Английский - русский
Перевод слова Affirming
Вариант перевода Подтвердив

Примеры в контексте "Affirming - Подтвердив"

Примеры: Affirming - Подтвердив
ACC concluded its work by affirming the commitment of all agencies to the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action through a number of specific measures, including an assessment of the strategies and policies adopted by the members of ACC on the enjoyment of human rights. АКК завершил свою работу, подтвердив готовность всех учреждений способствовать осуществлению Венской декларации и Программы действий путем реализации ряда конкретных мер, включая оценку стратегий и политики членов АКК в отношении осуществления прав человека.
While affirming that there had been an improvement in security following the signing of a ceasefire agreement between the Government of Burundi and the Palipehutu-Forces nationales de libération, he highlighted the challenges related to that agreement. Подтвердив улучшение положения в плане безопасности после подписания соглашения о прекращении огня между правительством Бурунди и Палипехуту-Национальными силами освобождения, он особо остановился на тех проблемах, которые связаны с осуществлением этого соглашения.
The Croatian State Parliament adopted the Declaration on Cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in April, unambiguously affirming its support for the Tribunal, and this important document remains a framework for Croatia's policy towards the ICTY. В апреле Сабор Хорватии принял Декларацию о сотрудничестве с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, недвусмысленно подтвердив свою поддержку Трибунала, и этот важный документ продолжает служить основой политики Хорватии в отношении МТБЮ.
In December 2000 PCB endorsed the Strategic Framework for Global Leadership on HIV/AIDS, affirming that its guiding principles, expanded response approach and leadership commitments were universally applicable and should be rapidly translated into action at the country level. В декабре 2000 года КСП одобрил стратегические рамки для глобального руководства по ВИЧ/СПИДу, подтвердив, что руководящие принципы, более масштабные ответные меры и приверженность в области руководства являются универсально применимыми и должны быть незамедлительно переведены в практическую плоскость действий на страновом уровне.
The country delegation commended the work of the country office, affirming that the country programme had been formulated on the basis of close cooperation with government agencies and other partners, and was fully in accordance with the government strategy for the protection of children and women. Делегация страны высоко оценила работу странового отделения, подтвердив, что страновая программа была разработана на основе тесного взаимодействия с государственными ведомствами и другими партнерами и полностью соответствует стратегии правительства в области защиты детей и женщин.
Chad praised Australia's commitment to the promotion and protection of human rights, affirming that every individual is entitled to equality of chances and to participate fully in the economic, political and social life of the country. Чад высоко оценил приверженность Австралии поощрению и защите прав человека, подтвердив, что каждый человек имеет право на равенство возможностей и на полноценное участие в экономической, политической и социальной жизни страны.
In doing so, Argentina has adhered to one of the most advanced international standards concerning indigenous peoples' rights, affirming its firm commitment to recognize and respect the rights of indigenous peoples, as set forth in the provisions of the Convention. Таким образом, Аргентина присоединилась к одному из наиболее передовых международных нормативных документов в области защиты прав коренных народов, подтвердив свою твердую приверженностью признанию и уважению прав коренных народов, как это предусмотрено положениями Конвенции.
Aware of the importance of overall development in the advancement of peoples and individuals, the Council has accorded this vital matter its full attention, affirming that the human being must continue to be the focus, goal and substance of development. Осознавая важное значение общего развития процесса улучшения положения народов и отдельного человека, Совет уделил этому жизненно важному вопросу самое пристальное внимание, подтвердив, что человек должен по-прежнему находиться в центре процесса развития, быть его целью и сутью.
While affirming that GEF should be the primary financial mechanism of the Convention, several representatives said that other sources of funding should be explored, including national, regional and private sources. Подтвердив, что ФГОС должен быть основным механизмом финансирования Конвенции, несколько представителей заявили, что следует изучить и другие источники финансирования, в том числе национальные, региональные и частные источники.
(c) To include a proper human rights clause in the new resolution, along the lines of Security Council resolution 1822 (2008), thereby also affirming the duty of the United Nations itself to comply with international human rights law; с) включить надлежащее положение о соблюдении прав человека в новую резолюцию, разработанную в русле резолюции 1822 (2008) Совета Безопасности, подтвердив тем самым также обязанность самой Организации Объединенных Наций соблюдать международные нормы в области прав человека;
Affirming that the Convention needed to be universally ratified and implemented, she stated that the role of the Conference was to assist States in such ratification and implementation. Подтвердив, что Конвенция нуждается во всеобщей ратификации и повсеместном осуществлении, она заявила, что Конференция призвана оказать помощь государствам в ее ратификации и осуществлении.
Affirming the principle of the inadmissibility of discrimination and the dignity and worth of the human person, the United Nations in 1965 adopted the International Conventions on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Подтвердив принцип недопустимости дискриминации и подчеркнув достоинство и ценность человеческой личности, в 1965 году Организация Объединенных Наций приняла Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Affirming mutual interest in broadening relations in the spheres of science, education, culture, art, tourism, sports and in other spheres, expressed their adherence to support and strengthen spiritual and humanitarian contacts among Turkic-speaking peoples. подтвердив взаимную заинтересованность в расширении связей в научной, образовательной, культурной, художественной, туристической, спортивной и других сферах, выразили приверженность поддержке и укреплению духовных и гуманитарных связей между тюркоязычными народами;
Bush also came as close as he could to endorsing former President Bill Clinton's peace plan by affirming that "the borders of the past, the realities of the present, and agreed changes" will define his two-state solution. Буш также максимально приблизился к выполнению мирного плана бывшего президента Билла Клинтона, подтвердив, что "границы прошлого, реалии настоящего и согласованные изменения" определят предлагаемое им решение конфликта, в основе которого лежит создание двух государств.
It is now incumbent upon all law-abiding States to uphold the rules-based multilateral system by affirming the ruling of the Court and demonstrating that no State is above international law. Теперь все уважающие закон государства должны поддержать основанную на нормах многостороннюю систему, подтвердив вынесенное Судом решение и тезис о том, что ни одно государство не может быть выше международных законов.
We commend President Obama and Mayor Bloomberg for rising to the challenge by affirming the rights of supporters of the Cordoba House to be located near the site of the World Trade Center. Мы отдаем должное президенту Обаме и мэру Блумбергу за то, что они достойно приняли вызов, подтвердив право сторонников строительства центра Кордовы на ее сооружение рядом с тем местом, где был расположен Всемирный торговый центр.
We have done so while affirming that Мы сделали это, вновь подтвердив: