In parallel, we have undertaken the restoration of the Museum of Kabul as an indication of our commitment to the preservation of the unique Afghan cultural heritage. |
Параллельно с этим мы взяли на себя реставрацию Музея в Кабуле в знак приверженности сохранению уникального культурного наследия Афганистана. Афганистан и его народ заслуживают мирного и процветающего будущего, и мы заверяем их в своей полной поддержке на протяжении всего этого долгого пути вперед. |
At the end of April, 140 United States Special Forces troops, with the mission of training the Afghan army, arrived in Afghanistan, and they have gotten down to the business of standing up a national army. |
В конце апреля в Афганистан с миссией подготовить афганскую армию прибыли 140 военнослужащих Специальных сил Соединенных Штатов и взялись за дело создания национальной армии. |
With Pakistan, it provided extensive financial and political support to the Taliban and the Afghan mujahideen fighting in the Soviet-Afghan War in the 1980s. |
В 1980 году аравийское правительство вместе с Пакистаном оказывало значительную финансовую и политическую поддержку талибам и афганским моджахедам во время советского вторжения в Афганистан. |
They asked him to identify an Afghan man suspected of sending people to Afghanistan, and accused him of passing a small amount of money for families in need to this man, which he denied. |
В частности, от него требовали опознать афганца, подозреваемого в отправке людей в Афганистан. Кроме того, Аделя аль-Дхофайри обвинили в том, что он передал с этим человеком небольшую сумму семьям, нуждавшимся в помощи, однако задержанный это отрицал. |
The activities of non-governmental organizations, such as Afghanistan Hilfe und Entwicklungsdienst der Stadt Hamburg, which provide direct assistance in the field and are coordinated by the Agency Coordinating Body for Afghan Relief are also not sufficient. |
Недостаточен также и объем прямой помощи, предоставляемой на местах неправительственными организациями, например, организацией "Афганистан хильфе унд энтвиклунгсдинст дер штадт Гамбург", которая координируется Координационным органом учреждений, оказывающих помощь Афганистану. |
UNICEF's Afghan female assistant programme officer for health, who is based in Islamabad, was able to travel and conduct training sessions inside Afghanistan, accompanied by her "mahram" and under somewhat difficult circumstances. |
Помощница координатора программы по вопросам здравоохранения, работающая в ЮНИСЕФ и афганка по происхождению, бюро которой находится в Исламабаде, сумела осуществить поездку в Афганистан и провести там подготовительные сессии в сопровождении своего "махрама" и при несколько сложных обстоятельствах. |
The holding of the elections was made possible by the determined efforts of the Afghan authorities and the support of the international community to that Afghan-owned and Afghan-led process. |
Проведение выборов стало возможным благодаря решительным усилиям афганских властей и поддержке международным сообществом процесса, ответственность за который несет и который возглавляет Афганистан. |
The return of refugees to Afghanistan declined by 59 per cent in 2013 compared with 2012, with 38,766 Afghan refugees voluntarily repatriating. |
В 2013 году число беженцев, добровольно вернувшихся в Афганистан по сравнению с 2012 годом сократилось на 59 процентов и составило 38766 человек. |
This is because of the long-running seed improvement and multiplication programme that FAO has been managing with the Afghan Improved Seed Enterprise. |
Тем не менее Афганистан является единственной страной мира, которая вышла из сложной и продолжительной чрезвычайной ситуации со значительным запасом качественных семян. |
Over the last two decades, Pakistan has been providing shelter to millions of Afghan refugees, without any outside assistance. |
Мы заверили Временную администрацию Афганистана, руководителем которой является Председатель Хамид Карзай, в том, что мы будем всемерно поддерживать Афганистан и сотрудничать с ним. |
Her Government was determined to combat the production of and trafficking in narcotic drugs on Afghan soil and in the space of one year had made significant progress in that area, as indicated in the World Drug Report 2008 of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Как показывают данные обследования, опубликованные Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в 2008 году, Афганистан, преисполненный решимости бороться с производством и незаконным оборотом наркотических средств на своей территории, за год добился значительных успехов в этой области. |
Of the 461 offenders (mainly Uzbek and Afghan citizens) expelled from the country in the period 2007 - mid-2010,170 were expelled in 2007,139 in 2008,119 in 2009 and 33 in the first six months of 2010. |
В период 2007- 170, 2008- 139, 2009- 119 и 6 месяцев 2010 -33 всего за период с 2007 по июль 2010 гг. из республики депортированы 461 нарушителей норм данного закона (в основном граждане Республики Узбекистан и Афганистан. |
