He noted that since the application of the ADT in his country the previous year, some major legislative developments had occurred, including in the area of corporate reporting. |
Он отметил, что после начала применения РРСУ в его стране в прошлом году произошли некоторые важные изменения в законодательстве, в том числе в области корпоративной отчетности. |
He observed that over the years ISAR has also developed a number of practical guides and toolkits on key corporate reporting topics, including the ADT, which helps member States to identify priority areas for building a sound accounting and reporting infrastructure. |
Он отметил, что за годы своей работы МСУО подготовила ряд практических руководств и инструментов по важнейшим вопросам корпоративной отчетности, в том числе РРСУ, которые помогают государствам-членам определять приоритетные области для построения эффективной инфраструктуры бухгалтерского учета и отчетности. |
Furthermore, ISAR requested the UNCTAD secretariat to conduct further research and case studies on good practices in such areas of the ADT as enforcement, monitoring, compliance and discipline to facilitate implementation of international requirements for high-quality corporate reporting. Human resources development challenges |
Кроме того, МСУО просила секретариат ЮНКТАД продолжать исследовательскую работу и практическое изучение эффективной практики в таких областях РРСУ, как обеспечение применения, мониторинг, соблюдение норм и стандартов и принятие штрафных санкций, с тем чтобы содействовать претворению в жизнь международных требований к качественной корпоративной отчетности. |
She further discussed an illustrative spider graph depicting outcomes of ADT exercises. |
Далее оратор представила наглядную "паутинную" диаграмму с результатами применения РРСУ. |
He also indicated that the ADT and the World Bank ROSCs complement each other. |
Кроме того, оратор подчеркнул, что РРСУ и доклады о соблюдении стандартов и кодексов Всемирного банка дополняют друг друга. |
He also noted that applying the ADT in the country would be useful in implementing the recommendations of the ROSC 2009 study of the Democratic Republic of the Congo. |
Он отметил также, что применение РРСУ в его стране поможет в выполнении рекомендаций, содержащихся в подготовленном Всемирным банком в 2009 году докладе о соблюдении стандартов и кодексов в Демократической Республике Конго. |
The application of the ADT in pilot countries also confirms that there is a low rate of adoption. |
Результаты пилотного применения РРСУ в отдельных странах также свидетельствуют о недостаточно широком переходе на международные стандарты. |
He stated the highly appreciated added value of ISAR activities and tools, such as the ADT, or corporate governance and sustainability guidances developed by UNCTAD secretariat. |
Он отметил, что результаты деятельности и инструменты МСУО, такие как РРСУ, по общему признанию, сыграли полезную роль в разработке секретариатом ЮНКТАД руководств по вопросам корпоративного управления и устойчивости. |
The ADT is composed of four pillars: a legal and regulatory pillar, an institutional pillar, a human capacity pillar, and a capacity-building process pillar. |
РРСУ состоит из четырех основных разделов, посвященных нормативно-правовым вопросам, институциональным вопросам, кадровым вопросам и процессу укрепления потенциала. |
The next speaker, the President of the Academy of Management under the Ministry of Finance of Ukraine provided background on the Ministry's participation in the work of ISAR and an overview of the application of the ADT in her country and scores obtained on the three pillars. |
Следующий оратор, президент Академии управления при Министерстве финансов Украины, представила справочную информацию об участии Министерства в работе МСУО, о применении РРСУ в ее стране и об оценках работы по трем основным направлениям. |
The Head of the Enterprise Branch, Division on Investment and Enterprise, provided a brief introduction explaining the background of the ADT, its objectives, and how it was developed. |
Руководитель Сектора по вопросам предпринимательства Отдела инвестиций и предпринимательства в своем кратком выступлении рассказала об истории РРСУ, его целях и процессе разработки. |
She also cited the countries that participated in the pilot tests in 2012 and 2013 and mentioned that an eADT platform is now available in four languages for countries interested in participating in an ADT assessment exercise. |
Кроме того, она перечислила страны, которые на экспериментальной основе применяли это руководство в 2012 и 2013 годах, и сообщила о том, что страны, желающие принять участие в оценке РРСУ, сегодня могут воспользоваться электронной платформой, доступной на четырех языках. |
