With the assistance of strategic airlift from AMIS partners, the rotation of AMIS troops is proceeding on schedule. | Благодаря осуществлению партнерами МАСС стратегических воздушных перевозок замена подразделений МАСС идет по графику. |
The improvement in the humanitarian and social conditions by airlift would also help to preserve the exceptionally multi-ethnic character of the region, a matter of some importance to the local authorities. | Улучшение гуманитарных и социальных условий посредством осуществления воздушных перевозок способствовало бы также сохранению ярко выраженного многонационального характера района, что довольно важно для местных властей. |
However, since the demand made by the Bosnian Serb authorities for the strict application of the Sarajevo Airport Agreement of 5 June 1992, the number of delegations has been limited, so as not to undermine the framework of the Agreement essential for the humanitarian airlift. | Однако в силу того, что власти боснийских сербов требовали строгого соблюдения Соглашения об аэропорте Сараево от 5 июня 1992 года, объем поездок делегаций пришлось ограничить, с тем чтобы не оказалась подорванной основа Соглашения, имеющего жизненно важное значение для обеспечения воздушных перевозок гуманитарных грузов. |
The incumbent would lead a newly established mobile team whose functions are the monitoring, diagnosis and repair of the specialized equipment deployed in the field offices in the western part of the country, including material handling equipment, engineering vehicles and equipment and airlift support equipment. | Сотрудник на этой должности возглавит вновь созданную мобильную группу, в функции которой входят контроль, диагностика и ремонт специального оборудования, установленного в полевых отделениях в западных районах страны, включая погрузочно-разгрузочное оборудование, инженерно-технические автотранспортные средства и снаряжение и вспомогательное оборудование для воздушных перевозок. |
These hubs are able to facilitate the larger, strategic airlift assets. | Такие пункты должны иметь возможность принимать более крупные воздушные суда в случае обслуживания стратегических воздушных перевозок. |
During the Indo-Pakistani War of 1947, the airport received an airlift of Indian troops who prevented Pakistan from capturing the city of Srinagar. | Во время Индо-пакистанской войны 1947 года аэропорт получил воздушный мост для индийских войск, которые предотвратили захват города Сринагар пакистанскими войсками. |
Some time later, in 1973-74, UNHCR was again at work organising an airlift of displaced persons between Bangladesh and Pakistan. | Спустя некоторое время в 1973-1974 годах УВКБ вновь развернуло свою деятельность, организовав воздушный мост для перемещенных лиц между Бангладеш и Пакистаном. |
stick with the word airlift. | Воздушный мост - хорошие слова, придерживайтесь этих слов. |
Abandoned orphans calling a helicopter to "Please airlift me out of here"? | Брошенные сироты просят вертолет: "Пожалуйста, заберите меня от сюда через воздушный мост". |
UNHCR established an airlift to Belgrade to replenish stocks there. | УВКБ организовало "воздушный мост" для доставки помощи в Белград с целью восполнить имевшиеся там запасы. |
Until such time as normal commercial traffic is restored, which is yet to be achieved despite the recently improved conditions in central Bosnia, an airlift operation to Tuzla, in addition to access by land, would meet some of those urgent requirements in the region. | До тех пор пока не будет восстановлено нормальное коммерческое сообщение, а это еще только предстоит сделать, несмотря на улучшение в последнее время обстановки в Центральной Боснии, воздушные перевозки в Тузлу, дополняя наземные перевозки, позволили бы удовлетворить некоторые из таких насущных потребностей района. |
AMIS has agreed to provide support in the areas of logistic, airlift, catering and, as with the personnel of other international organisations, protection and security escorts. | МАСС согласилась обеспечить поддержку в таких вопросах, как материально-техническое обеспечение, воздушные перевозки, обеспечение продовольствием и, как и в случае с персоналом других международных организаций, защита и охрана. |
(a) To oversee and track all United Nations aviation fleet aircraft in peacekeeping missions that are engaged in strategic long- and short-term passenger and cargo airlift movement as well as inter-mission operations; | а) наблюдение за всеми летательными аппаратами Организации Объединенных Наций в миссиях по поддержанию мира, осуществляющими стратегические пассажирские и грузовые воздушные перевозки на долгосрочной или краткосрочной основе или задействованными в межмиссионных операциях, а также отслеживание их перемещения; |
The Centre monitored and tracked all strategic long-term and short-term passenger and cargo airlift movements as well as inter-mission operations of the United Nations aviation fleet, analysed contract compliance and assisted Headquarters in gaining clearances. | Центр контролировал все стратегические долгосрочные и краткосрочные пассажирские и грузовые авиаперевозки, а также воздушные перевозки между миссиями, осуществляемые авиационными средствами Организации Объединенных Наций, и следил за ними, анализировал соблюдение контрактов и оказывал Центральным учреждениям помощь в получении разрешений на полеты. |
According to a company press release, Blackwater provided airlift, security, logistics, and transportation services, as well as humanitarian support. | В пресс-релизе компании Хё утверждается, что компания предоставляет воздушные перевозки, услуги по охране, материально-техническое обеспечение войск, транспортные услуги, а также гуманитарную поддержку. |
It should have a high level of mobility, including an airlift capacity and four-wheel-drive vehicles. | Оно должно иметь высокую степень мобильности, включая потенциал переброски по воздуху и полноприводные автомобили. |
The aviation regiment would be equipped with enough aircraft, including armed helicopters, to airlift a 120-strong infantry company and its equipment in a single lift. | Авиационный полк будет иметь достаточное количество летательных аппаратов, включая боевые вертолеты, для переброски по воздуху пехотной роты численностью в 120 человек и ее имущества за один рейс. |
Expediting the direct airlift of contingent-owned equipment from troop- and police-contributing countries to Darfur would require that the Government provide blanket clearance for flights arriving in the Sudan, to avoid the prohibitively time-consuming requirement to clear the cargo of each flight individually. | Для оперативной непосредственной переброски по воздуху в Дарфур принадлежащего контингентам имущества из стран, предоставляющих военный и полицейский персонал, правительству потребуется дать общее разрешение на прибытие в Судан всех рейсов, чтобы избежать необходимости соблюдать требование о предоставлении разрешения для каждого конкретного рейса, что отнимает много времени. |
The blanket clearance arrangement will first be applied to airlift the contingent-owned equipment for the Pakistani Level III Hospital, which will be flown into Darfur in two phases in time for the hospital to be operational before the end of the year. | Первоначально такая практика предоставления общего разрешения будет применена для переброски по воздуху принадлежащего контингентам имущества для пакистанского госпиталя третьего уровня, который будет переправляться в Дарфур в два этапа, с тем чтобы он мог начать функционировать уже до конца года. |
Transport helicopters would be required to airlift the quick reaction force unit, conduct medical evacuations, airlift supplies, and transport other personnel associated with the mission of the force. | Транспортные вертолеты потребуются для переброски по воздуху подразделений сил быстрого реагирования, проведения медицинской эвакуации, переброски по воздуху материальных средств и транспортировки другого персонала, необходимого для выполнения задач сил. |
Mr. Jonah's mission reported that the heavy mining of roads and the precarious security situation had left relief activities in Angola almost completely dependent on the airlift of supplies, equipment and personnel. | Участники миссии г-на Джона сообщили, что сплошное минирование дорог и нестабильная обстановка в области безопасности обусловили, что деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в Анголе могла осуществляться почти исключительно путем доставки грузов, оборудования и персонала воздушным путем. |
This rapid airlift operation was part of an internal security measure to reinforce Government forces during clashes over the issue of the mobile courts. | Операция по оперативной переброске этого персонала осуществлялась в рамках мер по обеспечению внутренней безопасности для доставки подкрепления правительственным войскам во время столкновений, которые возникли из-за передвижных судов. |
In this context, it was noted that the Special Representative of the Secretary-General supported the establishment of an operational airlift capability at Bujumbura for humanitarian relief efforts. | В этом контексте было отмечено, что Специальный представитель Генерального секретаря высказался за создание в Бужумбуре механизма оперативной доставки по воздуху для гуманитарных усилий по оказанию помощи. |
Flights resumed on 24 March. On 29 March the Sarajevo airlift saw its thousandth day, only to stop a few days later, on 8 April, because of security problems. | Полеты возобновились 24 марта. 29 марта исполнилась тысяча дней со времени начала доставки в Сараево грузов по воздуху, однако по прошествии лишь нескольких дней, 8 апреля, она была приостановлена из-за проблем в области безопасности. |
Lack of equipment and adequate logistical support, including strategic sea and airlift capabilities | отсутствие необходимого оснащения и соответствующей материально-технической поддержки, в том числе стратегического потенциала для доставки войск и снаряжения морским и воздушным транспортом |
The success of the Red Ball Express cut down the amount of airlift tonnage. | Успешная деятельность системы Red Ball Express сократила авиаперевозки. |
The Centre monitored and tracked all strategic long-term and short-term passenger and cargo airlift movements as well as inter-mission operations of the United Nations aviation fleet, analysed contract compliance and assisted Headquarters in gaining clearances. | Центр контролировал все стратегические долгосрочные и краткосрочные пассажирские и грузовые авиаперевозки, а также воздушные перевозки между миссиями, осуществляемые авиационными средствами Организации Объединенных Наций, и следил за ними, анализировал соблюдение контрактов и оказывал Центральным учреждениям помощь в получении разрешений на полеты. |
Airlift will continue to provide a complementary movement capacity, especially for more urgent requirements. | Будут продолжены авиаперевозки с целью дополнения транспортных возможностей, особенно при выполнении более срочных задач. |
The express eliminated the need for nearly all airlift of supplies to Korea from Japan. | Благодаря экспрессу были отменены почти все авиаперевозки из Японии в Корею. |
Seventeen airlifts to Ethiopia, Kenya and Somalia were carried out simultaneously over two months in 2011, including UNHCR's first airlift in more than five years to Mogadishu. | В 17 случаях воздушные перевозки в Кению, Сомали и Эфиопию осуществлялись одновременно в течение свыше двух месяцев в 2011 году, включая первую воздушную перевозку УВКБ за более чем за пять лет в Могадишо. |
Arranged and managed 14 airlift contracts and 10 sealift contracts | Заключение и исполнение 14 контрактов на воздушную перевозку и 10 контрактов на морскую перевозку |
Expenditures under this heading relate to costs of commercial airlift of equipment and supplies procured by the Mission as well as of freight associated with the transportation of United Nations-owned equipment from the United Nations Logistics Base at Brindisi to the Mission. | Расходы по данному разделу касаются расходов на коммерческую воздушную перевозку оборудования и предметов снабжения, закупленных Миссией, а также фрахт, связанный с транспортировкой в район Миссии принадлежащего Организации Объединенных Наций оборудования с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
MIFH also provided airlift support to HNP to remote northern territories to rapidly establish new HNP leadership. | МВСГ также оказали поддержку ГНП в отдаленных северных районах, обеспечив воздушную перевозку с целью оперативного создания нового руководства ГНП. |
This contract would include: sealift from Mombasa to Mogadishu and other Somali ports; airlift between Nairobi, Mombasa, Mogadishu, Entebbe and Bujumbura; and ground transportation within Kenya and to Entebbe and Bujumbura. | Этот контракт предусматривает: морскую перевозку грузов из Момбасы в Могадишо и другие порты в Сомали; воздушную перевозку грузов между Найроби, Момбасой, Могадишо, Энтеббе и Бужумбурой; и наземную перевозку на территории Кении, а также в Энтеббе и Бужумбуру. |
