| We therefore need more than ever to place much greater emphasis on preventive diplomacy and allocate more resources to this activity. | Поэтому нам нужно как никогда делать больший упор на превентивную дипломатию и выделять больше ресурсов на эту деятельность. |
| Lastly, the proposed programme of work should allocate more time to the consideration of issues relating to peacekeeping budgets, particularly those that traditionally required more time for their disposal. | З. Наконец, в предлагаемой программе работы следует выделять больше времени для рассмотрения вопросов, относящихся к бюджетам операций по поддержанию мира, особенно тех, которые обычно требуют больше времени для рассмотрения. |
| (b) Allocate sufficient resources and adopt a precise time frame for the renovation, maintenance and construction of prisons and detention facilities, as undertaken by the State delegation; | Ь) в соответствии с принятыми на себя делегацией государства обязательствами выделять надлежащие ресурсы и четко определить периодичность ремонта, технического обслуживания и строительства тюрем и центров содержания под стражей; |
| 155.151 Allocate greater resources so as to significantly improve the rate of school enrolment among girls and the literacy rate among women and girls (Viet Nam); | 155.151 выделять дополнительные ресурсы для увеличения набора в школы девочек, а также повышения уровня грамотности среди женщин и девочек (Вьетнам); |
| Allocate necessary resources for the full realization of the rights under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR), with a view to strengthening poverty reduction programmes and guaranteeing adequate access to health and education (Mexico); | выделять необходимые ресурсы на цели полной реализации прав, предусмотренных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП), в интересах активизации программ борьбы с нищетой и обеспечения адекватного доступа к здравоохранению и образованию (Мексика); |
| It added that t The State must allocate sufficient financial and human resources to the institution. | Он добавил, что государство должно выделить этому учреждению достаточные финансовые и людские ресурсы19. |
| In addition, we will allocate a further $A 1 million for crop eradication and alternative development efforts in the Mekong basin region of South-East Asia. | Кроме этого, планируется выделить 1 млн. австралийских долларов на уничтожение наркотикосодержащих культур и альтернативное развитие в бассейне реки Меконг в Юго-Восточной Азии. |
| Through the World Programme of Action for Youth, the United Nations must urgently elaborate a strategy for its battle plan, seek the assistance of allies, recruit, train and equip troops and allocate enough resources to engage and destroy the enemy. | На основе Всемирной программы действий, касающейся молодежи, Организация Объединенных Наций должна срочно разработать стратегию этой борьбы, обратившись за помощью к союзникам; набрать, обучить и вооружить войска, а также выделить достаточно ресурсов для того, чтобы выйти на поле боя и истребить врага. |
| The Committee also recommends that the State party consider adopting a law against trafficking in adults, allocate sufficient funds for implementation of the national plan of action to combat child trafficking and for local child protection committees and increase cooperation with neighbouring States. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии закона относительно пресечения торговли совершеннолетними, выделить достаточные средства на осуществление национального плана действий по борьбе с торговлей детьми, а также местным комитетам, выступающим в защиту детей, и углубить его сотрудничество с соседними государствами. |
| Allocate substantial funds to the Ministry of the Status of Women and the Family to enable it to perform its duties | выделить достаточные кредиты министерству по делам семьи и женщин, с тем чтобы оно могло выполнить свои задачи; |
| In an enabling environment this is essential to better allocate funds to human resources development, research and institutional capacity-building. | В благоприятных условиях это является залогом более эффективного выделения средств на развитие людских ресурсов, научные исследования и наращивание организационного потенциала. |
| JS6 noted the need to expedite the enactment of pending laws and in particular Article 125 thereof and to formulate a national strategy to protect and promote the rights of minorities and allocate necessary resources to that effect. | Авторы СП6 подчеркнули необходимость ускорения принятия находящихся на рассмотрении законов, в частности их статьи 125, и подготовки национальной стратегии по защите и поощрению прав меньшинств, а также выделения необходимых ресурсов на эти цели. |
| The National Mine Action Committee (NMAC) was established in June 1998 to formulate policy, allocate resources, and develop a national mine-action strategy. | В июне 1998 года был учрежден Национальный комитет по противоминной деятельности (НКПМД) с целью выработки политики, выделения ресурсов, а также разработки национальной стратегии противоминной деятельности. |
