| Parties should allocate necessary financial and human resources to support, independently and collectively, the observing activities of the relevant international organizations. | Сторонам следует выделять необходимые финансовые и людские ресурсы на самостоятельную и коллективную поддержку деятельности соответствующих международных организаций в области проведения наблюдений. |
| They allow the European Union to take action and allocate financial resources to a specific objective. | Они дают Европейскому союзу возможность предпринимать действия и выделять финансовые ресурсы на достижение конкретной цели. |
| UNDP can allocate non-earmarked resources to reflect demand and to bolster its learning and strategic agenda, and more countries can apply for these funds. | ПРООН может выделять нецелевые ресурсы, чтобы отразить спрос и закрепить свою систему обучения и стратегическую повестку дня и при этом больше стран могут подавать заявки на использование этих средств. |
| The Committee recommends that the State party ensure the full integration of economic, social and cultural rights in its social development and poverty reduction strategies, specifically address the needs of disadvantaged and marginalized individuals and groups, and allocate sufficient funds for the implementation of these strategies. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полный учет экономических, социальных и культурных прав в его стратегиях в области социального развития и сокращения масштабов нищеты, принять конкретные меры по удовлетворению потребностей находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных лиц и групп, а также выделять достаточные средства для реализации таких стратегий. |
| (e) Allocate adequate financial resources within line ministries and local governments to meet rural women's needs, including through applying gender-responsive budgeting and gender analysis in planning and budgeting processes; | ё) выделять надлежащие финансовые ресурсы по линии профильных министерств и местных органов управления для удовлетворения проживающих в сельской местности женщин потребностей, в том числе посредством применения практики составления бюджетов с учетом гендерной проблематики и проведения гендерного анализа в ходе процессов планирования и составления бюджетов; |
| The HR Committee recommended that the State suppress corrupt practices in the judiciary, recruit and train a sufficient number of judges, and allocate sufficient budgetary resources for the administration of justice. | КПЧ рекомендовал государству пресечь коррупционную практику в судебных органах, обеспечить наем и подготовку достаточного числа судей и выделить достаточные бюджетные средства на отправление правосудия75. |
| The Data Flow engine scheduler cannot allocate enough memory for the execution structures. The system was low on memory before execution started. | Планировщик подсистемы обработки потока данных не может выделить достаточно памяти для структур выполнения. Перед началом выполнения система находилась в состоянии нехватки памяти. |
| (a) Develop and implement a national strategy for the prevention of all forms of violence against all children, and allocate the necessary resources to this strategy and ensure that there is a monitoring mechanism; | а) разработать и осуществить национальную стратегию предотвращения всех форм насилия в отношении всех детей и выделить необходимые ресурсы на реализацию этой стратегии и обеспечить наличие механизма мониторинга; |
| Error: Could not allocate memory. | Ошибка: не удалось выделить память |
| (a) Effectively implement the National Strategic Framework for HIV/AIDS as well as the National Strategic Framework for HIV/AIDS Orphans and Vulnerable Children, and allocate adequate resources for their implementation; | а) обеспечить эффективное выполнение Национальных стратегических рамок в области ВИЧ/СПИДа и Национальных стратегических рамок по оказанию помощи детям, оставшимся сиротами в результате ВИЧ/СПИДа и другим уязвимым детям, а также выделить достаточные ресурсы для их осуществления; |
| The Convention will serve as an instrument to mobilize and allocate resources to this end. | Конвенция послужит инструментом для мобилизации и выделения ресурсов на эти цели. |
| We welcome the proposals of the Secretary-General related to the upgrading of the Division into a new Centre and we call upon him to undertake every effort possible in order to identify and allocate to the Division sufficient resources for the implementation of its mandates. | Мы приветствуем предложения Генерального секретаря, касающиеся повышения статуса Отдела до нового центра, и призываем его сделать все возможное для изыскания и выделения Отделу достаточных ресурсов для осуществления его функций. |
| (a) Distribute some of the basic theoretical presentations before the workshop so that more time could be devoted to practical and hands-on training or allocate more time to hands-on exercises and/or have more hands-on group exercises; | а) распространять некоторые из основных теоретических материалов до начала совещания в целях использования дополнительного времени на практическое обучение или выделения большего объема времени на выполнение практических заданий и/или для проведения дополнительных практических групповых занятий; |