UNHCR's pre-existing presence on the ground meant that it could quickly organize an emergency airlift to provide aid to the survivors and, as co-lead of the protection cluster, set up protection monitoring and response structures. | Поскольку УВКБ ранее уже осуществляло деятельность на ее территории, ему удалось организовать срочную переброску по воздуху чрезвычайной помощи для тех, кто выжил, а также, выступая в качестве сопредседателя группы по вопросам защиты, создать механизмы мониторинга и принятия мер по ликвидации последствий. |
In August, UNOCI helped to airlift 1,500 SAGEM registration kits from Europe to Abidjan in order to avoid further delays in the identification and voter registration process. | В августе ОООНКИ помогла осуществить переброску по воздуху 1500 регистрационных комплектов «САЖЕМ» из Европы в Абиджан, чтобы избежать дальнейших задержек процесса идентификации и регистрации избирателей. |
In response to the United Nations consolidated inter-agency appeal of January 1997, an emergency airlift of humanitarian relief items was undertaken by the White Helmets Commission in cooperation with UNHCR and UNDP. | В ответ на совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций, с которым она обратилась в январе 1997 года, Комиссия по вопросам деятельности "белых касок" в сотрудничестве с УВКБ и ПРООН осуществила срочную переброску по воздуху гуманитарной помощи. |
In addition to the above-mentioned donated vehicles, donations in kind, pledged and/or received, included the standby use of a C-130 aircraft until the end of June 2014, the airlift of armoured vehicles, close protection teams and satellite imagery and data. | Помимо выше упомянутых переданных в дар автотранспортных средств объявленные и/или полученные пожертвования натурой включают предоставленный в распоряжение Миссии до конца июня 2014 года для резервного использования самолет С-130, переброску по воздуху бронированных автомобилей и предоставление подразделений личной охраны и визуальной и прочей информации со спутников. |
This has forced WFP and UNHCR to airlift food and other relief supplies by air at an exceptionally high cost. | МПП и УВКБ были вынуждены, невзирая на исключительно высокие расходы, организовать переброску по воздуху продуктов питания и других предметов помощи. |
The Advisory Committee was informed that the replacement would enhance the Mission's capacity to airlift contingents and equipment and reduce its reliance on chartered aircraft, which should result in savings in emplacement cost (see para. 16 above). | Консультативный комитет был информирован о том, что указанные замены расширят возможности Миссии по воздушной перевозке контингентов и имущества и уменьшат ее зависимость от аренды воздушных судов, что должно привести к экономии расходов на размещение (см. пункт 16 выше). |
The Division also arranged for the airlift of vehicles from the United Nations Interim Force in Lebanon, UNAMID and the United Nations Logistics Base. | Отдел договорился также о воздушной перевозке транспортных средств из Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, ЮНАМИД и с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
One "Form 1" would be completed for each phase of such an airlift operation. | Один бланк по «Форме 1» будет заполняться для каждого этапа такой операции по воздушной перевозке. |
Equipment would then be subtracted from the single "Form 1" as it arrived in the Sudan until the airlift is completed. | Затем, по прибытии имущества в Судан, оно будет отмечаться в единой «Форме 1» и такая процедура будет осуществляться до завершения операции по воздушной перевозке. |
Belgian military C130 arrives in Maputo to join airlift operations | В Мапуту прибывает бельгийский военный самолет «C130» для участия в воздушных перевозках |
Their requirements include uniforms, boots and other personal gear, as well as airlift, medical support and rations at an estimated cost of some $600,000. | Речь идет о предоставлении обмундирования, обуви и другого индивидуального снаряжения, а также воздушных перевозках, медицинской помощи и пайках на сумму, оцениваемую в 600000 долл. США. |
Lower output owing to the increased airlift requirements to support Mission operations and the improved availability of commercial flights resulting in non-accommodation of all requests for humanitarian cargo movements | Снижение этого показателя обусловлено ростом потребностей в воздушных перевозках для оказания поддержки деятельности Миссии и расширяющимися возможностями для доставки грузов коммерческими рейсами, в связи с чем Миссия удовлетворяла не все просьбы о доставке гуманитарных грузов ее воздушным транспортом |