| Widespread corruption, tax loopholes and weak tax administration, characterized by high rates of tax evasion, often diminish States' capacity to raise revenues and allocate adequate public funds towards health. | Зачастую потенциал государств в отношении сбора налогов и выделения достаточных объемов государственных средств на цели здравоохранения ослабляется вследствие широкого распространения коррупции, наличия лазеек в налоговом законодательстве и слабого управления налоговой деятельностью, характеризующейся значительным количеством случаев уклонения от уплаты налогов. |
| In the new conditions, global standards for financial institutions were needed to better manage risks and allocate capital well. | В новых условиях для лучшего регулирования рисков и грамотного выделения капитала финансовые учреждения должны работать по общемировым стандартам. |
| Furthermore, OHCHR should allocate voluntary financial contributions in a balanced, impartial and comprehensive manner to all special procedures and mandate-holders. | Кроме того, УВКПЧ следует распределять добровольные финансовые взносы между всеми специальными процедурами и органами, наделенными мандатами, с соблюдением принципов сбалансированности, беспристрастности и комплексности. |
| To this aim, it is important to clearly delineate the responsibilities of different actors and institutions, to develop mechanisms for formal cooperation between stakeholders, and properly allocate resources. | Для этого важно четко разграничить ответственность разных субъектов и учреждений, разработать формальные механизмы сотрудничества между заинтересованными сторонами и должным образом распределять ресурсы. |
| Public investment is of paramount importance for development and long-term growth, as it plays an important role in expanding productive capacities, helping to stimulate aggregate demand and allocate resources across an economy, especially in the least developed countries (LDCs). | Государственный инвестиции имеют колоссальное значение для развития и долговременного экономического роста, поскольку они играют важную роль в расширении производственных мощностей, помогая стимулировать совокупный спрос и распределять ресурсы в экономике, особенно в наименее развитых странах (НРС). |
| Furthermore, for equity and efficiency, the government could allocate the property rights to ensure that the public-private watershed corporation contemplated here would have rights to own (and to profit from) the savings created by using ecosystem services, which can be considerable. | Кроме того, для обеспечения равенства и эффективности правительство могло бы распределять имущественные права с тем, чтобы рассматриваемая здесь государственно-частная корпорация водосбора имела бы права владеть (и получать прибыль) накоплениями, создаваемыми в результате использования услуг экосистем, объем которых может быть значительным. |
| The service will transfer funds directly to the regions through regional committees, which will allocate the funds to projects submitted by organizations of older persons and bodies working with this age group. | Служба по делам пожилых лиц будет распределять средства непосредственно между областями и через областные комитеты, которые будут заниматься выделением ресурсов на проекты, разработанные организациями пожилых лиц и учреждениями, работающими с этой целевой группой населения. |
| We need to raise and allocate more domestic resources and revenues through improved tax systems and financing mechanisms. | Необходимо добиваться мобилизации и распределения больших национальных ресурсов и средств, благодаря совершенствованию систем налогообложения и механизмов финансирования. |
| The Administrative Centre for the Management of Criminal Cases was set up to receive and allocate proceedings for offences for which persons have been detained. | В стране был создан Административный центр уголовного производства для целей приема и распределения судебных дел, возбужденных в связи с преступлениями, по которым уже имеются задержанные лица. |
| Implementing a framework to coordinate and allocate the roles, responsibilities and resources of all actors on the ground is difficult in a natural disaster situation. | В ситуации стихийного бедствия трудно задействовать механизмы координации и распределения ролей, обязанностей и ресурсов всех заинтересованных сторон на местах. |
| The Working Group was apprised of the mechanisms adopted by some bilateral and multilateral assistance providers to mobilize and allocate resources in support of the implementation of the Convention. | Рабочая группа была ознакомлена с механизмами, созданными некоторыми поставщиками двусторонней и многосторонней помощи в целях мобилизации и распределения ресурсов в поддержку осуществления Конвенции. |
| The practice of donors contributing enormous sums for particular countries while ignoring others weakened the operational capacities of UNHCR and restricted its freedom to order its own priorities and allocate resources fairly. | Практика, на основании которой доноры выделяют огромные суммы одним странам и одновременно игнорируют другие, ослабляет оперативные возможности УВКБ и ограничивает его свободу действий в плане установления своих собственных приоритетов и справедливого распределения ресурсов. |
