| Governments should prioritize actions and allocate resources to eliminate hunger and malnutrition in all countries. | Правительства должны уделять первоочередное внимание принятию соответствующих мер и выделять ресурсы на цели искоренения голода и недоедания во всех странах. |
| It should also allocate more resources to that war and remain determined in helping youth emerge victorious. | Она должна выделять больше ресурсов на ее ведение и упорно помогать молодежи одержать победу. |
| The participants recommended that each treaty body allocate no more than 30 minutes for the opening statement of States parties; | Участники рекомендовали каждому договорному органу выделять для вступительных заявлений государств-участников не более 30 минут. |
| (a) Allocate additional human and financial resources to ensure the full implementation of the Optional Protocol in its entire territory, particularly in each of the 17 regional police units, strategically prioritizing the training and specialization of human resources; | а) выделять достаточные людские и финансовые ресурсы для обеспечения осуществления Факультативного протокола на всей его территории в полном объеме, особенно в каждом из региональных полицейских округов, отдавая стратегический приоритет подготовке и специализации людских ресурсов; |
| (a) Allocate more resources for the provision of safe water and improved sanitation, particularly in rural areas, and ensure that direct and indirect costs, such as loans, associated with securing safe water and improved sanitation are affordable; | а) выделять больше ресурсов на снабжение безопасной питьевой водой и улучшение санитарно-гигиенических услуг, особенно в сельских районах, а также обеспечивать, чтобы прямые и косвенные расходы, такие как кредиты, связанные со снабжением безопасной водой и улучшенными санитарно-гигиеническими услугами, были доступными; |
| It should allocate the necessary resources for the effective implementation of rehabilitation programmes. | Ему следует выделить ресурсы, необходимые для действенного осуществления программ реабилитации. |
| We need to align behind a shared approach with realistic priorities against which national and international actors can allocate scarce resources. | Поэтому нам необходим совместный подход с реалистичными приоритетами, на которые национальные и международные субъекты способны выделить дефицитные ресурсы. |
| With respect to the comments made by the representative of Pakistan, the Special Representative pointed out that, if the General Assembly genuinely approved of the results achieved by the Office to date, it should allocate the funds necessary for its work. | Касательно того, о чем говорил представитель Пакистана, Специальный представитель отмечает, что если до настоящего времени Генеральная Ассамблея действительно была удовлетворена результатами, достигнутыми его Канцелярией, то ей следует выделить необходимые ресурсы для ее работы. |
| We reaffirm our commitment to prioritize actions and allocate resources to eliminate hunger and malnutrition in all countries and agree to undertake measures to provide malnourished people with increased access to food. | мы вновь подтверждаем свое обязательство сделать первоочередными мероприятия и выделить ресурсы, для того чтобы покончить с голодом и недоеданием во всех странах, и договорились принять меры, чтобы обеспечить тем, кто страдает от недоедания, более широкий доступ к продуктам питания; |
| 116.91. Allocate resources and accelerate national programmes on job creation, poverty reduction, decent housing, land restitution, gender equality and improvement of education and health care services (Viet Nam); | 116.91 выделить ресурсы для реализации национальных программ по созданию рабочих мест, сокращению масштабов нищеты, строительству надлежащего жилья, реституции земель, обеспечению гендерного равенства и улучшению образовательных и медицинских услуг, а также ускорить их осуществление (Вьетнам); |
| The National Mine Action Committee (NMAC) was established in June 1998 to formulate policy, allocate resources, and develop a national mine-action strategy. | В июне 1998 года был учрежден Национальный комитет по противоминной деятельности (НКПМД) с целью выработки политики, выделения ресурсов, а также разработки национальной стратегии противоминной деятельности. |
| What are the trends in this respect and what steps need to be adopted, in particular, taking into account the commitments undertaken at the World Summit for Social Development to mobilize and allocate the level of resources required to meet the poverty eradication goals of each country? | Какие существуют тенденции в этом плане и какие шаги необходимо предпринять, в особенности с учетом обязательств, взятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, для мобилизации и выделения ресурсов в объемах, необходимых для достижения цели искоренения нищеты в каждой стране? |
