The two options are: Option 1: Additionality exists if the net enhancement of sinks resulting from the afforestation or reforestation CDM project activity is higher than those "that would have occurred in the absence of the registered CDM project activity". |
Предлагается два варианта: Вариант 1: Дополнительный характер существует, если чистое повышение качества поглотителей в результате деятельности по проектам МЧР в области облесения и лесовозобновления превышает уровень, "который имел бы место в случае отсутствия зарегистрированной деятельности по проекту МЧР". |
Afforestation programmes should adapt to the changing expectations and requirements of society. |
Программы в области облесения должны адаптироваться с учетом изменений, происходящих в чаяниях и требованиях общества. |
Afforestation strategies should be integrated with a marketing and industrial development plan. |
Стратегии в области облесения должны быть интегрированы в план маркетинга и промышленного развития. |
Afforestation programmes need to be accompanied by a broad and in-depth communication process in order to increase the awareness of the population about the principles and practice of SFM. |
Программы в области облесения должны сопровождаться широкими и комплексными коммуникационными кампаниями в целях повышения уровня информированности населения о принципах и практике УЛП. |
In comparision, only two new afforestation project activities were added. |
Для сравнения следует отметить, что было начато лишь два новых мероприятия по проектам в области облесения. |
Ireland=s incorporation of SFM into its national afforestation strategy provides a useful, perhaps unique, case study for other countries involved in expanding their national forest estate. |
Опыт, приобретенный Ирландией в результате включения принципов УЛП в ее национальную стратегию в области облесения, является, возможно, уникальным, и им могли бы воспользоваться другие страны, стремящиеся преумножить свое национальное лесное достояние. |
Economically viable afforestation can be realised using the capacity of forests to sequester carbon. |
Экономическая жизнеспособность деятельности в области облесения может быть обеспечена путем использования способности лесов к секвестрации углерода. |
Structures and practices implemented on a national and regional scale to provide an overall framework to promote afforestation in accordance with the principles of SFM. |
Механизмы и практика, используемые на национальном и региональном уровнях с целью создания общей основы для осуществления деятельности в области облесения в соответствии с принципами УЛП. |
Even though the government budget allocation to subsidize afforestation was substantial, it could not meet all applications following the introduction of a generous income substitution scheme. |
Несмотря на большой объем ассигнований, выделяемых правительством для субсидирования деятельности в области облесения, они не позволяют удовлетворить всех заявлений, которые были поданы после введения системы компенсации потерь в доходах. |
K. Addressing non-permanence of afforestation and |
по проектам в области облесения и лесовозобновления |
There were differing views on whether, and to what extent, the international community should specify the socio-economic and environmental issues that would need to be considered by the proponents of an afforestation and/or reforestation project activity. |
Мнения разделились и по вопросу о том, каким образом и в каком объеме международное сообщество должно конкретизировать социально-экономические и экологические вопросы, которые потребуется рассматривать субъектам, предлагающим те или иные виды деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления. |
To avert the impending food crises in Africa, great emphasis should be placed on launching a frontal attack on such factors as recurrent drought and desert encroachment in affected countries through irrigation systems and continued afforestation. |
С тем чтобы предотвратить надвигающийся продовольственный кризис в Африке, необходимо акцентировать внимание на активной борьбе с такими явлениями, как повторяющиеся засухи и распространение опустынивания в страдающих от этих явлений странах, посредством строительства ирригационных систем и продолжения усилий в области облесения. |
Five Parties listed concrete targets and timetables for afforestation, including national programmes (Kazakhstan, Mexico, Republic of Korea, Uruguay) and afforestation subsidies for private forests (Republic of Korea). |
Пять Сторон перечислили конкретные меры и сроки их осуществления в области облесения, включая национальные программы (Казахстан, Мексика, Республика Корея, Уругвай) и предоставление субсидий на цели лесонасаждений для частных лесов (Республика Корея). |
The excursion will visit a variety of afforestation sites in Co. Clare and Co. Limerick, West Ireland, studying national, regional and site planning for afforestation, and operational aspects of afforestation, all undertaken within the context of SFM. |
Участники поездки посетят ряд районов облесения в графстве Клэр и графстве Лимерик, Западная Ирландия, и рассмотрят национальные, региональные и местные планы в области облесения, а также оперативные аспекты облесения в контексте УЛП. |
The third site was a mangrove afforestation project in the islet of Funafala. |
Третьим объектом были мангровые леса на острове Фунафала, где осуществляется проект в области облесения. |
[Determine whether the socio-economic and environmental impacts were monitored in accordance with the monitoring plan of the registered afforestation and/or reforestation project activity under the CDM;] |
с) [определяет, проводится ли мониторинг социально-экономических и экологических воздействий в соответствии с планом мониторинга зарегистрированной деятельности по проекту в области облесения и/или лесовозобновления в рамках МЧР;] |
Whose project boundary is within 1 km of the project boundary of the proposed small-scale afforestation or reforestation activity under the CDM at the closest point. |
с) граница проекта которых в самой ближайшей точке находится в пределах одного километра от границы проекта предлагаемой маломасштабной деятельности по проекту в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР. |