| Now the parties must implement all of their commitments and the international community must allocate sufficient resources to support actual implementation of the future peace agreement. | Теперь сторонам необходимо завершить выполнение всех своих обязательств, а международному сообществу - готовиться к выделению адекватных ресурсов в поддержку эффективного осуществления будущего мирного соглашения. |
| The Special Rapporteur urges the Government to introduce more extensive food security policies, including sound food production distribution measures, and allocate more funds to the food sector. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство осуществлять более активную политику в области обеспечения продовольственной безопасности, включая принятие эффективных мер по распределению продовольствия и выделению большего объема средств на сектор продовольствия. |
| The Committee is alarmed at the information that the State party, in eight years, has not taken any measures to construct new houses or allocate land in secure locations for the internally displaced women and their families. | Комитет с тревогой отмечает информацию о том, что за восемь лет государство-участник не приняло мер по строительству нового жилья или выделению земельных участков в безопасных местах для внутренне перемещенных женщин и их семей. |
| (b) Prioritize and allocate adequate resources for social services and accelerate the provision of equal opportunities to health and education and other services for the most vulnerable groups of children as mentioned in paragraph 33; | Ь) уделять первоочередное внимание выделению адекватных ресурсов социальным службам и ускорить предоставление равных возможностей в области здравоохранения, образования и других услуг наиболее уязвимым группам детей, как указано в пункте ЗЗ; |
| "It is understood that each of the three Main Committees will allocate within themselves time to their subsidiary bodies in a balanced manner based on the proportional ratio applied in the last Review Conference." | «Существует понимание того, что каждый из трех главных комитетов будет взвешенно подходить к выделению времени своим вспомогательным органам, исходя из показателя пропорционального соотношения, применявшегося в ходе прошлой Конференции по рассмотрению действия Договора». |
| Secondly, it is essential to identify, request and allocate resources needed. | Во-вторых, существенно важно выявить, запросить и распределить необходимые ресурсы. |
| This seriously hampers efforts to understand ongoing transformations, allocate resources and monitor progress, something that is becoming particularly noticeable as the demand for new strategic investments expands. | Это серьезно затрудняет усилия, направленные на то, чтобы лучше понять происходящие преобразования, распределить ресурсы и осуществлять наблюдение за прогрессом, и это становится особенно заметным, поскольку спрос на новые стратегические инвестиции нарастает. |
| The negotiation of contracts is extremely complex, including the need to clearly define responsibilities, allocate risks, set delivery and coverage targets and establish penalties for non-compliance. | Переговоры по договорам являются чрезвычайно сложными, включая необходимость четко определить обязанности, распределить риски, установить целевые показатели обслуживания и охвата и наказания за несоблюдение. |
| How countries can most beneficially allocate resources among various sectors depends largely on each country's social, economic, cultural and political realities as well as its policy and programme priorities. | То, каким образом страны могут наиболее выгодным образом распределить ресурсы между различными секторами, в значительной мере зависит от социальных, экономических, культурных и политических реальностей каждой страны, а также от ее приоритетов в политике и программах. |
| In the case of cash assets or the proceeds from auctioned property, the Costa Rican Drug Institute shall allocate: | В случае наличных денежных средств, ценностей или средств, полученных от реализации имущества с аукциона, Коста-риканский институт по проблеме наркотиков должен распределить их следующим образом: |
| It also recommends that the State party allocate part of its revenue from taxes on cigarettes to discourage smoking. | Он также рекомендует государству-участнику направлять на борьбу с курением часть поступлений от налогов на сигареты. |
| In light of article 7 of the Convention, the Committee recommends that the State party allocate appropriate resources in the fields of teaching, education, culture and information with a view to combating all forms of racial discrimination and to promoting understanding, tolerance and friendship. | С учетом статьи 7 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику направлять достаточные ресурсы в сфере просвещения и образования, культуры и информации в целях борьбы со всеми формами расовой дискриминации и поощрения взаимопонимания, терпимости и дружбы. |
| As Kosovo is still faced with significant challenges in the field of inter-ethnic relations, the Mission will also allocate its resources to the continuous mediation between communities and to supporting minority communities throughout Kosovo. | Поскольку Косово по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в области межэтнических отношений, Миссия будет также направлять свои ресурсы на осуществление постоянной посреднической деятельности между общинами и на оказание поддержки общинам меньшинств на всей территории Косово. |
