Английский - русский
Перевод слова Alarmingly
Вариант перевода Тревожно

Примеры в контексте "Alarmingly - Тревожно"

Примеры: Alarmingly - Тревожно
As the british newspaper 'The Mirror' reports, there is an alarmingly large number of attempted fraud at driver license tests in the UK. Как зеркало 'британской газете Доклады, существует тревожно большое число попыток мошенничества на водительские права испытания в Великобритании.
In fact, an alarmingly large number of people appear to be at risk. В действительности, тревожно большое количество людей, казалось бы, находится в зоне риска.
Without such a revision aimed at boosting growth, Europe will remain alarmingly weak both internally and externally. Без такого пересмотра, направленного на стимулирование роста, Европа останется тревожно слабой и внутренне, и внешне.
Even more alarmingly, its flow is diminishing at source. И что ещё более тревожно, её поток убывает в верховьях.
This is clearly and alarmingly reflected in the state of health of women, particularly mothers and women of child-bearing age. Это наглядно и тревожно проявляется в состоянии здоровья женщин, особенно матерей и женщин детородного возраста.
In recent years, the number of attacks on United Nations personnel has increased alarmingly. В последние годы количество нападений на сотрудников Организации Объединенных Наций тревожно возросло.
However, and more alarmingly, there are disappointments as well. Вместе с тем, и это более тревожно, тут есть и разочарования.
For the International Human Rights Clinic of the University of Oklahoma College of Law (IHRC-OU), violence against indigenous women remained alarmingly elevated. По мнению Международного центра по правам человека при юридическом факультете Университета штата Оклахома (МЦПЧ-УО), показатели насилия в отношении женщин из числа коренных народов по-прежнему являются тревожно высокими.
The percentage of the world's rural population with access to sanitation remains alarmingly low - 37 per cent at the start of 2000. Процентная доля сельского населения мира, не имеющего доступа к средствам санитарии, остается на тревожно низком уровне: в начале 2000 года этот показатель составил 37 процентов.
I got sandwiches from Moon's, I've rented this alarmingly little sailboat, I've taken a fist full of dramamine. Я купил у Муна сэндвичи, я арендовал этот тревожно маленький парусник, взял таблетки от укачивания.
Despite this stability in a challenging and uncertain financial and economic climate, non-earmarked voluntary contributions remain at alarmingly low levels, which continues to compromise the ability of the Institute to meet core operational needs and to continue to advance towards strategic objectives. Несмотря на такую стабильность в сложных и неопределенных финансово-экономических условиях, нецелевые добровольные взносы остаются на тревожно низком уровне, который по-прежнему ставит под угрозу способность Института удовлетворять ключевые оперативные потребности и продолжать продвигаться к своим стратегическим целям.
Since polygamy, a major cause of violence against women, was alarmingly prevalent in Nepal, she would like to know whether studies had been undertaken to assess that practice. Поскольку многоженство, являющееся не последней причиной насилия в отношении женщин, получило в Непале тревожно широкое распространение, хотелось бы знать, проводились ли исследования по оценке этой практики.
Climate change impacts were occurring much more quickly than previously forecast, as evidenced by the alarmingly higher rate of sea-level rise, which would eventually inundate some small island developing States and significantly alter life in others. Воздействие изменения климата происходит гораздо быстрее, нежели прогнозировалось ранее, о чем свидетельствует тревожно высокие темпы повышения уровня моря, что в конечном счете вызовет затопление некоторых малых островных развивающихся государств и существенно изменит жизнь в других странах.
As a result, national crude oil output dropped at times to as low as 150,000 barrels per day - less than one tenth of peak capacity - and exports, on which Libya is almost entirely dependent for revenue, also fell to alarmingly low levels. В результате этого объем добычи сырой нефти в стране иногда сокращался до уровня 150000 баррелей в день, что составляет менее одной десятой от максимального объема добычи, а объем ее экспорта, который обеспечивает практически весь объем поступлений страны, также сократился до тревожно низкого уровня.
In the discussion that followed, several delegations expressed their concern about some of the alarmingly long periods of non-compliance: 12 years in the case of Greece and 20 to 21 years in the case of Spain, according to their current plans. В ходе последовавшего обсуждения некоторые делегации выразили озабоченность по поводу ряда тревожно длительных периодов времени, в течение которых не соблюдаются принятые обязательства: 12 лет в случае Греции и 20-21 год в случае Испании в соответствии с их нынешними планами.
Paradoxically, just when mankind has acquired the technology in effect to reduce the distance between the Earth and other celestial bodies, the gap between the rich and the poor has widened alarmingly. Парадоксально то, что, как раз тогда, когда человечество обрело технологии, способные сократить расстояние между Землей и другими небесными телами во вселенной, разрыв между богатыми и бедными тревожно увеличивается.
However, noting the alarmingly low level of property ownership by women, especially ownership of land in rural areas, the Committee is concerned that women may not be sufficiently aware of their economic and property rights and that the existing legislation is not adequately implemented. Вместе с тем, отмечая тревожно низкий уровень владения собственностью среди женщин, особенно собственностью на землю в сельских районах, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что женщины могут быть недостаточно осведомлены о своих экономических и имущественных правах и что действующее законодательство соблюдается в недостаточной степени.
Illegal networks of proliferation have been discovered and shown to have been alarmingly wide-ranging. Обнаружены и оказались тревожно широкими нелегальные распространенческие сети.
Nevertheless, alarmingly low levels of peacebuilding and recovery spending target the economic empowerment and livelihoods of women. Тем не менее тревожно низкие объемы расходов на миростроительство и восстановление отрицательно влияют на экономические права и возможности женщин и их источники средств к существованию.
Channeling EU structural funds towards innovation is essential, given that spending on research and development is alarmingly low compared to our global partners. Направление структурных фондов ЕС на инновации имеет большое значение, учитывая, что наши расходы на исследования и разработки тревожно малы по сравнению с соответствующими расходами наших международных партнеров.
There does not appear to be any alarmingly maximalist, monolithic position, embraced by the entire government and Communist Party, on which China is determined to steam ahead. Не наблюдается никакой тревожно максималистской, монолитной позиции, которую бы поддерживало все правительство и коммунистическая партия и которую намерен продвигать Китай.
Individual member states' capacity to protect their banks came into question, and the interest-rate spread between different governments' bonds began to widen alarmingly. Способность отдельных государств-членов защищать свои банки стала предметом обсуждений, а размах процентной ставки между разными правительственными облигациями стал тревожно увеличиваться.
Also, the number of pregnant women receiving services to prevent mother-to-child transmission is alarmingly low, at 11 per cent: this needs more attention and should be included in national HIV/AIDS plans. Также тревожно низким является число беременных женщин, получающих услуги по предотвращению передачи заболевания от матери ребенку, - всего 11 процентов; эта проблема требует большего внимания и должна быть отражена в национальных планах борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Basic health care also remains alarmingly inadequate in a large number of countries. Во многих странах также остается тревожно неадекватной ситуация с базовым здравоохранением.
In the north-eastern region of Badakhshan, in June and July, it was observed that the number of available water sources was becoming alarmingly low. В северо-восточной провинции Бадахшан в июне-июле было отмечено сокращение числа имеющихся источников воды до тревожно низкого уровня.