He further noted that the ADT findings would be useful in implementing the legislative reforms. |
Далее оратор подчеркнул, что результаты применения РРСУ помогут в осуществлении законодательных реформ. |
She indicated that the Ministry of Finance was in the process of establishing a technical committee to implement the recommendations of the ADT. |
Оратор подчеркнула, что в Министерстве финансов для выполнения рекомендаций, сформулированных по результатам применения РРСУ, создается технический комитет. |
The speaker highlighted the memorandum of understanding signed between UNCTAD and the Ministry with a view to fully realizing the benefits of the ADT. |
Оратор обратила внимание на меморандум о договоренности, подписанный ЮНКТАД и Министерством в целях полной реализации потенциала РРСУ. |
Many countries, as shown in the ISAR ADT pilot tests, have universities with inconsistent accountancy curricula. |
Как показывают эксперименты МССУ с применением РРСУ, во многих странах университетские программы изучения бухгалтерского учета не согласуются друг с другом. |
The next speaker, a representative from Kenya, reported progress on the ADT pilot test that has been initiated in the country. |
Следующий оратор, представлявший Кению, сообщил о том, как продвигается начатый в его стране экспериментальный проект по использованию РРСУ. |
The next speaker, a representative from the Ministry of Finance, Ecuador, presented the main findings and the scores of the ADT. |
ЗЗ. Следующий оратор, представлявшая Министерство финансов Эквадора, рассказала об основных выводах и оценках, сделанных по итогам применения РРСУ. |
The speaker also provided feedback on areas in which the ADT could be improved, and suggested anti-money laundering and anti-corruption as additional areas of assessment that might be included in the questionnaire. |
Кроме того, он поделился мнением о том, какие элементы РРСУ можно улучшить, и предложил включить в вопросник дополнительные разделы, посвященные борьбе с отмыванием денег и с коррупцией. |
He noted that as a result of the findings of the ADT, his country had developed an action plan to further improve corporate reporting, including sustainability reporting. |
Оратор отметил, что результаты применения РРСУ помогли его стране выработать план действий по дальнейшему совершенствованию корпоративной отчетности, в том числе отчетности по показателям устойчивости. |
In this regard, a need for further efforts and financial resources for building capacity based on the ADT assessment results was emphasized by developing countries and countries with economies in transition who participated in pilot tests in 2012 - 2013. |
В этой связи развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, которые принимали участие в пробном использовании РРСУ в 2012-2013 годах, подчеркнули потребность в дополнительных усилиях и финансовых ресурсах для укрепления потенциала по итогам оценки применения этого руководства. |
This session consisted of presentations by countries that had applied the ADT in 2012 - 2013 and also by those that were considering applying it in the coming years - as a way to address challenges of building capacity for high-quality reporting and meeting international requirements in this area. |
На этом заседании с сообщениями выступили представители стран, применявших РРСУ в 2012-2013 годах, а также стран, планирующих воспользоваться им в предстоящие годы для решения задач укрепления потенциала, необходимого для подготовки качественной отчетности, и соблюдения международных требований в данной области. |
A delegate noted the usefulness of application of the ADT by developed countries as a means of identifying good practices and suggested that this approach should continue in future applications of the ADT. |
Один из делегатов отметил полезность применения РРСУ развитыми странами для выявления передовой практики и предложил придерживаться такого подхода в процессе применения РРСУ и в будущем. |
Furthermore, she elaborated on pillars and subpillars of the ADT and on the intergovernmental process that had resulted in the ADT as an outcome. |
Кроме того, она рассказала о главных и вспомогательных принципах РРСУ и о межправительственном процессе, в ходе которого оно было разработано. |
Discussions also underscored the important role that the ADT played in facilitating a stakeholder dialogue in countries that applied the ADT, in raising awareness of good practices and benchmarks, and in facilitating the development of national action plans. |
В ходе дискуссии участники подчеркнули также важную роль РРСУ в стимулировании диалога между заинтересованными сторонами в тех странах, которые применяют это руководство, в популяризации передовой практики и эталонов и в содействии формулированию национальных планов действий. |