| Households may allocate their labour force between farm and non-farm sectors and between wage and non-wage labour. | Домашние хозяйства могут направлять своих членов на работу в сельскохозяйственный и несельскохозяйственный сектора, а также предлагать работу за плату и неоплачиваемую работу. |
| It (b) recommended that Bangladesh redouble efforts and allocate more resources in this area, in particular through increasing women's empowerment, public awareness, education and training, as well as increase vigilance and monitoring by the relevant authorities. | Она рекомендовала Бангладеш удвоить усилия и направлять больше ресурсов в эту область, в частности путем расширения прав и возможностей женщин, повышения осведомленности общественности, повышения уровня образования и подготовки, а также усиления бдительности и контроля со стороны соответствующих органов власти. |
| If we allocate a small fraction of our defence expenditures to financing and establishing a peacekeeping capability, we will have more cost-efficient results in maintaining peace and stability in the world. | Если мы будем ассигновать лишь малую толику средств, затрачиваемых на оборону, на цели финансирования и создания потенциалов по поддержанию мира, то мы получим эффективные с точки зрения затрат результаты в контексте поддержания мира и стабильности во всем мире. |
| The Committee recommends that the State party allocate sufficient financial resources to the school system, including early childhood education, to enable all children, in particular the most vulnerable, to have access to education. | Комитет рекомендует государству-участнику ассигновать достаточные финансовые ресурсы на школьную систему, в том числе на получение образования в раннем возрасте, с тем чтобы все дети, в частности наиболее уязвимые из них, имели доступ к образованию. |
| Myanmar shared the view that the root causes of most conflicts were inequalities in social and economic development; the United Nations must therefore pay greater attention and allocate more resources to the social and economic spheres. | ЗЗ. Мьянма разделяет мнение о том, что первопричиной большинства конфликтов является неравенство в социально-экономическом развитии, и поэтому Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания и ассигновать больше средств социальному и экономическому секторам. |
| Not only should we allocate international and domestic financial resources to development, but we should also consider innovative sources of financing for development, the transfer of technology and climate change mitigation and adaptation measures. | Нам следует ассигновать на развитие не только международные и внутренние финансовые ресурсы; нам следует изыскивать также инновационные источники финансирования развития, методы передачи технологий и новаторские меры смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| The Administration commented that, given that servicing the Conference on Disarmament remains a mandated activity, the Department for Disarmament Affairs is required to include it in its planned outputs in the proposed programme budget and accordingly allocate the required resources. | Администрация пояснила, что, поскольку обслуживание Конференции по вопросам разоружения остается видом деятельности, предусмотренным мандатом, Департамент по вопросам разоружения обязан включить ее в число своих запланированных мероприятий в предлагаемом бюджете по программам и соответственно ассигновать требуемые ресурсы. |
| Accordingly, the Group of Latin American and Caribbean States urged the Committee to recommend that the General Assembly should include the additional item in the agenda and allocate it to the Third Committee. | Поэтому Группа латиноамериканских и карибских государств настоятельно призывает Комитет рекомендовать Генеральной Ассамблее включить данный дополнительный пункт в повестку дня и передать его на рассмотрение Третьему комитету. |
| At the same meeting, the General Assembly also decided to reopen and again allocate the following item to the Fifth Committee: | На том же заседании Генеральная Ассамблея также постановила вернуться к обсуждению следующего пункта и вновь передать его Пятому комитету: |
| The Committee recommended that the General Assembly allocate programme 20, Human rights, of the proposed strategic framework for the period 2014-2015 to the Third Committee for its review and action, under the agenda item entitled "Programme planning". | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее передать программу 20 «Права человека» предлагаемых стратегических рамок на период 2014 - 2015 годов Третьему комитету для рассмотрения и принятия решения по пункту повестки дня, озаглавленному «Планирование по программам». |