| (c) Allocate sufficient resources to regional and national programmes to implement the Platform for Action in its twelve critical areas of concern; | с) для выделения достаточных ресурсов на региональные и национальные программы по осуществлению Платформы действий в ее 12 важнейших проблемных областях; |
| The ongoing challenge is to source and allocate adequate budgetary resources to ensure basic education at an early age for our children. | Перед нами по-прежнему стоит проблема нахождения источников финансирования и выделения адекватных бюджетных ресурсов для обеспечения наших детей начальным образованием с самого раннего возраста. |
| The national initiative took into account the transversal nature of issues relating to children's rights and the need to define adequate resources, establish priorities and allocate budgets, which were all essential to create favourable conditions to guarantee these rights. | Эта национальная инициатива учитывает общий характер вопросов, относящихся к правам детей, и необходимость выделения адекватных ресурсов, установления приоритетов и надлежащего финансирования, все из которых насущно необходимы для создания благоприятных условий, обеспечивающих гарантии соблюдения этих прав. |
| Furthermore, OHCHR should allocate voluntary financial contributions in a balanced, impartial and comprehensive manner to all special procedures and mandate-holders. | Кроме того, УВКПЧ следует распределять добровольные финансовые взносы между всеми специальными процедурами и органами, наделенными мандатами, с соблюдением принципов сбалансированности, беспристрастности и комплексности. |
| She also called on States to disaggregate data so as to better allocate resources for the achievement of the Millennium Development Goals. | Она также призвала государства дезагрегировать данные, с тем чтобы лучше распределять ресурсы для достижения Целей развития тысячелетия. |
| As such, the process should allow the intergovernmental bodies to prioritize objectives and allocate resources accordingly. | Учитывая это, данный процесс должен позволять межправительственным органам определять приоритетность целей и соответствующим образом распределять ресурсы. |
| Even when ministries have money, they do not necessarily have professionals who can allocate and spend the money. | Даже тогда, когда у министерств есть денежные средства, они не всегда располагают грамотными специалистами, которые могли бы распределять и расходовать эти средства. |
| The service will transfer funds directly to the regions through regional committees, which will allocate the funds to projects submitted by organizations of older persons and bodies working with this age group. | Служба по делам пожилых лиц будет распределять средства непосредственно между областями и через областные комитеты, которые будут заниматься выделением ресурсов на проекты, разработанные организациями пожилых лиц и учреждениями, работающими с этой целевой группой населения. |
| The Special Rapporteur urges States to take the following steps in order to equitably allocate funds for health: | Специальный докладчик настоятельно призывает государства принять следующие меры для справедливого распределения средств на цели здравоохранения: |
| During a crisis, data on identified needs must reach responders and decision makers quickly so that they can use it to prepare operational plans, set targets and allocate resources based on a timely and accurate understanding of the situation. | В условиях кризиса данные об установленных потребностях должны быстро доходить до организаций по оказанию помощи и руководителей, с тем чтобы они могли использовать их для разработки оперативных планов, постановки целевых показателей и распределения ресурсов исходя из своевременного и верного понимания ситуации. |
| (c) Achieving more diverse committees through the setting of geographical, gender and background quotas for members, as in United Nations models that allocate seats to the five regional groups. | с) добиваться большего разнообразия в составе комитетов посредством определения квот для членов договорных органов по признаку географической и гендерной принадлежности, а также предыдущему опыту по аналогии с принятой в Организации Объединенных Наций моделью распределения по пяти региональным группам. |
| How countries may best allocate resources between those various items depends largely on each country's particular situation, but the quality of programmes generally benefits from a balanced allocation of resources, taking explicitly into account the variety of programmatic needs. | Наиболее оптимальный способ распределения ресурсов между этими различными направлениями зависит главным образом от конкретной ситуации в каждой стране, в то время как качество программ, как правило, определяется сбалансированным распределением ресурсов с должным учетом различных потребностей тех или иных программ. |