| The ongoing challenge is to source and allocate adequate budgetary resources to ensure basic education at an early age for our children. | Перед нами по-прежнему стоит проблема нахождения источников финансирования и выделения адекватных бюджетных ресурсов для обеспечения наших детей начальным образованием с самого раннего возраста. |
| Moreover, they should allocate resources to help to keep the marriage or family together when this is the appropriate goal, and recognize that major changes in family relationships, such as divorce or adoption, are processes that extend over time and require continuing support and attention. | Кроме того, в них должна предусматриваться возможность выделения ресурсов на цели сохранения брака или семьи, если существует такая необходимость, и признаваться, что существенные изменения в семейных отношениях, такие как развод или опекунство, являются длительными процессами, требующими непрерывной поддержки и внимания. |
| Thus, to launch these programmes and to keep them integrated, UNIDO needs programmable funds that it can allocate flexibly, in addition to special-purpose funds. | Так, для орга-низации этих программ и поддержания их комплекс-ного характера ЮНИДО, помимо средств специаль-ного назначения, нуждается в прогнозируемых сред-ствах, которые можно было бы распределять доста-точно гибко. |
| The Inspectors propose exploring new system-wide compensatory mechanisms that could allocate staff termination indemnities among system organizations according to, inter alia, the proportional length of service within each organization. | Инспекторы предлагают изучить возможность использования новых общесистемных компенсационных механизмов, которые позволяли бы распределять выходные пособия сотрудников между организациями системы в соответствии, в частности, с пропорциональной продолжительностью службы данного сотрудника в каждой организации. |
| However, given that those priorities could change, a flexible tracking mechanism should be established in order to identify emerging gaps in the Government's strategies and effectively allocate available resources. | Вместе с тем, учитывая, что эти приоритеты могут меняться, необходимо создать гибкий механизм наблюдения, который позволял бы выявлять возникающие пробелы в стратегиях правительства и эффективно распределять имеющиеся ресурсы. |
| The central bank could be a facilitator in the development of this interbank market; it could receive offers of and bids for surplus funds which it could allocate according to the demands, on rates to be freely determined by the market. | В процессе развития такого рынка межбанковских кредитов центральный банк может выполнять роль посредника; он может получать предложения о продаже и покупке свободных средств, которые он может распределять с учетом спроса по ставкам, свободно устанавливаемым под воздействием рыночных сил. |
| ∙ plan projects and allocate resources in an optimum way | планировать проекты и оптимально распределять ресурсы |
| Mises and Hayek argued that this is the only possible solution and without the information provided by market prices socialism lacks a method to rationally allocate resources. | Мизес и Хайек утверждают, что этот механизм является единственно возможным, и что из-за отсутствия информации, получаемой при помощи рыночных цен, социализм лишен возможности рационального распределения ресурсов. |
| These include both the market as a mechanism to mobilize and allocate resources and the involvement of representative and participatory organizations of civil society. | Это включает как развитие рынка в качестве механизма для мобилизации и распределения ресурсов, так и обеспечение участия представительных и массовых организаций гражданского общества. |
| As a result, some heads of office lacked the required managerial experience and leadership competencies to efficiently use the skills of their staff, allocate tasks and build cohesive teams. | В результате этого у некоторых глав отделений отсутствовал необходимый управленческий опыт и качества лидера для эффективного использования навыков их сотрудников, распределения заданий и создания слаженных коллективов. |
| The ERP system will provide the Organization with the required tools to effectively plan, allocate, monitor and report the flow of resources globally. | Система ПОР обеспечит Организации необходимый инструментарий для эффективного планирования, распределения, контролирования потока ресурсов и представления соответствующих сообщений на глобальном уровне. |
| A key element of the strategic plan is a revision of the mechanisms that allocate programme resources to country, regional and global levels. | Ключевым элементом стратегического плана является пересмотр механизмов, которые используются для распределения программных ресурсов на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