Okay, no ambulance and no chance of an airlift in this fog. | Так, никакой скорой и никакой возможности воздушной перевозки в этом тумане. |
UNAMSIL is currently making arrangements to airlift the released detainees from Foya to Freetown with a stopover in Monrovia. | МООНСЛ в настоящее время принимает меры для воздушной перевозки освобожденных задержанных из Фойи во Фритаун с остановкой в Монровии. |
MONUC will continue to utilize two multi-engine MI-26 helicopters to be used throughout the Mission area to airlift heavy engineering equipment. | МООНДРК будет продолжать использовать два многодвигательных вертолета Ми26 по всему району Миссии для воздушной перевозки тяжелого инженерного оборудования. |
Tell him we need that airlift now. | Скажи, что нам срочно нужна воздушная перевозка. |
The airlift, organized by the International Organization for Migration and supported by the Governments of the Sudan and South Sudan, started on 14 May, carrying between 300 and 1,000 people daily. | Воздушная перевозка, организованная Международной организацией по миграции при поддержке правительств Судана и Южного Судана, началась 14 мая с доставкой к месту назначения от 300 до 1000 человек ежедневно. |
Airlift International Criminal Court vehicles: Entebbe/Kinshasa/Bunya | Воздушная перевозка автотранспортных средств Международного уголовного суда: по маршруту Энтеббе |
D-50 Fly-away kit (airlift) | Стартовый комплект (воздушная перевозка) |
In October 2010, Windsor Airlift released the album Flight. | В октябре 2010 года Windsor Airlift выпустили альбом Flight. |
In 2007, Young and Andy played several Windsor Airlift shows with each one consisting of new music. | В 2007 году Адам и Энди сыграли несколько шоу Windsor Airlift, каждое из которых состояло из новой музыки. |
On October 13, the Johnson brothers did an interview with about the release and Windsor Airlift in general. | 13 октября братья Джонсоны провели интервью с о выходе альбома, и о Windsor Airlift в целом. |
Around the time of the release of Music, on September 22, Windsor Airlift also released a three-song EP entitled The Forest Sings to Distant Shores. | В том же месяце, перед выходом Music, 22 сентября Windsor Airlift также выпустили мини-альбом под названием The Forest Sings to Distant Shores. |
On December 22, 2011, Windsor Airlift started an album art contest for an upcoming album entitled The Meadow. | 22 декабря 2011 года Windsor Airlift объявили о начале «конкурса обложки» для их предстоящего альбома под названием The Meadow. |
Strategic airlift capacity is sufficient to mitigate constraints on the ground and remains the fastest, most flexible and safest mode of transport. | Возможности, имеющиеся в части стратегических авиаперевозок, достаточны для снятия остроты трудностей с наземной транспортировкой, и такие перевозки остаются наиболее быстрым, гибким и безопасным видом транспорта. |
Based on a plan approved by the Movement Control Section/ Transportation and Movements Service/Logistics Support Division, tasking and utilization planning of strategic airlift | На основе плана, утвержденного Секцией управления перевозками Службы управления транспортом и перевозками Отдела материально-технического обеспечения, ставит задачи по использованию стратегических авиаперевозок и планирует их использование |
That day, Eighth Army ordered curtailment of delivery by the Red Ball Express and increased use of the airlift to its maximum capacity. | В этот же день командование восьмой армией приказало сократить объём перевозок по системе Red Ball Express и максимально увеличить объём авиаперевозок. |
The drop in air delivery to Korea caused Major General Earle E. Partridge, commanding the Far East Air Forces, to complain on August 10 that the Army was not fully using the airlift's 200 tonne daily capacity. | Падение объёмов авиаперевозок в Корею побудило командующего силами ВВС на Дальнем востоке генерал-майора Эрла Е. Партриджа 10 августа выразить недовольство, что армия не полностью использует возможности авиации по доставке 200 грузов в день. |
A Swedish aircraft and crew have deployed to Cyprus to carry out cargo and personnel airlift operations for the Joint Mission. | Шведский летательный аппарат и экипаж были развернуты на Кипре для авиаперевозок грузов и персонала Совместной миссии. |