| Encourages the organizations of the United Nations system, if they have not done so, to mobilize and allocate resources, on the basis of a strategic plan, including a multi-year resource programming framework; | рекомендует организациям системы Организации Объединенных Наций, если они еще не делают этого, мобилизовывать и выделять ресурсы на основе стратегических планов, включая многолетние рамочные программы распределения ресурсов; |
| Now the parties must implement all of their commitments and the international community must allocate sufficient resources to support actual implementation of the future peace agreement. | Теперь сторонам необходимо завершить выполнение всех своих обязательств, а международному сообществу - готовиться к выделению адекватных ресурсов в поддержку эффективного осуществления будущего мирного соглашения. |
| Please provide information on the measures taken to intensify and allocate adequate financial and other resources to prevention campaigns aimed at countering misleading information relating to emigration and raising awareness among nationals of Lesotho, including children, about the dangers of irregular migration. | Просьба представить информацию о принятых мерах по активизации работы и выделению достаточных финансовых и других ресурсов для проведения профилактических кампаний, направленных на опровержение ложной информации по относящимся к эмиграции вопросам, и расширения осведомленности граждан Лесото, в том числе детей, об опасностях незаконной миграции. |
| The Executive Branch has the power to determine policy, allocate adequate resources and implement programmes of government for the attainment of a better quality of life for all, without discrimination. | Исполнительная власть наделена полномочиями по определению политики, выделению достаточных ресурсов и осуществлению программ правительства, направленных на повышение качества жизни для всех на основе принципа недискриминации. |
| (b) Prioritize and allocate adequate resources for social services and accelerate the provision of equal opportunities to health and education and other services for the most vulnerable groups of children as mentioned in paragraph 33; | Ь) уделять первоочередное внимание выделению адекватных ресурсов социальным службам и ускорить предоставление равных возможностей в области здравоохранения, образования и других услуг наиболее уязвимым группам детей, как указано в пункте ЗЗ; |
| Encourages Governments to adopt appropriate policies and to create mechanisms and allocate appropriate resources in order to address social problems resulting from lack of adequate shelter, such as family violence and discrimination, juvenile delinquency and criminality; | З. поощряет правительства к принятию надлежащей политики, созданию механизмов и выделению надлежащих ресурсов с целью решения социальных проблем, возникающих по причине отсутствия адекватного жилья, например таких, как насилие и дискриминация в семье, правонарушения несовершеннолетних и преступность; |
| One has to calculate required load, determine deconstruction timeframe, and allocate workforce. | Необходимо рассчитать требуемую нагрузку, установить сроки разборки зданий и распределить рабочую силу. |
| And Strange would be able to accommodate it or allocate blame as he chooses. | И Стрейндж мог бы уладить его, или распределить вину по своему выбору. |
| Secondly, it is essential to identify, request and allocate resources needed. | Во-вторых, существенно важно выявить, запросить и распределить необходимые ресурсы. |
| A common problem for policy makers in Europe today is the growing transport demand and the need to best allocate this demand to different transport modes. | Общей проблемой для директивных органов в Европе в настоящее время является растущий спрос на перевозки и необходимость наилучшим образом распределить этот спрос по различным видам транспорта. |
| Based on these outcomes, States should be in a more informed position to appropriately allocate time and resources for next steps towards the 2011 open-ended meeting of governmental experts, the 2012 Review Conference, and beyond. | Эти результаты дополнят информационную базу, позволяющую государствам правильно распределить время и ресурсы применительно к последующим шагам, связанным с совещанием правительственных экспертов открытого состава 2011 года, обзорной конференцией 2012 года и последующим периодом. |
| In accordance with its medium-term strategies for the period 1996-2001, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has assigned the least developed countries priority as beneficiaries of its activities and will allocate to them an important part of its resources. | В соответствии со своими среднесрочными стратегиями на период 1996-2001 годов Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) определила наименее развитые страны в качестве приоритетных бенефициариев своей деятельности и будет направлять в них значительную часть своих ресурсов. |