| The Committee decided to recommend to the General Assembly that it should allocate item 130 to the Fifth Committee for its consideration, and to the Sixth Committee for the sole purpose of considering the question of an amendment to the statute of the United Nations Administrative Tribunal. | Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 130 на рассмотрение Пятого комитета и на рассмотрение Шестого комитета с единственной целью обсуждения вопроса о поправке к статуту Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| The Council may allocate items for its consideration or for consideration by any of its organs or any of its subsidiary organs and may refer items without preliminary debate to: | Совет может распределить пункты для рассмотрения им самим либо любым из его органов или любым из его вспомогательных органов и может передать пункты без предварительных прений по ним; |
| However, even this price is still beyond the reach of many countries, as the funds they can allocate to health services are limited. | Однако даже эта цена остается для многих стран недосягаемой в силу ограниченности средств, которые они могут направить на здравоохранение. |
| In view of the enormity of that task Costa Rica believed that the only possible solution was to introduce an ambitious social investment plan; it would be necessary to cut military budgets and allocate the resources thus saved to education and health. | Коста-Рика считает, что ввиду масштабности этой задачи единственным возможным решением является реализация крупного плана социальных инвестиций; следует сократить военные бюджеты и направить высвобожденные таким образом ресурсы в секторы образования и здравоохранения. |
| As provided by EO, an employer may not allocate heavy, hazardous or harmful work to a pregnant employee upon her production of a medical certificate with an opinion as to her unfitness to handle such work. | В соответствии с УЗ работодатель не может направить беременную работницу на тяжелые, опасные или вредные работы, если она представит медицинскую справку, в которой говорится, что ей не рекомендуется заниматься такими работами. |
| The Mexican delegation had raised the vitally important question of training, which was an area in which the Division would have to work closely with the Department of Peacekeeping Operations. Unfortunately, owing to its heavy workload the Division could allocate only relatively modest resources to training. | Он напоминает, что в связи с большой рабочей нагрузкой на Отдел ресурсы, которые он может направить на профессиональную подготовку, к сожалению, относительно незначительны. |
| 134.83 Allocate a major proportion of its budget to public health, emphasizing the supply of safe drinking water and sanitation services (Spain); | 134.83 направить значительную часть бюджета на здравоохранение, сделав акцент на поставках безопасной питьевой воды и санитарных услугах (Испания); |
| Specifically, the Happiness Index aims to set an alternative framework for development so as to provide indicators to sectors to guide development, allocate resources in accordance with targets, measure progress over time, and compare progress around the country. | В частности, индекс счастья предназначен для создания альтернативных рамок развития, т.е. для разработки в различных секторах показателей, используемых при ориентировании развития, распределении ресурсов в соответствии с задачами, оценке достигнутого за определенный период времени прогресса и сопоставлении прогресса в разных частях страны. |
| Urges UNICEF to put a greater emphasis on, and allocate resources as required, for: | настоятельно предлагает ЮНИСЕФ уделять повышенное внимание в своих программах и при распределении ресурсов следующим вопросам: |
| An additional dilemma is that the CPIA is used to both allocate IDA resources - through the IDA resource allocation index - and to guide IDA grant-allocation decisions through the DSF. | Дополнительная дилемма связана с тем, что ОСПИ используется как для распределения ресурсов МАР, так и при принятии решений о распределении грантов МАР с помощью МПД. |
| Finalise work on methods to calculate and allocate FISIM (financial intermediation services indirectly measured) leading to a decision on the allocation of FISIM before the end of 2002 as required by the FISIM Regulation 448/98. | Завершение работы над методами расчета и распределения УФПИК (услуги по финансовому посредничеству, измеряемые косвенным образом), результатом которой станет принятие решения о распределении УФПИК до конца 2002 года, как это предусмотрено Постановлением 448/98 по УФПИК. |
| This disparity needs to be addressed because at some point, people will be asking questions as to why there is such a large gap in how you allocate your resources. | Это несоответствие необходимо разрешить, поскольку однажды люди задумаются над вопросом о том, почему существует такой разрыв в распределении средств. |
| Such a mechanism could allocate a certain level of allowable emissions in the form of tradeable permits or obligations, based on some internationally acceptable formula. | В рамках такого механизма можно было бы в соответствии с определенной международно приемлемой формулой предоставлять право на определенные допустимые выбросы на основании коммерчески реализуемых разрешений или обязательств. |
| In line with priorities currently under discussion in connection with the country assistance framework, donors should allocate funding to support reintegration activities for children formerly associated with armed forces and groups. | С учетом первоочередных задач, которые в настоящее время рассматриваются в связи со страновой программой оказания помощи, донорам следует предоставлять финансирование для поддержки деятельности по реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными силами и группами. |
