transfer of technology and climate change mitigation and adaptation measures. | Нам следует ассигновать на развитие не только международные и внутренние финансовые ресурсы; нам следует изыскивать также инновационные источники финансирования развития, методы передачи технологий и новаторские меры смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| Allocate funds on a results-driven and performance-based manner | ассигновать средства на основе конкретных результатов и показателей работы, |
| (b) Allocate and provide the necessary financial resources for the establishment of a fully functioning juvenile justice system in all regions of the State party, including separate courts and detention facilities for children; | Ь) ассигновать и выделять необходимые финансовые средства на создание полностью функциональной системы правосудия в отношении несовершеннолетних во всех регионах государства-участника, включая создание отдельных судов и изоляторов для детей; |
| Accordingly, the Group of Latin American and Caribbean States urged the Committee to recommend that the General Assembly should include the additional item in the agenda and allocate it to the Third Committee. | Поэтому Группа латиноамериканских и карибских государств настоятельно призывает Комитет рекомендовать Генеральной Ассамблее включить данный дополнительный пункт в повестку дня и передать его на рассмотрение Третьему комитету. |
| The General Committee decided to recommend that the General Assembly allocate item 109 to all the Main Committees, for the sole purpose of considering and taking action on their respective tentative programme of work. | Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 109 всем главным комитетам с той целью, чтобы они рассмотрели свои соответствующие предварительные программы работы и приняли по ним решения. |
| The Committee recommended that the General Assembly allocate programme 20, Human rights, of the proposed strategic framework for the period 2014-2015 to the Third Committee for its review and action, under the agenda item entitled "Programme planning". | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее передать программу 20 «Права человека» предлагаемых стратегических рамок на период 2014 - 2015 годов Третьему комитету для рассмотрения и принятия решения по пункту повестки дня, озаглавленному «Планирование по программам». |
| The Committee decided to recommend to the General Assembly that it should allocate item 130 to the Fifth Committee for its consideration, and to the Sixth Committee for the sole purpose of considering the question of an amendment to the statute of the United Nations Administrative Tribunal. | Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 130 на рассмотрение Пятого комитета и на рассмотрение Шестого комитета с единственной целью обсуждения вопроса о поправке к статуту Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| The Council may allocate items for its consideration or for consideration by any of its organs or any of its subsidiary organs and may refer items without preliminary debate to: | Совет может распределить пункты для рассмотрения им самим либо любым из его органов или любым из его вспомогательных органов и может передать пункты без предварительных прений по ним; |
| However, even this price is still beyond the reach of many countries, as the funds they can allocate to health services are limited. | Однако даже эта цена остается для многих стран недосягаемой в силу ограниченности средств, которые они могут направить на здравоохранение. |
| R2P is the balanced formula we were looking for, and prevention is the best way to save lives and allocate scarce resources to other causes, such as peacebuilding or the fight against poverty. | Обязанность защищать - сбалансированная формула, которую мы искали, а предотвращение - наилучший способ спасти жизни людей и направить скудные ресурсы на другие цели, такие как миростроительство или борьба с нищетой. |
| As provided by EO, an employer may not allocate heavy, hazardous or harmful work to a pregnant employee upon her production of a medical certificate with an opinion as to her unfitness to handle such work. | В соответствии с УЗ работодатель не может направить беременную работницу на тяжелые, опасные или вредные работы, если она представит медицинскую справку, в которой говорится, что ей не рекомендуется заниматься такими работами. |
| The Mexican delegation had raised the vitally important question of training, which was an area in which the Division would have to work closely with the Department of Peacekeeping Operations. Unfortunately, owing to its heavy workload the Division could allocate only relatively modest resources to training. | Он напоминает, что в связи с большой рабочей нагрузкой на Отдел ресурсы, которые он может направить на профессиональную подготовку, к сожалению, относительно незначительны. |
| 134.83 Allocate a major proportion of its budget to public health, emphasizing the supply of safe drinking water and sanitation services (Spain); | 134.83 направить значительную часть бюджета на здравоохранение, сделав акцент на поставках безопасной питьевой воды и санитарных услугах (Испания); |
| Such an agreement would prohibit all arrangements and concerted practices between competing enterprises that fix prices, allocate customers or territories, assign quotas or rig bids. | Такое соглашение запретило бы любые договоренности и согласованную практику между конкурирующими предприятиями, которые заключаются в установлении цен, распределении клиентов, территорий или квот или в сговоре на торгах. |
| To provide statistical tools for decision makers and to help government to plan and allocate resources according to population distribution. | е) снабжать статистическими инструментами политиков и оказывать помощь правительству в планировании и распределении ресурсов в соответствии со структурой распределения населения; |
| An additional dilemma is that the CPIA is used to both allocate IDA resources - through the IDA resource allocation index - and to guide IDA grant-allocation decisions through the DSF. | Дополнительная дилемма связана с тем, что ОСПИ используется как для распределения ресурсов МАР, так и при принятии решений о распределении грантов МАР с помощью МПД. |