General McKiernan is now the commander of both ISAF and United States forces in Afghanistan and is working very closely with the Afghan security forces. |
Генерал Маккирнан является сейчас командующим как МССБ, так и сил Соединенных Штатов и работает в тесном контакте с силами безопасности Афганистана. Соединенные Штаты и их партнеры будут направлять больше сил в Афганистан. |
His delegation was most appreciative of the efforts made by all who had contributed to their return, and trusted that the Afghan refugee problem would soon be resolved. |
Г-жа Бохуа Се говорит, что возвращение в Афганистан двух миллионов афганских беженцев и перемещенных лиц представляет собой самое знаменательное событие прошедшего года в том, что касается положения беженцев в мире. |
The Constitution of the Islamic Republic of Afghanistan has been adopted, presidential and parliamentary elections have been held, the Government and judicial bodies have been established, and the Afghan armed forces and the country's economy are being revived. |
Принята Конституция Исламской Республики Афганистан, проведены президентские и парламентские выборы, сформировано правительство, созданы органы судебной власти, продвигается процесс возрождения вооруженных сил Афганистана, экономики страны. |
A stable and viable Afghanistan will not be possible until the vexed issue of opium production is addressed and this source of chronic instability, corruption and misery is removed from the fabric of Afghan life. |
Стабильный и жизнеспособный Афганистан невозможен до тех пор, пока не будет решена эта серьезная проблема производства опиума и пока в Афганистане не будет устранен этот источник хронической нестабильности, коррупции и страданий. |
Let's be clear: America's Afghan war is not winnable, even though Obama has redefined American goals from defeating the Taliban to preventing Al Qaeda from using Afghanistan as a base to launch attacks on the United States. |
Нужно себе четко представлять: война Америки в Афганистане не может быть выиграна, даже несмотря на то, что Обама переопределил цели Америки от победы над Талибаном до предотвращения того, чтобы Аль-Каида не использовала Афганистан в качестве базы для нападений на США. |
The Marmoul offensives were a series of military operations conducted by Soviet troops, KGB Border Guards of the USSR and DRA government forces against Afghan mujahideen in the province of Balkh and Samangan in northern Afghanistan during the Soviet-Afghan War (1979-1989). |
Мармо́льская операция 1983 года - специальная операция частей Советских войск, Погранвойск КГБ СССР и Правительственных сил ДРА против афганских моджахедов на севере республики Афганистан в провинции Балх и Саманган в период Афганской войны (1979-1989). |
The Russian Federation and Tajikistan call upon the countries involved in the Afghan conflict to prevent violations of the generally accepted norms of international law and refrain from interfering in Afghanistan's internal affairs, which includes the dispatch to Afghanistan of their personnel for participation in military operations. |
Российская Федерация и Таджикистан призывают страны, вовлеченные в афганский конфликт, не допускать нарушений общепринятых норм международного права, воздерживаться от вмешательства во внутриафганские дела, в том числе, направляя в Афганистан свой персонал для участия в боевых действиях. |
Mr. Xie Bohua (China) said that the most significant development of 2002, in terms of the situation of refugees in the world, was the return to Afghanistan of 2 million Afghan refugees and displaced persons. |
Г-жа Бохуа Се (Китай) говорит, что возвращение в Афганистан двух миллионов афганских беженцев и перемещенных лиц представляет собой самое знаменательное событие прошедшего года в том, что касается положения беженцев в мире. |
Like any other regional State, Kazakhstan is interested in the strengthening of the "security belts" around Afghanistan in order to prevent traffic in illicit drugs in Afghan territory and to prevent precursor chemicals from flowing into Afghanistan. |
Казахстан, как и другие государства региона, заинтересован в укреплении антинаркотических «поясов безопасности» вокруг Афганистана, с тем чтобы пресекать транзит незаконных наркотиков на самых ранних этапах, то есть на территории Афганистана, и не допускать поступления химических прекурсоров в Афганистан. |
In that regard, the Government of the Islamic Republic of Afghanistan welcomes the proposed extension of the ISAF mandate (Security Council resolution 1943 (2010)) until the Afghan security forces are fully able to provide and maintain security and law and order on their own. |
В связи с этим правительство Исламской Республики Афганистан приветствует предложение о продлении мандата МССБ (резолюция 1943 (2010) Совета Безопасности) до тех пор, пока Афганские силы безопасности не смогут самостоятельно и в полной мере обеспечивать и поддерживать безопасность и правопорядок. |