| The Special Rapporteur urges the Government to introduce more extensive food security policies, including sound food production distribution measures, and allocate more funds to the food sector. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство осуществлять более активную политику в области обеспечения продовольственной безопасности, включая принятие эффективных мер по распределению продовольствия и выделению большего объема средств на сектор продовольствия. |
| The Executive Branch has the power to determine policy, allocate adequate resources and implement programmes of government for the attainment of a better quality of life for all, without discrimination. | Исполнительная власть наделена полномочиями по определению политики, выделению достаточных ресурсов и осуществлению программ правительства, направленных на повышение качества жизни для всех на основе принципа недискриминации. |
| (b) Prioritize and allocate adequate resources for social services and accelerate the provision of equal opportunities to health and education and other services for the most vulnerable groups of children as mentioned in paragraph 33; | Ь) уделять первоочередное внимание выделению адекватных ресурсов социальным службам и ускорить предоставление равных возможностей в области здравоохранения, образования и других услуг наиболее уязвимым группам детей, как указано в пункте ЗЗ; |
| Encourages Governments to adopt appropriate policies and to create mechanisms and allocate appropriate resources in order to address social problems resulting from lack of adequate shelter, such as family violence and discrimination, juvenile delinquency and criminality; | З. поощряет правительства к принятию надлежащей политики, созданию механизмов и выделению надлежащих ресурсов с целью решения социальных проблем, возникающих по причине отсутствия адекватного жилья, например таких, как насилие и дискриминация в семье, правонарушения несовершеннолетних и преступность; |
| "It is understood that each of the three Main Committees will allocate within themselves time to their subsidiary bodies in a balanced manner based on the proportional ratio applied in the last Review Conference." | «Существует понимание того, что каждый из трех главных комитетов будет взвешенно подходить к выделению времени своим вспомогательным органам, исходя из показателя пропорционального соотношения, применявшегося в ходе прошлой Конференции по рассмотрению действия Договора». |
| Moreover, some States possess sufficient resources but have simply failed to mobilize and allocate adequate funds for health equitably. | Кроме того, многие государства обладают достаточными ресурсами, но не могут мобилизовать и справедливо распределить необходимые средства на цели здравоохранения. |
| A common problem for policy makers in Europe today is the growing transport demand and the need to best allocate this demand to different transport modes. | Общей проблемой для директивных органов в Европе в настоящее время является растущий спрос на перевозки и необходимость наилучшим образом распределить этот спрос по различным видам транспорта. |
| Integrated water resources management can be applied as a framework within which to assess and allocate competing water uses, for example, for agriculture, especially irrigation in drought-prone areas, and for domestic use of safe drinking water. | Комплексное управление водными ресурсами может служить основой, позволяющей оценить и распределить на конкурсной основе водные ресурсы, например для сельского хозяйства, особенно для целей орошения в районах, подверженных засухе, и для использования безопасной питьевой воды домашними хозяйствами. |
| Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should develop and document the information architecture for its core processes, and allocate ownership of data and responsibilities for the maintenance and updating of all documentation pertaining to the systems and applications in use. | До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен разработать и документально оформить информационную архитектуру основных процессов, распределить ответственность за информацию и обязанности по ведению и обновлению всей документации, касающейся используемых систем и приложений. |
| Allocate the implementation of the different activities between the three organizations in accordance with their respective field of competence; and | распределить между тремя организациями ответственность за осуществление различных мероприятий с учетом сферы компетенции каждой из них; а также |
| Funds are directly channeled to the schools, which enables school administrators to choose how to best allocate the BOS grants. | Средства направляются непосредственно в школы, что дает возможность школьной администрации самим решать, куда следует направлять выделяемые по этой программе субсидии. |
| Those that have more resources must allocate more to the global development agenda. | Те, у кого больше ресурсов, должны направлять больше ассигнований на цели выполнения глобальной повестки дня в области развития. |
| We urge the developed countries to fulfil their aid commitment of 0.7 per cent of their gross domestic product and allocate 30 per cent of that assistance to the LDCs. | Мы призываем развитые страны выполнять их обязательство по оказанию помощи в размере 0,7 процента от их валового внутреннего продукта и направлять 30 процентов этой помощи наименее развитым странам. |
