| The Committee recommends that the State party allocate sufficient resources to integrate the majority of children with disabilities into a system of inclusive education in regular schools. | Комитет рекомендует государству-участнику выделять достаточные ресурсы для интеграции большинства детей-инвалидов в систему всеобщего образования в обычных школах. |
| It will promote educational schemes, devise and implement strategies which promote Maltese identity overseas, monitor and keep under review artistic standards and will allocate funds for specific, cultural projects and events. | Совет будет поддерживать программы в области образования, разрабатывать и осуществлять стратегии по созданию позитивного имиджа Мальты за рубежом, осуществлять постоянный контроль и наблюдение за художественными стандартами и выделять средства на конкретные культурные проекты и мероприятия. |
| (b) Allocate adequate human, technical and financial resources to the national public health system; | Ь) выделять надлежащие кадровые, технические и финансовые ресурсы для национальной государственной системы здравоохранения; |
| Allocate necessary resources for the full realization of the rights under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR), with a view to strengthening poverty reduction programmes and guaranteeing adequate access to health and education (Mexico); | выделять необходимые ресурсы на цели полной реализации прав, предусмотренных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП), в интересах активизации программ борьбы с нищетой и обеспечения адекватного доступа к здравоохранению и образованию (Мексика); |
| 100.39. Allocate more resources from the national budget and take additional measures to improve the situation in prisons and so as to ensure that the deteriorated penitentiary situation is no longer be a problem in the country (Ecuador); | 100.39 выделять больше ресурсов из национального бюджета и принимать дополнительные меры для улучшения положения в тюрьмах и для окончательного решения проблемы плохих условий содержания в пенитенциарных учреждениях страны (Эквадор); |
| Member States must discuss how to fill legal, operational and capacity gaps associated with climate change and human mobility and allocate sufficient additional funding to the issue. | Государствам-членам следует обсудить, как заполнить существующие пробелы в законодательстве, оперативной деятельности и потенциале, связанные с проблемой изменения климата и перемещением людей, и выделить на эти цели дополнительные финансовые ресурсы в нужном объеме. |
| The Committee recommends that the State party allocate an adequate budget, define clear responsibilities and a timeline, and secure the participation of Roma parents, associations and local communities in the implementation of these activities. | Комитет рекомендует государству-участнику выделить адекватные бюджетные средства, определить четкие обязанности и график, а также гарантировать участие родителей из числа рома, ассоциаций и местных сообществ в осуществлении этих мероприятий. |
| His delegation believed that the information on financial resources provided to the Advisory Committee should be made available to all Member States so that they could have a better idea of the Organization's real requirements and could allocate to it the resources it actually needed. | Канада считает, что информация о финансовых ресурсах, представленная Консультативному комитету, должна быть распространена среди всех государств-членов для того, чтобы они получили более широкое понимание реальных потребностей Организации и могли выделить те ресурсы, в которых она действительно нуждается. |
| Just as resources devoted to intervening after violence has occurred are essential, States should allocate adequate resources to address risk factors and prevent violence before it occurs. | Точно так же, как необходимо выделить ресурсы для принятия мер после совершения насилия, государства должны выделить достаточные средства для устранения факторов риска и предупреждения насилия до его совершения. |
| (a) Strengthen its strategy to combat poverty, with due emphasis on monitoring the impact on the rights of children and that it allocate sufficient human and financial resources, including through international assistance, to ensure the implementation of its strategy; | а) укреплять свою стратегию по борьбе с нищетой с уделением должного внимания контролю за ее влиянием на права детей и выделить достаточные людские и финансовые ресурсы, в том числе в рамках международной помощи, для обеспечения осуществления этой стратегии; |
| JS6 noted the need to expedite the enactment of pending laws and in particular Article 125 thereof and to formulate a national strategy to protect and promote the rights of minorities and allocate necessary resources to that effect. | Авторы СП6 подчеркнули необходимость ускорения принятия находящихся на рассмотрении законов, в частности их статьи 125, и подготовки национальной стратегии по защите и поощрению прав меньшинств, а также выделения необходимых ресурсов на эти цели. |