| Finalise work on methods to calculate and allocate FISIM (financial intermediation services indirectly measured) leading to a decision on the allocation of FISIM before the end of 2002 as required by the FISIM Regulation 448/98. | Завершение работы над методами расчета и распределения УФПИК (услуги по финансовому посредничеству, измеряемые косвенным образом), результатом которой станет принятие решения о распределении УФПИК до конца 2002 года, как это предусмотрено Постановлением 448/98 по УФПИК. |
| When student interns from the vocational school are allocated to the plumbers, master ZHEK Vostryakovo (Valentina Talyzina) doesn't allocate any to him, fearing that he will not teach them well. | При распределении учащихся-практикантов из ПТУ мастер ЖЭКа Вострякова (Валентина Талызина) не «прикрепляет» практикантов к Афоне, опасаясь, что он научит их плохому. |
| The court held in the Ka'adan case that the State may not allocate land directly to its citizens on the basis of religion or nationality. | При рассмотрении дела Каадан суд постановил, что государство не может предоставлять землю непосредственно гражданам на основе их национальной принадлежности и религии. |
| In line with priorities currently under discussion in connection with the country assistance framework, donors should allocate funding to support reintegration activities for children formerly associated with armed forces and groups. | С учетом первоочередных задач, которые в настоящее время рассматриваются в связи со страновой программой оказания помощи, донорам следует предоставлять финансирование для поддержки деятельности по реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными силами и группами. |
| 11.21 The Department will allocate as necessary the appropriate capabilities, resources and relevant expertise to assist in undertaking analytical studies on specific economic, social and environmental issues of system-wide scope with a view to promoting an integrated approach. | 11.21 Департамент будет предоставлять при необходимости соответствующие средства, ресурсы и необходимых специалистов для оказания содействия в осуществлении аналитических исследований по конкретным экономическим, социальным и экологическим проблемам общесистемного характера в целях поддержки комплексного подхода. |
| If the crisis prevailing in Africa is to be overcome, we shall have to be much more resolute and allocate much greater resources, both nationally and internationally. | Если царящий в Африке кризис будет преодолен, мы должны будем действовать более решительно и предоставлять гораздо больше средств, как на национальном, так и на международном уровнях. |
| 11.54 For PWDs, we will allocate flats on floors that are accessible by elevators and arrange bigger flat size for households with wheelchair bound person(s) or tetraplegic patient(s). | 11.54 Что касается ЛОВ, то мы намерены предоставлять им квартиры на этажах с лифтами и выделять квартиры большего размера домохозяйствам с прикованным к инвалидной коляске инвалидом(ми) или больными с диагнозом тетраплегия. |
| Lack of access to such technologies undermines women's well-being and reduces the time they can allocate to the more interactive part of care that would better improve the well-being of care recipients. | Ограниченный доступ к подобным технологиям снижает уровень жизни женщин и сокращает время, которое они могли бы посвятить более интерактивной части ухода, что в большей степени способствовало бы повышению уровня жизни тех, о ком они заботятся. |
| Rising levels of female education and workforce participation, and changes in the organization of labour and production - for example increased job turnover and decreased social security coverage - has squeezed the time that families can allocate to care. | Повышение уровня образования женщин и их участия в трудовой жизни и изменения в организации труда и производства, например повышение текучести кадров и сокращение охвата системой социального обеспечения, существенно сократили количество времени, которое семьи могут посвятить работе по уходу. |
| The working group agreed to request that the Sub-Commission allocate two full meetings of three hours each, plus an additional meeting of one hour for adoption of the report, during its 2006 session. | Рабочая группа решила просить Подкомиссию предусмотреть проведение двух полных заседаний продолжительностью по три часа каждое, а также дополнительного заседания продолжительностью в один час для утверждения доклада в ходе ее сессии 2006 года. |
| allocate adequate resources to strengthen social protection measures for children, especially the most vulnerable including children with special needs and those who are orphaned; | с) предусмотреть адекватные ресурсы для укрепления мер социальной защиты детей, особенно находящихся в наиболее уязвимом положении, включая детей со специальными потребностями и осиротевших детей; |
| Consequently, any attempt to provide posts and allocate resources to implement those resolutions was also unlawful. | Поэтому любые попытки предусмотреть должности и выделить ресурсы на осуществление этих резолюций также противозаконны. |
| She reiterated the need for Governments to authorize and allocate adequate budgets for the judiciary, which would also prevent any inappropriate negotiations between the judiciary and the executive or legislative branches. | Оратор вновь заявляет о том, что правительства должны предусмотреть и выделять достаточный объем бюджетных ресурсов для обеспечения функционирования судебных органов, что также позволит предотвратить любые неправомерные переговоры между органами судебной власти и учреждениями исполнительной или законодательной власти. |
| Following up the work of the Commission of Experts chaired by Joseph Stiglitz, one might also envisage that, as they support their own economies financially, the rich countries might allocate to the South 1 per cent of the funds in their recovery plans. | Если принять во внимание работу Комиссии экспертов, возглавляемой Джозефом Стиглицем, то можно было бы также предусмотреть, чтобы богатые страны, финансово поддерживая свою экономику, выделяли странам Юга 1 процент средств, ассигнуемых на планы экономического подъема. |