| In light of article 7 of the Convention, the Committee recommends that the State party allocate appropriate resources in the fields of teaching, education, culture and information with a view to combating all forms of racial discrimination and to promoting understanding, tolerance and friendship. | С учетом статьи 7 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику направлять достаточные ресурсы в сфере просвещения и образования, культуры и информации в целях борьбы со всеми формами расовой дискриминации и поощрения взаимопонимания, терпимости и дружбы. |
| (a) Landlocked and transit developing countries should allocate a greater share of public investment to the development of infrastructure supported by, as appropriate, financial assistance and investment from donors, international financial institutions and development assistance agencies; | а) развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита при надлежащей помощи и инвестициях доноров, международных финансовых учреждений и организаций, занимающихся оказанием помощи в целях развития, должны направлять более значительную долю государственных инвестиций на развитие инфраструктуры; |
| Enhanced competition and economies of scale in larger, more closely integrated financial markets should narrow lending margins, lower intermediation costs, and allocate funds more efficiently. | Усиленная конкуренция и экономия за счет роста производства в больших, более интегрированных финансовых рынках должны сузить поле кредитования, понизить посреднические затраты и более эффективно ассигновать фонды. |
| Not only should we allocate international and domestic financial resources to development, but we should also consider innovative sources of financing for development, the transfer of technology and climate change mitigation and adaptation measures. | Нам следует ассигновать на развитие не только международные и внутренние финансовые ресурсы; нам следует изыскивать также инновационные источники финансирования развития, методы передачи технологий и новаторские меры смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| The Administration commented that, given that servicing the Conference on Disarmament remains a mandated activity, the Department for Disarmament Affairs is required to include it in its planned outputs in the proposed programme budget and accordingly allocate the required resources. | Администрация пояснила, что, поскольку обслуживание Конференции по вопросам разоружения остается видом деятельности, предусмотренным мандатом, Департамент по вопросам разоружения обязан включить ее в число своих запланированных мероприятий в предлагаемом бюджете по программам и соответственно ассигновать требуемые ресурсы. |
| (b) Allocate and provide the necessary financial resources for the establishment of a fully functioning juvenile justice system in all regions of the State party, including separate courts and detention facilities for children; | Ь) ассигновать и выделять необходимые финансовые средства на создание полностью функциональной системы правосудия в отношении несовершеннолетних во всех регионах государства-участника, включая создание отдельных судов и изоляторов для детей; |
| 110.166 Allocate the necessary resources to ensure universal primary education for girls and boys alike by 2015 and accept the request from the Special Rapporteur on the right to education to visit the country (Hungary); | 110.166 ассигновать необходимые ресурсы для обеспечения всеобщего начального образования как для девочек, так и для мальчиков к 2015 году и удовлетворить просьбу Специального докладчика по вопросу о праве на образование о посещении страны (Венгрия); |
| Accordingly, the Group of Latin American and Caribbean States urged the Committee to recommend that the General Assembly should include the additional item in the agenda and allocate it to the Third Committee. | Поэтому Группа латиноамериканских и карибских государств настоятельно призывает Комитет рекомендовать Генеральной Ассамблее включить данный дополнительный пункт в повестку дня и передать его на рассмотрение Третьему комитету. |
| At the same meeting, the General Assembly also decided to reopen and again allocate the following item to the Fifth Committee: | На том же заседании Генеральная Ассамблея также постановила вернуться к обсуждению следующего пункта и вновь передать его Пятому комитету: |
| The General Committee decided to recommend that the General Assembly allocate item 109 to all the Main Committees, for the sole purpose of considering and taking action on their respective tentative programme of work. | Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 109 всем главным комитетам с той целью, чтобы они рассмотрели свои соответствующие предварительные программы работы и приняли по ним решения. |