| We have the firm conviction that, by reducing the indebtedness of our countries to a sustainable level, we can allocate more resources to priorities such as universal education and health, housing, poverty reduction and environmental management. | Мы твердо убеждены, что, сократив задолженность наших стран до устойчивого уровня, мы сможем направлять больше ресурсов на решение первоочередных задач, в частности, на всеобщее образование и здравоохранение, обеспечение жильем, сокращение масштабов нищеты и рациональное природопользование. |
| We urge the developed countries to fulfil their aid commitment of 0.7 per cent of their gross domestic product and allocate 30 per cent of that assistance to the LDCs. | Мы призываем развитые страны выполнять их обязательство по оказанию помощи в размере 0,7 процента от их валового внутреннего продукта и направлять 30 процентов этой помощи наименее развитым странам. |
| Households may allocate their labour force between farm and non-farm sectors and between wage and non-wage labour. | Домашние хозяйства могут направлять своих членов на работу в сельскохозяйственный и несельскохозяйственный сектора, а также предлагать работу за плату и неоплачиваемую работу. |
| Fifthly, national Governments should allocate more resources to poverty reduction and at least 15 per cent of their budgets to health. | В-пятых, национальным правительствам следует выделять больше ресурсов на меры по сокращению масштабов нищеты и направлять не менее 15 процентов от объема своих бюджетов на цели здравоохранения. |
| A Selection Committee comprising non-governmental organizations was established by the Reception and Integration Agency to assess eligible proposals and allocate the available funding. | Агентство по приему и интеграции беженцев и просителей убежища учредило Квалификационный комитет в составе неправительственных организаций, призванный провести оценку подходящих заявок и ассигновать имеющиеся средства. |
| The Peacebuilding Fund aims to raise, allocate and spend $100 million per year in the period from 2011 to 2013. | На период 2011 - 2013 годов Фонд миростроительства ставит перед собой цель мобилизовать, ассигновать и расходовать по 100 млн. долл. США в год. |
| Not only should we allocate international and domestic financial resources to development, but we should also consider innovative sources of financing for development, the transfer of technology and climate change mitigation and adaptation measures. | Нам следует ассигновать на развитие не только международные и внутренние финансовые ресурсы; нам следует изыскивать также инновационные источники финансирования развития, методы передачи технологий и новаторские меры смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| (b) Allocate and provide the necessary financial resources for the establishment of a fully functioning juvenile justice system in all regions of the State party, including separate courts and detention facilities for children; | Ь) ассигновать и выделять необходимые финансовые средства на создание полностью функциональной системы правосудия в отношении несовершеннолетних во всех регионах государства-участника, включая создание отдельных судов и изоляторов для детей; |
| 110.166 Allocate the necessary resources to ensure universal primary education for girls and boys alike by 2015 and accept the request from the Special Rapporteur on the right to education to visit the country (Hungary); | 110.166 ассигновать необходимые ресурсы для обеспечения всеобщего начального образования как для девочек, так и для мальчиков к 2015 году и удовлетворить просьбу Специального докладчика по вопросу о праве на образование о посещении страны (Венгрия); |
| At the same meeting, the General Assembly also decided to reopen and again allocate the following item to the Fifth Committee: | На том же заседании Генеральная Ассамблея также постановила вернуться к обсуждению следующего пункта и вновь передать его Пятому комитету: |
| The General Committee decided to recommend that the General Assembly allocate item 109 to all the Main Committees, for the sole purpose of considering and taking action on their respective tentative programme of work. | Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 109 всем главным комитетам с той целью, чтобы они рассмотрели свои соответствующие предварительные программы работы и приняли по ним решения. |
| The Committee recommended that the General Assembly allocate programme 20, Human rights, of the proposed strategic framework for the period 2014-2015 to the Third Committee for its review and action, under the agenda item entitled "Programme planning". | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее передать программу 20 «Права человека» предлагаемых стратегических рамок на период 2014 - 2015 годов Третьему комитету для рассмотрения и принятия решения по пункту повестки дня, озаглавленному «Планирование по программам». |