| In the Monterrey Consensus adopted at the International Conference on Financing for Development in 2002, UN Member States made a number of commitments to mobilize and allocate resources for achieving sustainable development, poverty eradication, gender equality and the empowerment of women. | В Монтеррейском консенсусе, принятом на Международной конференции по финансированию развития в 2002 году, государства-члены Организации Объединенных Наций взяли на себя значительное число обязательств в отношении мобилизации и выделения ресурсов для обеспечения устойчивого развития, искоренения нищеты, достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| The UNOPS Middle East Office agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Office, in conjunction with operations centres, monitored monthly estimated project delivery figures throughout the year to ensure that UNOPS could allocate resources in an effective manner. | Ближневосточное отделение ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить проведение силами Отделения совместно с операционными центрами контроля за ежемесячно представляемыми предварительными данными об освоении средств по проектам на протяжении всего года для обеспечения возможности эффективного выделения ЮНОПС финансовых ресурсов. |
| The sultan had wide powers to grant and allocate land to the tribes, an authority that they exercised for over three centuries. | Султаны располагали широкими полномочиями в плане выделения и предоставления земли племенам, и они осуществляли эти полномочия в течение более трех столетий. |
| For this purpose establish the mouse pointer in the allocation beginning, clamp the right button of the mouse Also allocate desirable area, release the right button of the mouse. | Для Этого установите указатель мыши в начало выделения, зажмите правую кнопку мыши и выделите желаемую область, отпустите правую кнопку мыши. |
| Both sectors should be regulated by a strong, independent regulatory body, which would determine standards for content and allocate media frequencies. | Оба сектора должны регулироваться сильным и независимым контрольным органом, который будет определять стандарты в отношении содержания и распределять частоты среди средств массовой информации. |
| Local government capacity to plan, allocate and manage resources | Потенциал местных органов власти планировать и распределять ресурсы и управлять ими |
| Thus, to launch these programmes and to keep them integrated, UNIDO needs programmable funds that it can allocate flexibly, in addition to special-purpose funds. | Так, для орга-низации этих программ и поддержания их комплекс-ного характера ЮНИДО, помимо средств специаль-ного назначения, нуждается в прогнозируемых сред-ствах, которые можно было бы распределять доста-точно гибко. |
| Thus, the modernity of organizations is to generate maximum profit, through the use of mass media, technological innovations, and social innovations in order to effectively allocate resources for the betterment of the global economy. | Таким образом, современность организаций должна произвести максимальную прибыль, посредством использования средств массовой информации, технологических новшеств и социальных новшеств, чтобы эффективно распределять ресурсы для улучшения мировой экономики. |
| Allocate resources equitably and implement food security policies, including through sustainable agricultural practices and reduced State restrictions on the cultivation and trade of foodstuffs (New Zealand); | распределять средства на справедливой основе и проводить политику в интересах обеспечения продовольственной безопасности, в том числе путем распространения устойчивых методов ведения сельского хозяйства и отмены части официальных ограничений на производство продовольственных культур и торговлю продуктами питания (Новая Зеландия); |
| A number of external factors as well as the institutional design determine how agencies go about setting priorities and allocate resources over the life cycle. | Методы, используемые соответствующими ведомствами для расстановки приоритетов и распределения ресурсов в течение их жизненного цикла, определяются как внешними факторами, так и их организационным устройством. |
| allocate responsibilities for specific organizations in specific areas, taking the statutory mandates as the principal allocating factor. | распределения обязанностей между конкретными организациями в конкретных областях, руководствуясь главным образом их мандатами, определенными в уставных документах. |
| By becoming a fund, the GM would evolve from its broking role, as a financing mechanism, to that of a financial mechanism, with the capacity to receive and allocate funds in support of Convention needs. | Став фондом, ГМ перерос бы из посредника - финансирующего механизма, став финансовым механизмом, имеющим возможности получения и распределения средств в поддержку целей Конвенции. |