| If the crisis prevailing in Africa is to be overcome, we shall have to be much more resolute and allocate much greater resources, both nationally and internationally. | Если царящий в Африке кризис будет преодолен, мы должны будем действовать более решительно и предоставлять гораздо больше средств, как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Target 3: from 2015 to 2020 the provinces and cities that are directly under the Central Government will allocate sufficient staff working on gender equality and having a network of collaborators and volunteers who have participated in the equality activities and the advancement of women. | Цель З: в период 2015 - 2020 годов провинции и города, подчиняющиеся непосредственно центральному правительству, будут предоставлять необходимый персонал для работы по обеспечению гендерного равенства и привлекать сеть сотрудников и добровольцев, имеющих опыт работы по реализации принципа гендерного равенства и улучшению положения женщин. |
| He stressed that cities needed not just housing but quality housing, and lamented the fact that Governments normally did not allocate adequate financial resources to local governments: cities should be in a position to provide quality services to their residents. | Он подчеркнул, что городам необходимо не просто жилье, а качественное жилье, и выразил сожаление по поводу того, что обычно правительства не выделяют достаточных финансовых средств местным администрациям: города должны иметь возможность предоставлять качественные услуги своим жителям. |
| Lack of access to such technologies undermines women's well-being and reduces the time they can allocate to the more interactive part of care that would better improve the well-being of care recipients. | Ограниченный доступ к подобным технологиям снижает уровень жизни женщин и сокращает время, которое они могли бы посвятить более интерактивной части ухода, что в большей степени способствовало бы повышению уровня жизни тех, о ком они заботятся. |
| Rising levels of female education and workforce participation, and changes in the organization of labour and production - for example increased job turnover and decreased social security coverage - has squeezed the time that families can allocate to care. | Повышение уровня образования женщин и их участия в трудовой жизни и изменения в организации труда и производства, например повышение текучести кадров и сокращение охвата системой социального обеспечения, существенно сократили количество времени, которое семьи могут посвятить работе по уходу. |
| In this regard, the Committee recommends that the State party allocate sufficient resources for the monitoring of the implementation of accessibility standards throughout the State party, including establishing enforceable and deterrent sanctions for non-compliance. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику выделять достаточные ресурсы на мониторинг соблюдения стандартов доступности на всей территории государства-участника, в том числе предусмотреть обладающие исполнительной силой сдерживающие санкции за их несоблюдение. |
| She reiterated the need for Governments to authorize and allocate adequate budgets for the judiciary, which would also prevent any inappropriate negotiations between the judiciary and the executive or legislative branches. | Оратор вновь заявляет о том, что правительства должны предусмотреть и выделять достаточный объем бюджетных ресурсов для обеспечения функционирования судебных органов, что также позволит предотвратить любые неправомерные переговоры между органами судебной власти и учреждениями исполнительной или законодательной власти. |
| Following up the work of the Commission of Experts chaired by Joseph Stiglitz, one might also envisage that, as they support their own economies financially, the rich countries might allocate to the South 1 per cent of the funds in their recovery plans. | Если принять во внимание работу Комиссии экспертов, возглавляемой Джозефом Стиглицем, то можно было бы также предусмотреть, чтобы богатые страны, финансово поддерживая свою экономику, выделяли странам Юга 1 процент средств, ассигнуемых на планы экономического подъема. |
| The authorities should consider measures to increase the number of lawyers trained in the country each year and to encourage them to establish themselves in the different regions of the country, and allocate an adequate budget for the free legal assistance system. | Властям следует предусмотреть меры по увеличению численности адвокатов, ежегодно завершающих обучение в стране, и по их стимулированию к тому, чтобы они вели практику в различных областях страны, а также выделить адекватный бюджет для системы бесплатной правовой помощи. |
| 109.117. Allocate adequate financial resources for education in the State Budget as provided for by the Law on Education 2011 (Timor-Leste); | 109.117 предусмотреть ассигнования достаточных финансовых средств на образование в государственном бюджете, как это предусмотрено Законом об образовании 2011 года (Тимор-Лешти); |