| The Committee decided to recommend to the General Assembly that it should allocate item 130 to the Fifth Committee for its consideration, and to the Sixth Committee for the sole purpose of considering the question of an amendment to the statute of the United Nations Administrative Tribunal. | Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 130 на рассмотрение Пятого комитета и на рассмотрение Шестого комитета с единственной целью обсуждения вопроса о поправке к статуту Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| The Council may allocate items for its consideration or for consideration by any of its organs or any of its subsidiary organs and may refer items without preliminary debate to: | Совет может распределить пункты для рассмотрения им самим либо любым из его органов или любым из его вспомогательных органов и может передать пункты без предварительных прений по ним; |
| In regard to development financing, Governments were trying to improve the mobilization of internal resources and allocate more spending to high-priority areas. | В отношении финансирования развития правительства стремятся добиться мобилизации внутренних ресурсов в больших масштабах и направить больше средств на решение приоритетных задач. |
| Moreover, discontinuation of this agenda item would assist the efforts of the General Assembly to rationalize its agenda and allocate its resources towards the solution of actual and concrete problems. | Кроме того, исключение этого пункта из повестки дня содействовало бы усилиям Генеральной Ассамблеи по рационализации своей повестки дня и позволило бы ей направить свои ресурсы на решение реальных и конкретных проблем. |
| In this regard, the Minister expressed the hope that the United Nations would allocate resources to provide the largest possible number of observers needed to do the job. | В связи с этим министр иностранных дел выразил надежду на то, что Организация Объединенных Наций выделит ресурсы для того, чтобы направить по возможности максимально большое число наблюдателей, необходимых для выполнения ими своей задачи. |
| An important step would be the creation or strengthening of regional security machinery to allow us to resolve conflicts through dialogue and negotiation, thus enabling us to considerably reduce military expenditure and allocate the resources thereby released to other development needs. | Важным шагом могло бы стать создание или укрепление механизмов региональной безопасности, с тем чтобы мы могли разрешать конфликты в рамках диалога и переговоров, что позволило бы нам значительно сократить военные расходы и направить высвободившиеся ресурсы на другие нужды развития. |
| 134.83 Allocate a major proportion of its budget to public health, emphasizing the supply of safe drinking water and sanitation services (Spain); | 134.83 направить значительную часть бюджета на здравоохранение, сделав акцент на поставках безопасной питьевой воды и санитарных услугах (Испания); |
| Such an agreement would prohibit all arrangements and concerted practices between competing enterprises that fix prices, allocate customers or territories, assign quotas or rig bids. | Такое соглашение запретило бы любые договоренности и согласованную практику между конкурирующими предприятиями, которые заключаются в установлении цен, распределении клиентов, территорий или квот или в сговоре на торгах. |
| The use of anonymous peer review to assess proposals and allocate financial support for scientific research is increasingly achieving recognition around the world. | Использование анонимной экспертной оценки при рассмотрении предложений и распределении финансовой поддержки на проведение научных исследований все больше и больше находит признание во всем мире. |
| The financial system's primary function is to mobilize savings and allocate them among competing users. | Основная функция финансовой системы заключается в мобилизации свободного капитала и его распределении среди конкурирующих пользователей. |
| To provide statistical tools for decision makers and to help government to plan and allocate resources according to population distribution. | е) снабжать статистическими инструментами политиков и оказывать помощь правительству в планировании и распределении ресурсов в соответствии со структурой распределения населения; |
| In paragraph 46 of the report, UNEP agreed with the Board's recommendation that it promptly allocate and recover the charges in respect of rents paid by the UNEP Regional Office for Europe on behalf of other offices. | В пункте 46 доклада ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии о безотлагательном распределении и возмещении расходов на аренду, оплаченных Региональным отделением ЮНЕП для Европы за другие подразделения. |
| In line with priorities currently under discussion in connection with the country assistance framework, donors should allocate funding to support reintegration activities for children formerly associated with armed forces and groups. | С учетом первоочередных задач, которые в настоящее время рассматриваются в связи со страновой программой оказания помощи, донорам следует предоставлять финансирование для поддержки деятельности по реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными силами и группами. |