| A key element of the strategic plan is a revision of the mechanisms that allocate programme resources to country, regional and global levels. | Ключевым элементом стратегического плана является пересмотр механизмов, которые используются для распределения программных ресурсов на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
| System split incoming traffic for buying by multiple properties and allocate it among buyers using allocation methods and buyers' priorities. | Система разделяет, поступающий на продажу, трафик по ряду параметров и распределяет его между покупателями с учетом схем распределения и приоритетов покупателей. |
| Now the parties must implement all of their commitments and the international community must allocate sufficient resources to support actual implementation of the future peace agreement. | Теперь сторонам необходимо завершить выполнение всех своих обязательств, а международному сообществу - готовиться к выделению адекватных ресурсов в поддержку эффективного осуществления будущего мирного соглашения. |
| Please provide information on the measures taken to intensify and allocate adequate financial and other resources to prevention campaigns aimed at countering misleading information relating to emigration and raising awareness among nationals of Lesotho, including children, about the dangers of irregular migration. | Просьба представить информацию о принятых мерах по активизации работы и выделению достаточных финансовых и других ресурсов для проведения профилактических кампаний, направленных на опровержение ложной информации по относящимся к эмиграции вопросам, и расширения осведомленности граждан Лесото, в том числе детей, об опасностях незаконной миграции. |
| The Executive Branch has the power to determine policy, allocate adequate resources and implement programmes of government for the attainment of a better quality of life for all, without discrimination. | Исполнительная власть наделена полномочиями по определению политики, выделению достаточных ресурсов и осуществлению программ правительства, направленных на повышение качества жизни для всех на основе принципа недискриминации. |
| (b) Prioritize and allocate adequate resources for social services and accelerate the provision of equal opportunities to health and education and other services for the most vulnerable groups of children as mentioned in paragraph 33; | Ь) уделять первоочередное внимание выделению адекватных ресурсов социальным службам и ускорить предоставление равных возможностей в области здравоохранения, образования и других услуг наиболее уязвимым группам детей, как указано в пункте ЗЗ; |
| Encourages Governments to adopt appropriate policies and to create mechanisms and allocate appropriate resources in order to address social problems resulting from lack of adequate shelter, such as family violence and discrimination, juvenile delinquency and criminality; | З. поощряет правительства к принятию надлежащей политики, созданию механизмов и выделению надлежащих ресурсов с целью решения социальных проблем, возникающих по причине отсутствия адекватного жилья, например таких, как насилие и дискриминация в семье, правонарушения несовершеннолетних и преступность; |
| And Strange would be able to accommodate it or allocate blame as he chooses. | И Стрейндж мог бы уладить его, или распределить вину по своему выбору. |
| Secondly, it is essential to identify, request and allocate resources needed. | Во-вторых, существенно важно выявить, запросить и распределить необходимые ресурсы. |
| These have allowed employers to focus their resources on their core mission, improve their performance in achieving mandates and allocate resources optimally. | Это позволило работодателям сосредоточить свои ресурсы на решении своей главной задачи, повысить эффективность своей деятельности по выполнению мандатов и оптимально распределить ресурсы. |
| The Council may allocate items for its consideration or for consideration by any of its organs or any of its subsidiary organs and may refer items without preliminary debate to: | Совет может распределить пункты для рассмотрения им самим либо любым из его органов или любым из его вспомогательных органов и может передать пункты без предварительных прений по ним; |
| Debate continues over how the United Nations and African regional arrangements can best pool their resources and allocate responsibilities in order to deploy effective peace operations. | Продолжается обсуждение вопроса о том, как оптимально объединить ресурсы региональных механизмов Организации Объединенных Наций и Африки и как правильно распределить обязанности между ними для того, чтобы повысить эффективность миротворческих операций. |
