The adjective "generalized" distinguishes these parameters from the traditional use of the term coordinate to refer to Cartesian coordinates: for example, describing the location of the point on the circle using x and y coordinates. |
Прилагательное «обобщённая» используется, чтобы отличать эти параметры от традиционного использования термина координат для обозначения Декартовых координат: например, описывая расположение точки на окружности через Х и У координаты. |
Uradel (German:, German: "ancient nobility"; adjective uradelig or uradlig) is a genealogical term introduced in late 18th-century Germany to distinguish those families whose noble rank can be traced to the 14th century or earlier. |
Uradel (, рус. прадворянство, рус. древнее дворянство, прилагательное uradelig или uradlig) - термин, введенный в Германии в конце XVIII века для того, чтобы обозначать те семьи, чей дворянский титул можно проследить в XIV веке или ранее. |
Shibui (渋い) (adjective), shibumi (渋み) (noun), or shibusa (渋さ) (noun) are Japanese words which refer to a particular aesthetic or beauty of simple, subtle, and unobtrusive beauty. |
Сибуй (渋 い) (прилагательное), сибуми (渋 み) или сибуса (渋さ) (существительное) - это японские термины, которые относятся к эстетике простой, тонкой и ненавязчивой красоты. |
"smurf" is not only a noun But also a verb, adjective, Adsmurf, and a dangling |
Смурф - это не только существительное, но ещё и глагол, прилагательное, смёречие и обособленное смёрчастие. |
(b) The two texts generally use the adjective "moral" rather than "ethical". (Moral refers to customs and habits, generally implying a judgement between good and bad behaviour and is closely linked to individual cultures. |
Ь) В двух документах обычно используется прилагательное "моральный" вместо "этический". (Мораль имеет отношение к обычаям и привычкам, как правило, проводит грань между хорошим и предосудительным поведением и тесно связана с отдельными культурами. |
The adjective "unequivocal" applied to the unilateral act seemed to imply the requirement of an element of clarity in the formulation of the act; this was generally considered as unduly restricting the scope of the topic and as a source of potential problems. |
Прилагательное "недвусмысленное" применительно к одностороннему акту, по-видимому, означает требование наличия элемента ясности в формулировании такого акта; в целом было сочтено, что оно необоснованно ограничивает рамки данной темы и становится источником возможных проблем. |
Second, the fifth preambular paragraph and article 5 referred to "optimal [and sustainable] utilization"; in his delegation's view, the adjective "sustainable" was inappropriate. |
Во-вторых, в пятом пункте преамбулы и статье 5 говорится об "оптимальном [и устойчивом] использовании"; по ее мнению, прилагательное "устойчивое" является неподходящим. |
Although the list of examples that appeared in article 19 (3) of the previous version has been omitted, the adjective "serious" now appears in the definition itself and not simply in the examples. |
Хотя перечень примеров, приведенный в статье 19 (3) предыдущего варианта, был исключен, прилагательное «серьезный» в настоящее время фигурирует в самом определении, а не просто в примерах. |
It was also considered that the adjective "alternative" should be deleted since the alternative character of the obligation was a matter that the Commission would examine at a later stage. |
Было также высказано мнение о том, что следует исключить прилагательное "альтернативный", поскольку альтернативный характер обязательства - это вопрос, который будет рассмотрен Комиссией на более поздней стадии. |
It was also suggested that in the absence of a binding provision on settlement of disputes the Commission should clarify further the concept of "significant harm" or drop the adjective "significant" altogether. |
Была также высказана мысль о том, что в отсутствие имеющего обязательную силу положения об урегулировании споров Комиссии следует дополнительно уточнить концепцию «значительного ущерба» или исключить прилагательное «значительный» вообще. |
In draft article 8 (Primary responsibility of the affected State), the adjective "primary" was apt; irrespective of any consent required, the international community might also have a certain responsibility, at least to offer assistance. |
В проекте статьи 8 ("Главная ответственность пострадавшего государства") прилагательное "главная" вполне уместно; независимо от требуемого согласия международное сообщество может также нести определенную ответственность, по крайней мере, в аспекте предложения помощи. |
Hence, the adjective "criminal" must first be recognized as referring to counteracting domestic crime and delinquency problems: by and large, ordinary violent and property crime, as well as treatment of offenders, delinquents and victims. |
Следовательно, прилагательное "уголовное" должно быть прежде всего признано как указывающее на противодействие проблемам, порождаемым преступлениями и правонарушениями внутри страны: в целом общеуголовными насильственными и имущественными преступлениями, а также обращением с правонарушителями, преступниками и потерпевшими. |
With regard to draft article 19, on countermeasures, he said that in general he endorsed its content but that, like Mr. Candioti, he thought that the adjective "lawful" in paragraph 1 should be deleted. |
Что касается проекта статьи 19 о контрмерах, то г-н Васкес Бермудес в целом одобряет его содержание, но считает, как и г-н Кандиоти, что из пункта 1 нужно изъять прилагательное "правомерная". |
The expression "major part" (sub. 73(2) of the Charter of the French Language) must be read down: the adjective "major" must receive a qualitative as opposed to a quantitative interpretation. |
Выражение "значительная часть" (параграф 73(2) Хартии французского языка) нужно понимать следующим образом: прилагательное "значительная" следует толковать в качественном смысле в противовес количественному. |
Neonatal is simply an adjective, an adjective that means that the child is less than one month old. |
«Неонатальные» - просто прилагательное, прилагательное, которое означает, что ребёнку меньше месяца от роду. |
In 1952 the adjective "Royal" was added. |
В 1952 году к названию музея было добавлено прилагательное «Королевский». |
Mr. Banton suggested replacing the adjective "considerable" with "continuing". |
Г-н БАНТОН предлагает заменить в этой же фразе прилагательное «значительный» на слово «непрерывный». |
It's only been a few days and he's already dropped an adjective. |
Прошло всего несколько дней, и одно прилагательное уже потерялось. |
The adjective and noun "green economy" have different meanings to different groups. |
Имя прилагательное и имя существительное «зеленая экономика» имеют различные значения для различных групп. |
need to specify the adjective "sweet", |
требуется ли добавлять прилагательное "сладкие", |
A suggestion was also made to repeat the adjective "transboundary" before "aquifer system" throughout the draft articles. |
Кроме того, предлагалось по всему тексту проектов статей всегда использовать прилагательное «трансграничная» перед термином «система водоносного горизонта». |
All right, who can tell me what an adjective is? |
Никто? Ладно. А кто скажет, что такое "прилагательное"? |
To allow them to use the term in designating an association and create a legal entity and name with that adjective would cause confusion and undermine the rights of others. |
Предоставление разрешения на использование этого термина в названии ассоциации и создание правовой структуры, в названии которой фигурирует это прилагательное, вызовет путаницу и подорвет права других. |
As an adjective (g.yung-drung) or as an adverb (g.yung-drung du) the word means eternal, everlasting, perpetual. |
Как имя прилагательное (g.yung-drung) или как наречие (g.yung-drung du) «юнгдрунг» означает извечный, непреходящий, беспрестанный. |
which "comic" summer... to use a "nice" adjective!!! |
какое "комическое" лето..., чтобы использовать "симпатичное" имя прилагательное!!! |