| The Fund will allocate this funding in phases, both to be able to adapt to evolving situations and to build in a performance basis for future support. | Фонд будет предоставлять эти средства поэтапно, для того чтобы обеспечить возможность адаптации к меняющейся ситуации и заложить основу для оценки эффективности использования выделенных средств. |
| If the crisis prevailing in Africa is to be overcome, we shall have to be much more resolute and allocate much greater resources, both nationally and internationally. | Если царящий в Африке кризис будет преодолен, мы должны будем действовать более решительно и предоставлять гораздо больше средств, как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Article 28 reads "In order to provide adequate housing to singles or households who are in real and evidenced need for a home, the Public Administration may provisionally allocate dwellings in accordance with the provisions set forth in the following articles." | Статья 28 гласит: "В целях обеспечения достаточным жилищем одиноких лиц или семей, имеющих реальную и подтвержденную потребность в жилище, органы государственного управления могут временно предоставлять жилье в соответствии с положениями, перечисленными в следующих статьях". |
| Along the same lines, the village council cannot allocate land or grant a customary right of occupancy without the prior approval of the village assembly. | Аналогичным образом, поселковый совет не имеет права выделять землю или предоставлять на основании обычая права землевладения, не заручившись предварительным согласием поселкового собрания. |
| Lack of access to such technologies undermines women's well-being and reduces the time they can allocate to the more interactive part of care that would better improve the well-being of care recipients. | Ограниченный доступ к подобным технологиям снижает уровень жизни женщин и сокращает время, которое они могли бы посвятить более интерактивной части ухода, что в большей степени способствовало бы повышению уровня жизни тех, о ком они заботятся. |
| Rising levels of female education and workforce participation, and changes in the organization of labour and production - for example increased job turnover and decreased social security coverage - has squeezed the time that families can allocate to care. | Повышение уровня образования женщин и их участия в трудовой жизни и изменения в организации труда и производства, например повышение текучести кадров и сокращение охвата системой социального обеспечения, существенно сократили количество времени, которое семьи могут посвятить работе по уходу. |
| The working group agreed to request that the Sub-Commission allocate two full meetings of three hours each, plus an additional meeting of one hour for adoption of the report, during its 2006 session. | Рабочая группа решила просить Подкомиссию предусмотреть проведение двух полных заседаний продолжительностью по три часа каждое, а также дополнительного заседания продолжительностью в один час для утверждения доклада в ходе ее сессии 2006 года. |
| It urged the Government to immediately allocate funds for persons with disabilities in the national budget as part of its poverty reduction measures and also to assist in the running of the FAA-Tuvalu School. | Она настоятельно призвала правительство в срочном порядке предусмотреть в национальном бюджете статью расходов на нужды инвалидов в рамках мер по сокращению масштабов нищеты, а также поддержать работу школы АФА-Тувалу. |
| She reiterated the need for Governments to authorize and allocate adequate budgets for the judiciary, which would also prevent any inappropriate negotiations between the judiciary and the executive or legislative branches. | Оратор вновь заявляет о том, что правительства должны предусмотреть и выделять достаточный объем бюджетных ресурсов для обеспечения функционирования судебных органов, что также позволит предотвратить любые неправомерные переговоры между органами судебной власти и учреждениями исполнительной или законодательной власти. |
| Following up the work of the Commission of Experts chaired by Joseph Stiglitz, one might also envisage that, as they support their own economies financially, the rich countries might allocate to the South 1 per cent of the funds in their recovery plans. | Если принять во внимание работу Комиссии экспертов, возглавляемой Джозефом Стиглицем, то можно было бы также предусмотреть, чтобы богатые страны, финансово поддерживая свою экономику, выделяли странам Юга 1 процент средств, ассигнуемых на планы экономического подъема. |
| (a) Allocate or earmark funds for the implementation of the National Action Plan; | а) выделить или предусмотреть выделение средств на выполнение Национального плана действий; |