| By organizing existing data into accounts, countries can identify data gaps and efficiently allocate resources to fill the gaps in order of importance. | Распределяя имеющиеся данные по счетам, страны могут выявлять отсутствие тех или иных данных и эффективно направлять ресурсы для заполнения существующих пробелов в порядке значимости. |
| Another reported that it had developed an evaluation manual which helped to identify best practices and allocate resources to the most effective practices. | Другая страна сообщила о том, что она разработала справочник по оценке, который помогает выявлять оптимальные виды практики и направлять ресурсы на использование наиболее эффективных видов практики. |
| It is therefore not up to the UNDP Regional Representative to freely allocate part of UNDP's national allocation to SSC activities. | Поэтому региональные представители ПРООН не могут по своему усмотрению направлять часть средств, выделенных ПРООН тому или иному государству, на деятельность в области СЮЮ. |
| It (b) recommended that Bangladesh redouble efforts and allocate more resources in this area, in particular through increasing women's empowerment, public awareness, education and training, as well as increase vigilance and monitoring by the relevant authorities. | Она рекомендовала Бангладеш удвоить усилия и направлять больше ресурсов в эту область, в частности путем расширения прав и возможностей женщин, повышения осведомленности общественности, повышения уровня образования и подготовки, а также усиления бдительности и контроля со стороны соответствующих органов власти. |
| (a) Landlocked and transit developing countries should allocate a greater share of public investment to the development of infrastructure; | а) развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны направлять более значительную долю государственных инвестиций на развитие инфраструктуры; |
| A Selection Committee comprising non-governmental organizations was established by the Reception and Integration Agency to assess eligible proposals and allocate the available funding. | Агентство по приему и интеграции беженцев и просителей убежища учредило Квалификационный комитет в составе неправительственных организаций, призванный провести оценку подходящих заявок и ассигновать имеющиеся средства. |
| Enhanced competition and economies of scale in larger, more closely integrated financial markets should narrow lending margins, lower intermediation costs, and allocate funds more efficiently. | Усиленная конкуренция и экономия за счет роста производства в больших, более интегрированных финансовых рынках должны сузить поле кредитования, понизить посреднические затраты и более эффективно ассигновать фонды. |
| The Peacebuilding Fund aims to raise, allocate and spend $100 million per year in the period from 2011 to 2013. | На период 2011 - 2013 годов Фонд миростроительства ставит перед собой цель мобилизовать, ассигновать и расходовать по 100 млн. долл. США в год. |
| Allocate funds on a results-driven and performance-based manner | ассигновать средства на основе конкретных результатов и показателей работы, |
| (b) Allocate and provide the necessary financial resources for the establishment of a fully functioning juvenile justice system in all regions of the State party, including separate courts and detention facilities for children; | Ь) ассигновать и выделять необходимые финансовые средства на создание полностью функциональной системы правосудия в отношении несовершеннолетних во всех регионах государства-участника, включая создание отдельных судов и изоляторов для детей; |
| Accordingly, the Group of Latin American and Caribbean States urged the Committee to recommend that the General Assembly should include the additional item in the agenda and allocate it to the Third Committee. | Поэтому Группа латиноамериканских и карибских государств настоятельно призывает Комитет рекомендовать Генеральной Ассамблее включить данный дополнительный пункт в повестку дня и передать его на рассмотрение Третьему комитету. |
| The General Committee decided to recommend that the General Assembly allocate item 109 to all the Main Committees, for the sole purpose of considering and taking action on their respective tentative programme of work. | Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 109 всем главным комитетам с той целью, чтобы они рассмотрели свои соответствующие предварительные программы работы и приняли по ним решения. |
| The Committee recommended that the General Assembly allocate programme 20, Human rights, of the proposed strategic framework for the period 2014-2015 to the Third Committee for its review and action, under the agenda item entitled "Programme planning". | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее передать программу 20 «Права человека» предлагаемых стратегических рамок на период 2014 - 2015 годов Третьему комитету для рассмотрения и принятия решения по пункту повестки дня, озаглавленному «Планирование по программам». |