| The Committee decided to recommend to the General Assembly that it should allocate item 130 to the Fifth Committee for its consideration, and to the Sixth Committee for the sole purpose of considering the question of an amendment to the statute of the United Nations Administrative Tribunal. | Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 130 на рассмотрение Пятого комитета и на рассмотрение Шестого комитета с единственной целью обсуждения вопроса о поправке к статуту Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| The Council may allocate items for its consideration or for consideration by any of its organs or any of its subsidiary organs and may refer items without preliminary debate to: | Совет может распределить пункты для рассмотрения им самим либо любым из его органов или любым из его вспомогательных органов и может передать пункты без предварительных прений по ним; |
| However, even this price is still beyond the reach of many countries, as the funds they can allocate to health services are limited. | Однако даже эта цена остается для многих стран недосягаемой в силу ограниченности средств, которые они могут направить на здравоохранение. |
| In view of the enormity of that task Costa Rica believed that the only possible solution was to introduce an ambitious social investment plan; it would be necessary to cut military budgets and allocate the resources thus saved to education and health. | Коста-Рика считает, что ввиду масштабности этой задачи единственным возможным решением является реализация крупного плана социальных инвестиций; следует сократить военные бюджеты и направить высвобожденные таким образом ресурсы в секторы образования и здравоохранения. |
| States should allocate a sufficient proportion of public health expenditure to children and create an accompanying mechanism that allows for systematic, independent evaluation of this expenditure. | Государствам следует направить достаточную долю государственных расходов в области здравоохранения на охрану здоровья детей и создать соответствующий механизм для систематической и независимой оценки таких расходов. |
| The Mexican delegation had raised the vitally important question of training, which was an area in which the Division would have to work closely with the Department of Peacekeeping Operations. Unfortunately, owing to its heavy workload the Division could allocate only relatively modest resources to training. | Он напоминает, что в связи с большой рабочей нагрузкой на Отдел ресурсы, которые он может направить на профессиональную подготовку, к сожалению, относительно незначительны. |
| An important step would be the creation or strengthening of regional security machinery to allow us to resolve conflicts through dialogue and negotiation, thus enabling us to considerably reduce military expenditure and allocate the resources thereby released to other development needs. | Важным шагом могло бы стать создание или укрепление механизмов региональной безопасности, с тем чтобы мы могли разрешать конфликты в рамках диалога и переговоров, что позволило бы нам значительно сократить военные расходы и направить высвободившиеся ресурсы на другие нужды развития. |
| Such an agreement would prohibit all arrangements and concerted practices between competing enterprises that fix prices, allocate customers or territories, assign quotas or rig bids. | Такое соглашение запретило бы любые договоренности и согласованную практику между конкурирующими предприятиями, которые заключаются в установлении цен, распределении клиентов, территорий или квот или в сговоре на торгах. |
| Urges UNICEF to put a greater emphasis on, and allocate resources as required, for: | настоятельно предлагает ЮНИСЕФ уделять повышенное внимание в своих программах и при распределении ресурсов следующим вопросам: |
| In paragraph 46 of the report, UNEP agreed with the Board's recommendation that it promptly allocate and recover the charges in respect of rents paid by the UNEP Regional Office for Europe on behalf of other offices. | В пункте 46 доклада ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии о безотлагательном распределении и возмещении расходов на аренду, оплаченных Региональным отделением ЮНЕП для Европы за другие подразделения. |
| Finalise work on methods to calculate and allocate FISIM (financial intermediation services indirectly measured) leading to a decision on the allocation of FISIM before the end of 2002 as required by the FISIM Regulation 448/98. | Завершение работы над методами расчета и распределения УФПИК (услуги по финансовому посредничеству, измеряемые косвенным образом), результатом которой станет принятие решения о распределении УФПИК до конца 2002 года, как это предусмотрено Постановлением 448/98 по УФПИК. |
| This disparity needs to be addressed because at some point, people will be asking questions as to why there is such a large gap in how you allocate your resources. | Это несоответствие необходимо разрешить, поскольку однажды люди задумаются над вопросом о том, почему существует такой разрыв в распределении средств. |
| The court held in the Ka'adan case that the State may not allocate land directly to its citizens on the basis of religion or nationality. | При рассмотрении дела Каадан суд постановил, что государство не может предоставлять землю непосредственно гражданам на основе их национальной принадлежности и религии. |
