The panel made several suggestions to improve the ADT. |
Группа изложила ряд предложений по совершенствованию ИРУ. |
A suggestion was also made to make the ADT more dynamic and user-friendly. |
Было также предложено повысить динамизм и удобство пользования ИРУ. |
In this respect, the session encouraged member States interested in conducting assessments using the ADT to communicate their interest to the UNCTAD secretariat. |
В этой связи сессия предложила государствам-членам, заинтересованным в проведении оценок с использованием ИРУ, сообщить о своей заинтересованности секретариату ЮНКТАД. |
The representatives focused the discussions on the challenges and issues related to the regulatory and institutional components of the ADT. |
В ходе обсуждения они уделяли основное внимание задачам и проблемам, связанным с нормативными и институциональными составляющими ИРУ. |
Speakers highlighted that applying the ADT helped countries to identify gaps and then create a road map. |
Ораторы подчеркнули, что применение ИРУ помогло странам выявить пробелы и после этого составить "дорожную карту". |
Concerning conclusions, another representative recommended at present not using the ADT as a measurement tool for comparison. |
Что касается выводов, то другой представитель рекомендовал пока что не использовать ИРУ в качестве инструмента оценки для сопоставления. |
She believed that there was an extra dimension to the Report on the Observance of Standards and Codes programme when compared to the ADT. |
По ее мнению, программа докладов о соблюдении стандартов и кодексов имеет дополнительное измерение в сопоставлении с ИРУ. |
In the second panel, representatives from countries that volunteered to pilot test the ADT shared feedback and lessons learned. |
Во второй дискуссионной группе экспертов представители стран, изъявивших желание участвовать в практической проверке ИРУ, поделились своими замечаниями и полученными уроками. |
The same delegate suggested bringing work on the ADT to the attention of the Group of 20. |
Тот же делегат предложил довести работу по ИРУ до сведения Группы 20. |
The speaker from Viet Nam said that the ADT was very useful because it covered a wide range of corporate reporting issues in a checklist format. |
Выступавший от Вьетнама сообщил, что ИРУ крайне полезен, охватывая широкий круг вопросов корпоративной отчетности в формате контрольного перечня. |
UNCTAD noted that the ADT contains an addendum on IPSAS and emphasized that efforts would continue to be placed in this area. |
ЮНКТАД отметила, что ИРУ содержит добавления по МСУГС, и подчеркнула, что усилия в этой области будут предприниматься и далее. |
In particular, the session also agreed that the ADT could produce a basis for developing a strategic approach and a road map to addressing the gaps identified, measuring progress in a comparative and consistent manner and ultimately achieving high-quality corporate reporting. |
В частности, сессия также согласилась с тем, что ИРУ мог бы послужить основой выработки стратегического подхода и дорожной карты в целях устранения выявленных пробелов, определения конкретного прогресса сопоставимым и согласованным образом и в конечном счете достижения цели высокого качества корпоративной отчетности. |
Delegates called on UNCTAD to bring the ADT to the attention of the Group of 20 as a useful instrument to facilitate and assess the development of accounting infrastructure for high quality reporting with a view to encouraging countries to participate in the exercise. |
Делегаты призвали ЮНКТАД информировать Группу 20 об ИРУ как о полезном средстве содействия и оценки развития бухгалтерской инфраструктуры для качественной отчетности, чтобы тем самым содействовать участию стран в этой работе. |
However, in using the ADT, they realized that they could improve coordination to drive capacity-building because they currently relied almost entirely on the South African Institute of Chartered Accountants for this purpose. |
Однако имеется то понимание, что в вопросах использования ИРУ есть возможности улучшения координации для ускорения создания потенциала, поскольку в настоящее время система почти полностью опирается в решении этих задач на Южноафриканский институт присяжных бухгалтеров. |
The Chair then gave the floor to the UNCTAD secretariat to demonstrate the online tool being developed as a means to increase countries' access to the ADT and facilitate interaction and communication among the different parties that intervene during the assessment exercise. |
Затем Председатель дал слово секретариату ЮНКТАД для демонстрации интерактивного инструмента, разрабатываемого в целях расширения доступа стран к ИРУ и улучшения условий взаимодействия и связи между различными участниками процесса оценки. |
He noted that the ADT addressed the full range of accounting and reporting issues in a systematic way and that it had the capacity to assist policymakers in setting priorities to strengthen and further develop their accounting infrastructure. |
Он отметил, что ИРУ затрагивает систематическим образом весь круг вопросов учета и отчетности и что этот инструментарий способен помочь директивным органам в выработке приоритетов для укрепления и дальнейшего развития их инфраструктуры учета. |
The speaker from the Russian Federation stressed that ultimately the ADT was a good instrument to evaluate the situation in countries and to build a road map and determine what to do. |
Представитель Российской Федерации подчеркнул, что, в конечном счете, ИРУ представляет собой хороший инструмент оценки ситуации в странах и выстраивания дорожной карты, а также определения того, что предстоит сделать. |
The Group of Experts requested UNCTAD to continue its work on the ADT, including on the online portal, and gather feedback from country assessments on the application of the ADT with a view to revising it as needed. |
Группа экспертов предложила ЮНКТАД продолжить свою работу над ИРУ, в том числе над созданием интерактивного портала, а также собрать результаты страновых оценок применения ИРУ в целях проведения при необходимости повторного анализа. |
Speakers also commented on the ADT as an excellent instrument for opening systemic debate and noted that the ADT functioned as a road map because it both explained what to assess and showed how to conduct the assessment. |
Ораторы также охарактеризовали ИРУ как замечательный инструментарий, позволяющий открыть системные обсуждения, и отметили, что ИРУ функционирует в качестве "дорожной карты", поскольку он не только поясняет, что должно оцениваться, но и показывает, как проводить оценку. |
The speaker from South Africa commented that the ADT was very useful. In particular, it helped to highlight the lack of coordination between various bodies because it required a country view. |
Выступавшая от Южной Африки отметила, что ИРУ крайне полезен, помогая, в частности, вскрывать недостатки в координации между различными органами и требуя видения ситуации во всей стране. |
If the ADT was used for comparison, answers should be weighted because some questions were more important than others. |
При использовании ИРУ для сопоставлений необходимо проводить взвешивание ответов, поскольку некоторые вопросы имеют большую важность, чем другие. |
The speaker from South Africa stressed that human capacity-building was one of the positive aspects of the ADT. |
Выступавшая от Южной Африки подчеркнула, что один из позитивных аспектов ИРУ - повышение квалификации специалистов. |
Another delegate asked for views on the usefulness of the interaction between the Report on the Observance of Standards and Codes and the ADT exercises. |
Другой делегат спросил, какие имеются мнения относительно полезности взаимодействия между программой Докладов о соблюдении стандартов и кодексов и работой над ИРУ. |
Furthermore, the session agreed on the potential of the ADT for facilitating the sharing of experiences among participating member States and creating a database of good practices. |
Кроме того, сессия согласилась с тем, что ИРУ мог бы способствовать обмену опытом между участвующими государствами-членами и созданию базы данных по передовому опыту. |
The panellists highlighted the importance of robust regulatory and institutional foundations for high-quality corporate reporting and commended the ADT that the Group of Experts had been developing over the past three years. |
Эксперты подчеркнули важное значение надежной регулятивной и институциональной основы качественной корпоративной отчетности и высоко оценили ИРУ, разрабатывавшиеся Группой экспертов в последние три года. |