| The Committee decided to recommend to the General Assembly that it should allocate item 130 to the Fifth Committee for its consideration, and to the Sixth Committee for the sole purpose of considering the question of an amendment to the statute of the United Nations Administrative Tribunal. | Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 130 на рассмотрение Пятого комитета и на рассмотрение Шестого комитета с единственной целью обсуждения вопроса о поправке к статуту Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| The Council may allocate items for its consideration or for consideration by any of its organs or any of its subsidiary organs and may refer items without preliminary debate to: | Совет может распределить пункты для рассмотрения им самим либо любым из его органов или любым из его вспомогательных органов и может передать пункты без предварительных прений по ним; |
| Unfortunately, owing to its heavy workload the Division could allocate only relatively modest resources to training. | Он напоминает, что в связи с большой рабочей нагрузкой на Отдел ресурсы, которые он может направить на профессиональную подготовку, к сожалению, относительно незначительны. |
| However, even this price is still beyond the reach of many countries, as the funds they can allocate to health services are limited. | Однако даже эта цена остается для многих стран недосягаемой в силу ограниченности средств, которые они могут направить на здравоохранение. |
| States should allocate a sufficient proportion of public health expenditure to children and create an accompanying mechanism that allows for systematic, independent evaluation of this expenditure. | Государствам следует направить достаточную долю государственных расходов в области здравоохранения на охрану здоровья детей и создать соответствующий механизм для систематической и независимой оценки таких расходов. |
| As provided by EO, an employer may not allocate heavy, hazardous or harmful work to a pregnant employee upon her production of a medical certificate with an opinion as to her unfitness to handle such work. | В соответствии с УЗ работодатель не может направить беременную работницу на тяжелые, опасные или вредные работы, если она представит медицинскую справку, в которой говорится, что ей не рекомендуется заниматься такими работами. |
| They could allocate one part to retained earnings for company development, share a second part with people in need, and allocate the third portion for education programs to advance the idea of the Economy of Communion. | Они могут выделить одну часть полученных доходов на развитие компании, поделиться второй частью с нуждающимися людьми и направить третью часть на программы образования для продвижения идеи «экономики соучастия». |
| (b) Assisting the State to mobilize, allocate and manage resources for learning in an equitable and effective manner. | Ь) оказание государству содействия в мобилизации и распределении ресурсов и управлении ими в целях обеспечения справедливого и эффективного обучения. |
| The use of anonymous peer review to assess proposals and allocate financial support for scientific research is increasingly achieving recognition around the world. | Использование анонимной экспертной оценки при рассмотрении предложений и распределении финансовой поддержки на проведение научных исследований все больше и больше находит признание во всем мире. |
| To provide statistical tools for decision makers and to help government to plan and allocate resources according to population distribution. | е) снабжать статистическими инструментами политиков и оказывать помощь правительству в планировании и распределении ресурсов в соответствии со структурой распределения населения; |
| Finalise work on methods to calculate and allocate FISIM (financial intermediation services indirectly measured) leading to a decision on the allocation of FISIM before the end of 2002 as required by the FISIM Regulation 448/98. | Завершение работы над методами расчета и распределения УФПИК (услуги по финансовому посредничеству, измеряемые косвенным образом), результатом которой станет принятие решения о распределении УФПИК до конца 2002 года, как это предусмотрено Постановлением 448/98 по УФПИК. |
| Foster debates on legislation and budgets, including the implications of such bills and expenditure allocations for women and men, girls and boys (e.g., allocate time or hold a special session to debate the allocations and expenditure for gender equality in the budget). | содействовать проведению обсуждений законодательства и бюджетов, включая последствия таких законов и такой структуры расходов для женщин и мужчин, девочек и мальчиков (например, отвести время или проводить специальное совещание для обсуждения вопроса о распределении бюджетных средств и расходах на цели обеспечения гендерного равенства); |
