Английский - русский
Перевод слова Allege

Перевод allege с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждать (примеров 15)
We allege from our experience that the negotiated fixed price for accountancy services is the most convenient one. Из опыта можем утверждать, что наиболее удобной является фиксированная цена услуг бухгалтерского учета, которая устанавливается путем переговоров.
We no longer have the right to allege that we were not home when they knocked at our door asking for solidarity. У нас нет больше права утверждать, что мы не могли откликнуться на призыв проявить солидарность.
So, how could Mr. Powell allege that such an installation was performing proscribed operations in the presence of the inspectors? Поэтому на каких основаниях г-н Пауэлл может утверждать, что на данном объекте проводились запрещенные операции в присутствии инспекторов?
Illustration 22-4: The fraudster may allege that registration of the securities in this instance is not required; Пример 22-4: Мошенник может утверждать, что регистрации ценных бумаг в данном случае не требуется.
They continue to allege other potential threats in order to sustain and elevate their sales. Они продолжают утверждать о существовании других потенциальных угроз, с тем чтобы сохранить и повысить уровень своих продаж.
Больше примеров...
Заявляют (примеров 21)
Women and girls, particularly those who are internally displaced, continue to allege that they are being subjected to gender-based violence perpetrated by State actors, members of armed groups and private individuals. Женщины и девочки, особенно из числа внутренне перемещенных лиц, по-прежнему заявляют, что подвергаются насилию по признаку пола со стороны государственных субъектов, членов вооруженных групп и отдельных частных лиц.
Sources close to both the JEM and other armed groups allege that arms and related materiel captured in this manner has regularly been redistributed to JEM and other Sudanese armed opposition movements in support of their operations in Darfur. Источники, близкие к ДСР и другим вооруженным группам, заявляют, что это оружие и связанные с ним материальные средства, захваченные таким образом, на регулярной основе передаются ДСР и другим суданским вооруженным оппозиционным движениям в поддержку проводимых ими операций в Дарфуре.
Some countries say that they are hesitating to submit names for listing because they allege the system lacks a robust de-listing mechanism. Некоторые страны заявляют, что они сомневаются, стоит ли представлять имена или названия для включения в Перечень, поскольку они полагают, что система не предусматривает надежного механизма исключения из Перечня.
Putin, they allege, has surrendered Russia' traditional notions of security and received nothing from the West in return. Путин, заявляют они, отказался от традиционных российских представлений о безопасности и ничего не получил от Запада взамен.
3.4 The authors also allege violations of articles 14, paragraphs 1, 3 (c) and 5, in the unreasonably protracted delay of over four years and three months which elapsed before the Court of Appeal heard and dismissed their appeal. 3.4 Авторы заявляют также о нарушениях пунктов 1 и 3 с) и 5 статьи 14, выразившихся в необоснованно длительной задержке более чем на четыре года и три месяца, которые истекли перед тем, как Апелляционный суд рассмотрел и отклонил обжалование авторов.
Больше примеров...
Содержатся утверждения о (примеров 6)
Many reports received by the Special Rapporteur allege various kinds of violations of property rights, especially by the Myanmar military forces. Во многих сообщениях, полученных Специальным докладчиком, содержатся утверждения о различных видах нарушений прав собственности, особенно военнослужащими Мьянмы.
In most criminal proceedings, the petitions allege some violation of constitutional standards of due process. В большинстве случаев уголовного производства в подаваемых жалобах содержатся утверждения о каких-либо нарушениях определяемых Конституцией требований надлежащей правовой процедуры.
In addition to these inquiries, when a complaint is filed with the Military Advocate General which does not allege per se criminal behaviour, the Military Advocate General requests a command investigation, to compile an evidentiary record and make a preliminary assessment of the complaint. Помимо этих расследований, в том случае, когда Генеральному военному прокурору подается жалоба, в которой не содержатся утверждения о преступном поведении как таковом, Генеральный военный прокурор ходатайствует о проведении служебного расследования для подготовки доказательной базы и для предварительной оценки жалобы.
Reports received in the last several months allege that the Myanmar Army has started to demand 'compensation' from local villagers for vehicles and other military property damaged by land-mines. В полученных на протяжении последних нескольких месяцев сообщениях содержатся утверждения о том, что мьянмская армия стала требовать от жителей деревень "компенсации" за ущерб транспортным средствам и другому военному имуществу, нанесенный минами.
The Group of 77 and China would like to stress that findings in reports received from consultants would have to be presented and evaluated by the Assembly, in particular where they allege that serious deficiencies in the accountability framework exist. Группа 77 и Китай хотели бы подчеркнуть, что выводы, содержащиеся в докладах, полученных от консультантов, должны представляться Генеральной Ассамблее и оцениваться ею, особенно в тех случаях, когда в них содержатся утверждения о наличии серьезных недостатков в системе отчетности.