| Such a mechanism could allocate a certain level of allowable emissions in the form of tradeable permits or obligations, based on some internationally acceptable formula. | В рамках такого механизма можно было бы в соответствии с определенной международно приемлемой формулой предоставлять право на определенные допустимые выбросы на основании коммерчески реализуемых разрешений или обязательств. |
| 11.21 The Department will allocate as necessary the appropriate capabilities, resources and relevant expertise to assist in undertaking analytical studies on specific economic, social and environmental issues of system-wide scope with a view to promoting an integrated approach. | 11.21 Департамент будет предоставлять при необходимости соответствующие средства, ресурсы и необходимых специалистов для оказания содействия в осуществлении аналитических исследований по конкретным экономическим, социальным и экологическим проблемам общесистемного характера в целях поддержки комплексного подхода. |
| If the crisis prevailing in Africa is to be overcome, we shall have to be much more resolute and allocate much greater resources, both nationally and internationally. | Если царящий в Африке кризис будет преодолен, мы должны будем действовать более решительно и предоставлять гораздо больше средств, как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Target 3: from 2015 to 2020 the provinces and cities that are directly under the Central Government will allocate sufficient staff working on gender equality and having a network of collaborators and volunteers who have participated in the equality activities and the advancement of women. | Цель З: в период 2015 - 2020 годов провинции и города, подчиняющиеся непосредственно центральному правительству, будут предоставлять необходимый персонал для работы по обеспечению гендерного равенства и привлекать сеть сотрудников и добровольцев, имеющих опыт работы по реализации принципа гендерного равенства и улучшению положения женщин. |
| Lack of access to such technologies undermines women's well-being and reduces the time they can allocate to the more interactive part of care that would better improve the well-being of care recipients. | Ограниченный доступ к подобным технологиям снижает уровень жизни женщин и сокращает время, которое они могли бы посвятить более интерактивной части ухода, что в большей степени способствовало бы повышению уровня жизни тех, о ком они заботятся. |
| Rising levels of female education and workforce participation, and changes in the organization of labour and production - for example increased job turnover and decreased social security coverage - has squeezed the time that families can allocate to care. | Повышение уровня образования женщин и их участия в трудовой жизни и изменения в организации труда и производства, например повышение текучести кадров и сокращение охвата системой социального обеспечения, существенно сократили количество времени, которое семьи могут посвятить работе по уходу. |
| allocate adequate resources to strengthen social protection measures for children, especially the most vulnerable including children with special needs and those who are orphaned; | с) предусмотреть адекватные ресурсы для укрепления мер социальной защиты детей, особенно находящихся в наиболее уязвимом положении, включая детей со специальными потребностями и осиротевших детей; |
| In this regard, the Committee recommends that the State party allocate sufficient resources for the monitoring of the implementation of accessibility standards throughout the State party, including establishing enforceable and deterrent sanctions for non-compliance. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику выделять достаточные ресурсы на мониторинг соблюдения стандартов доступности на всей территории государства-участника, в том числе предусмотреть обладающие исполнительной силой сдерживающие санкции за их несоблюдение. |
| The authorities should consider measures to increase the number of lawyers trained in the country each year and to encourage them to establish themselves in the different regions of the country, and allocate an adequate budget for the free legal assistance system. | Властям следует предусмотреть меры по увеличению численности адвокатов, ежегодно завершающих обучение в стране, и по их стимулированию к тому, чтобы они вели практику в различных областях страны, а также выделить адекватный бюджет для системы бесплатной правовой помощи. |
| By the year 2000, increase public spending on health as a proportion of GDP by 50 per cent over the 1995 level and allocate at least 50 per cent of public health spending to preventive health care. | Увеличить к 2000 году объем государственных ассигнований на здравоохранение, с точки зрения валового внутреннего продукта, на 50 процентов по сравнению с объемом расходов в 1995 году и предусмотреть выделение по крайней мере 50 процентов государственных ассигнований в области здравоохранения на цели профилактики. |
| 109.117. Allocate adequate financial resources for education in the State Budget as provided for by the Law on Education 2011 (Timor-Leste); | 109.117 предусмотреть ассигнования достаточных финансовых средств на образование в государственном бюджете, как это предусмотрено Законом об образовании 2011 года (Тимор-Лешти); |