Английский - русский
Перевод слова Airlift
Вариант перевода Воздушных перевозок

Примеры в контексте "Airlift - Воздушных перевозок"

Примеры: Airlift - Воздушных перевозок
Commercially contracted aircraft involved with strategic airlift were monitored and tracked. Количество зафрахтованных на коммерческой основе самолетов, задействованных для стратегических воздушных перевозок, за которыми осуществлялись контроль и слежение.
With the assistance of strategic airlift from AMIS partners, the rotation of AMIS troops is proceeding on schedule. Благодаря осуществлению партнерами МАСС стратегических воздушных перевозок замена подразделений МАСС идет по графику.
As a result of this experience, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is exploring standby arrangements for airlift capacity. С учетом этого опыта Управление по координации гуманитарной деятельности изучает возможность заключения резервных соглашений в отношении воздушных перевозок.
The United States announced that it would provide $14 million, as well as strategic airlift support, to assist the peace support mission. Соединенные Штаты сообщили, что для оказания содействия миссии в поддержку мира они предоставят 14 млн. долл. США, а также услуги по обеспечению стратегических воздушных перевозок.
In cases where the Office cannot support such requests, it has always come to UNAMSIL for support on a reimbursable basis particularly with regard to airlift capability. В тех случаях, когда Управление не может выполнить такую просьбу, оно неизменно обращается за помощью к МООНСЛ, особенно в том, что касается воздушных перевозок, и возмещает Миссии ее расходы.
The Strategic Air Operations Centre will serve as the central platform for the management of aircraft deployed for strategic airlift. Центр стратегических воздушных операций будет выполнять функции центрального звена в системе использования авиатехники для стратегических воздушных перевозок.
Careful consideration must be given to the options set forth therein, including the establishment of a revolving fund to enable African States to obtain strategic sea and airlift capabilities. Следует тщательно рассмотреть приведенные в нем варианты действий, в том числе создание фонда оборотных средств, который позволил бы африканским государствам приобрести стратегический потенциал в области морских и воздушных перевозок.
The improvement in the humanitarian and social conditions by airlift would also help to preserve the exceptionally multi-ethnic character of the region, a matter of some importance to the local authorities. Улучшение гуманитарных и социальных условий посредством осуществления воздушных перевозок способствовало бы также сохранению ярко выраженного многонационального характера района, что довольно важно для местных властей.
In a welcome development, the Government of the Sudan agreed, in a 26 September letter, to provide blanket clearance for airlift operations, in response to a request from the Department of Field Support. Следует отметить такой позитивный факт, что в своем письме от 26 сентября правительство Судана в ответ на просьбу Департамента полевой поддержки согласилось предоставить общее разрешение для осуществления всех воздушных перевозок.
Ukraine, which had always been a supporter of United Nations peacekeeping, had been contributing troops and civilian police and providing strategic airlift capacities, helicopters and other equipment to peace operations, and would continue to do so. Украина, которая всегда поддерживала миротворческие усилия Организации Объединенных Наций, предоставляла войска и гражданскую полицию и обеспечивала миротворческие операции транспортом для стратегических воздушных перевозок, вертолетами и другим оборудованием, готова и впредь делать это.
Land mines, destroyed bridges and military activity have limited road transportation, and airlift operations have had to be reduced because of the fighting and the threat of missile attacks. Мины, разрушенные мосты и военные операции ограничили объем перевозок товаров автомобильным транспортом, а, кроме того, из-за боевых действий и угрозы ракетного обстрела было необходимо сократить объем воздушных перевозок.
This has made African missions entirely reliant on the support of other actors, such as NATO for airlift, the United States of America for the contracting of logistical service providers or the United Nations for comprehensive support packages, as in the case of Somalia. В результате этого африканские миссии полностью полагаются на поддержку других субъектов, таких как НАТО в плане воздушных перевозок, Соединенные Штаты Америки в плане поиска поставщиков материально-технических услуг или Организация Объединенных Наций в плане всеобъемлющего пакета мер поддержки, как это происходит в случае Сомали.
Between the first deliveries of 1946 and the last European deliveries of 1956, millions of CARE Packages were distributed throughout Europe, over 50% of them to Germany including many delivered as part of the Berlin airlift in response to the 1948 Soviet blockade of Berlin. Между первыми поставками в 1946 году и последними европейскими поставками 1956 года, миллионы наборов были распространены по всей Европе, более 50 % из них в Германию, в том числе многие доставлены в рамках воздушных перевозок в Берлин в ответ на советскую блокаду Берлина 1948 года.
Other major undertakings planned for 2013 are the establishment of a fleet management system to renew UNHCR's fleet while ensuring proper disposal of assets; the creation of an air operations unit to improving airlift response; and systematizing the management of generator assets. Другие крупные мероприятия, которые намечены на 2013 год, включают в себя создание системы управления парком транспортных средств для обновления парка УВКБ при обеспечении надлежащей реализации выбывающих транспортных средств; создание группы по воздушному транспорту для улучшения воздушных перевозок; и систематизация управления парком генераторных установок.