Больше примеров...
Утверждается (примеров 11)
Most complaints allege that "booth capturing", or irregularities at specific polling stations, had affected the election results. В большинстве этих жалоб утверждается, что имел место «захват избирательных кабин» или неправомерные действия на конкретных избирательных участках, что сказалось на результатах выборов.
Aside from the difficulties associated with the normal system of rationing, testimonies allege that, for those who previously had access, the Government stopped distributing rations within the marsh villages after the Gulf war of 1991. Помимо трудностей, связанных с функционированием обычной системы распределения продовольствия, в показаниях утверждается, что после войны в Заливе 1991 года правительство прекратило выдачу пайков в деревнях в заболоченных районах лицам, которые ранее их получали.
The observations allege that "Chinese criminal procedure law still does not contain an explicit prohibition of such practice, as required by article 15 of the Convention", which testifies to a misunderstanding of China's legal system. В замечаниях утверждается, что "китайский Уголовный кодекс по-прежнему не содержит прямого запрета подобной практики, как того требует статья 15 Конвенции", что свидетельствует о непонимании китайской правовой системы.
8.5 The Committee observes that under article 1 of the Optional Protocol, it is only competent to consider communications that allege violations of rights set forth in the Covenant. 8.5 Комитет отмечает, что в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола он уполномочен рассматривать только сообщения, в которых утверждается о нарушении прав, изложенных в Пакте.
The authors allege that they are the State's principal private creditors in Argentina. 2.2 Public work for the Province of Neuquén, allegedly financed by the National Fund for Housing: the contract for the execution of this public work was signed in March 1976. Авторы утверждают, что они являются главным частными кредиторами государства в Аргентине. 2.2 Общественное сооружение для провинции Неукен; как утверждается, проект финансировался Национальным жилищным фондом: контракт на строительство этого общественного сооружения был подписан в марте 1976 года.
Больше примеров...
Утверждению (примеров 7)
They point out that the State party's list does not refer to the first five days, when they allege to have been totally deprived of subsistence. Они указывают, что в ведомости, представленной государством-участником, не упоминается о первых пяти днях, когда, по их утверждению, они были полностью лишены пищи.
In reply to a comment made by defence counsel that Roma commit many crimes, the authors allege that she stated "it is true" and that there were, "many cases pending against Roma in the court of Patras". В ответ на высказанное адвокатом ответчиков замечание о том, что рома совершают много преступлений, она, по утверждению авторов, заявила, что "это правда" и "в Патрасском суде возбуждено много дел против рома".
2.8 The authors allege that there was no possibility to resolve problems of cultural difference. 2.8 По утверждению авторов сообщения, у них не было никакой возможности решить проблемы культурных различий.
This, they allege, has resulted in increased injury and fatalities at the southern border of the United States. По утверждению правозащитников, это вызвало рост травматизма и числа несчастных случаев со смертельным исходом на южной границе США.
Moreover, according to the State party, the complainant did not at any time allege that he had been subjected to any mistreatment during his detention at the Ellebaek Institution, including the time he spent as temporarily excluded from association. Кроме того, по утверждению государства-участника, заявитель ни разу не жаловался на какое-либо жестокое обращение во время пребывания под стражей в учреждении "Эллебэк", в том числе в период временной изоляции.
Больше примеров...
Ссылаться (примеров 6)
I'm not comfortable with them rushing to allege... Мне не по себе, когда он устремляется ссылаться...
The opposition, continuing to allege fraud, threatened a massive protest. Оппозиция, продолжая ссылаться на мошенничество, угрожают массовыми акциями протеста.
3.4 Counsel also claims that article 14 (1) has been violated because the Constitution of St. Vincent does not permit the Applicant to allege that his execution is unconstitutional as inhuman or degrading or cruel or unusual. 3.4 Адвокат также утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 14, поскольку Конституция Сент-Винсента не позволяет ходатайствующему ссылаться на то, что его казнь носит неконституционный характер, будучи бесчеловечной или унижающей достоинство или жестокой или необычной мерой наказания.
According to the State party, the authors, having omitted to comply with this formality, cannot allege or presume bias on the part of the judges. По мнению государства-участника, авторы сообщения, пренебрегшие необходимостью выполнения этой формальности, не могут ссылаться на необъективность судей, ни ставить под сомнение их беспристрастность.
During the preparation of the Convention it was argued that the remedy should be limited to the correction of an input error, so as to reduce the risk that a party would allege an error as an excuse to withdraw from an unfavourable contract. В ходе подготовки Конвенции высказывалась мысль о том, что средства защиты следует ограничить только исправлением ошибки, допущенной при вводе информации, с тем чтобы уменьшить вероятность того, что стороны будут ссылаться на ошибки в качестве предлога для выхода из невыгодных договоров.
Больше примеров...