| Such a mechanism could allocate a certain level of allowable emissions in the form of tradeable permits or obligations, based on some internationally acceptable formula. | В рамках такого механизма можно было бы в соответствии с определенной международно приемлемой формулой предоставлять право на определенные допустимые выбросы на основании коммерчески реализуемых разрешений или обязательств. |
| If the crisis prevailing in Africa is to be overcome, we shall have to be much more resolute and allocate much greater resources, both nationally and internationally. | Если царящий в Африке кризис будет преодолен, мы должны будем действовать более решительно и предоставлять гораздо больше средств, как на национальном, так и на международном уровнях. |
| To this end, the Government should grant them domestic market access, upgrade the infrastructure facilities made available, allocate permits and provide state-of-the-art business facilitation services. | Для этого правительство должно предоставить им доступ к внутреннему рынку, модернизировать предлагаемую инфраструктуру, выдавать разрешения и предоставлять современные услуги содействия предпринимательской деятельности. |
| In most cases, donors could allocate aid and other measures of support based on sound and objective criteria without defining any category of countries. | в большинстве случаев доноры могли бы выделять помощь и предоставлять другие меры поддержки с опорой на обоснованные и объективные критерии без деления стран на какие-либо категории. |
| He stressed that cities needed not just housing but quality housing, and lamented the fact that Governments normally did not allocate adequate financial resources to local governments: cities should be in a position to provide quality services to their residents. | Он подчеркнул, что городам необходимо не просто жилье, а качественное жилье, и выразил сожаление по поводу того, что обычно правительства не выделяют достаточных финансовых средств местным администрациям: города должны иметь возможность предоставлять качественные услуги своим жителям. |
| Lack of access to such technologies undermines women's well-being and reduces the time they can allocate to the more interactive part of care that would better improve the well-being of care recipients. | Ограниченный доступ к подобным технологиям снижает уровень жизни женщин и сокращает время, которое они могли бы посвятить более интерактивной части ухода, что в большей степени способствовало бы повышению уровня жизни тех, о ком они заботятся. |
| Rising levels of female education and workforce participation, and changes in the organization of labour and production - for example increased job turnover and decreased social security coverage - has squeezed the time that families can allocate to care. | Повышение уровня образования женщин и их участия в трудовой жизни и изменения в организации труда и производства, например повышение текучести кадров и сокращение охвата системой социального обеспечения, существенно сократили количество времени, которое семьи могут посвятить работе по уходу. |
| It urged the Government to immediately allocate funds for persons with disabilities in the national budget as part of its poverty reduction measures and also to assist in the running of the FAA-Tuvalu School. | Она настоятельно призвала правительство в срочном порядке предусмотреть в национальном бюджете статью расходов на нужды инвалидов в рамках мер по сокращению масштабов нищеты, а также поддержать работу школы АФА-Тувалу. |
| Consequently, any attempt to provide posts and allocate resources to implement those resolutions was also unlawful. | Поэтому любые попытки предусмотреть должности и выделить ресурсы на осуществление этих резолюций также противозаконны. |
| She reiterated the need for Governments to authorize and allocate adequate budgets for the judiciary, which would also prevent any inappropriate negotiations between the judiciary and the executive or legislative branches. | Оратор вновь заявляет о том, что правительства должны предусмотреть и выделять достаточный объем бюджетных ресурсов для обеспечения функционирования судебных органов, что также позволит предотвратить любые неправомерные переговоры между органами судебной власти и учреждениями исполнительной или законодательной власти. |
| The authorities should consider measures to increase the number of lawyers trained in the country each year and to encourage them to establish themselves in the different regions of the country, and allocate an adequate budget for the free legal assistance system. | Властям следует предусмотреть меры по увеличению численности адвокатов, ежегодно завершающих обучение в стране, и по их стимулированию к тому, чтобы они вели практику в различных областях страны, а также выделить адекватный бюджет для системы бесплатной правовой помощи. |
| (a) Allocate or earmark funds for the implementation of the National Action Plan; | а) выделить или предусмотреть выделение средств на выполнение Национального плана действий; |