Given the significant reliance to date on airlift to support the deployment of UNAMID, the proposed budget for 2010/11 reflects the continuing reliance of the Operation on air assets to transport personnel and cargo and conduct its patrolling activities С учетом сохраняющегося до настоящего времени важного значения воздушных перевозок для поддержки развертывания ЮНАМИД в предлагаемом бюджете на 2010/11 год отражено положение дел, при котором Операция по-прежнему полагается на воздушный транспорт для перевозки персонала и грузов и осуществления мероприятий в целях патрулирования
In that regard, relevant United Nations actors, in collaboration with the African Union and international partners, should consider the establishment of an airlift network, with regular flights among Yambio/Nzara, Obo and Dungu, to facilitate and enhance movements of stakeholders within the affected area. В этой связи соответствующим подразделениям Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с Африканским союзом и международными партнерами, следует подумать о создании сети воздушных перевозок - с регулярными полетами между Ямбио/Нзарой, Обо и Дунгу - для облегчения и активизации передвижений заинтересованных сторон в пределах затронутого района.
Additional resources were required for military airlift ($8,573,400) and commercial freight and cartage ($252,100). Для осуществления военных воздушных перевозок (8573400 долл. США) и коммерческого фрахта и автомобильных перевозок (252100 долл. США) потребовалось выделить дополнительные средства.
The recommendations of the study, especially related to airlift capacity and incentives for the further development of tourism, were instrumental for the Summit's deliberations, resulting in the decision to formulate a Caribbean Tourism Strategic Plan. Сформулированные на основе этого исследования рекомендации, в особой степени касающиеся возможностей обеспечения воздушных перевозок и создания стимулов для дальнейшего развития туризма, способствовали проведению прений на Встрече на высшем уровне, в результате которых было принято решение разработать Карибский стратегический план в области туризма.
On short notice, Sweden will make C17 flight-hours available for ECOWAS from the Strategic Airlift Capability, in order to speed up the deployment of the African-led International Support Mission in Mali. Швеция будет оперативно предоставлять ЭКОВАС военно-транспортные самолеты С-17 из состава Сил по обеспечению стратегических воздушных перевозок в целях ускорения развертывания Международной миссии под африканским руководством по поддержке Мали.
Other AU member States are considering providing logistical and transport support for AMISOM, including Algeria, which has offered airlift support. Другие государства-члены Африканского союза, включая Алжир, который предложил услуги по осуществлению воздушных перевозок, рассматривают возможность предоставления материально-технической и транспортной поддержки.
This fact, combined with the size of Somalia and the poor roads, necessitates an enormous airlift capability. Это обстоятельство, наряду с размерами Сомали и плохими дорогами, приводит к необходимости прибегать к чрезвычайно большому количеству воздушных перевозок.
Algeria welcomed the measures undertaken by UNHCR and other partners to address that urgent situation, including the deployment of a team of experts and the organization of airlift operations between its regional supplies warehouse in Amman and Algeria's airports. Алжир приветствует принимаемые УВКБ и другими партнерами меры в этой острой ситуации, включая направление группы экспертов и организацию воздушных перевозок грузов между региональным складским центром Управления в Аммане и алжирскими аэропортами.
However, since the demand made by the Bosnian Serb authorities for the strict application of the Sarajevo Airport Agreement of 5 June 1992, the number of delegations has been limited, so as not to undermine the framework of the Agreement essential for the humanitarian airlift. Однако в силу того, что власти боснийских сербов требовали строгого соблюдения Соглашения об аэропорте Сараево от 5 июня 1992 года, объем поездок делегаций пришлось ограничить, с тем чтобы не оказалась подорванной основа Соглашения, имеющего жизненно важное значение для обеспечения воздушных перевозок гуманитарных грузов.
Of these, one Member State expressed support for the multinational force and offered to contribute equipment, airlift capacity or funding, as required, but indicated that it was not in a position to provide the lead contingent or troops. Из них одно государство выразило поддержку идеи создания многонациональных сил и предложило предоставить снаряжение и оборудование, средства для воздушных перевозок или, по мере необходимости, обеспечивать их финансирование, однако при этом дало понять, что оно не в состоянии предоставить ведущий контингент или воинские подразделения.
The incumbent would lead a newly established mobile team whose functions are the monitoring, diagnosis and repair of the specialized equipment deployed in the field offices in the western part of the country, including material handling equipment, engineering vehicles and equipment and airlift support equipment. Сотрудник на этой должности возглавит вновь созданную мобильную группу, в функции которой входят контроль, диагностика и ремонт специального оборудования, установленного в полевых отделениях в западных районах страны, включая погрузочно-разгрузочное оборудование, инженерно-технические автотранспортные средства и снаряжение и вспомогательное оборудование для воздушных перевозок.